[geary] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Turkish translation
- Date: Sat, 20 Jul 2019 20:35:41 +0000 (UTC)
commit 907d5b31ca27c774c8486ed24fd8359914bc637b
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date: Sat Jul 20 20:35:33 2019 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 628 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 325 insertions(+), 303 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index c237ea42..775634c5 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -17,16 +17,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-28 09:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-18 13:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-20 23:34+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1423290848.000000\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
@@ -218,14 +218,18 @@ msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Yazım denetleyicide kullanılacak diller"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
-msgid "List of the languages to use in the spell checker."
-msgstr "Yazım denetleyicide kullanılacak dillerin listesi."
+msgid ""
+"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
+"the null list using desktop languages by default."
+msgstr ""
+"POSIX yerellerinin listesi, boş listeyle imla denetimi devre dışı bırakılır "
+"ve butlan (null) listeyle öntanımlı olarak masaüstü dillerini kullanılır."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Yazım denetleyici açılır penceresinde gösterilecek diller"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
@@ -233,78 +237,78 @@ msgstr ""
"Yazım denetleyicinin açılır penceresinde her zaman gösterilecek dillerin "
"listesi."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
msgid "Enable notification sounds"
msgstr "Bildirim seslerini etkinleştir"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
msgid "True to play sounds for notifications and sending."
msgstr "Gönderimler ve bildirimler için ses oynatılacaksa doğru."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:88
msgid "Show notifications for new mail"
msgstr "Yeni posta için bildirimleri göster"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:89
msgid "True to show notification bubbles."
msgstr "Bildirim balonlarını göstermek için doğru."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:94
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Başlangıçta yeni postanın bildirilmesi"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:95
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "Başlangıçta yeni postaların bildirilmesi için doğru."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:100
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Ek açarken sor"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:101
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Eki açarken sormak için doğru."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:106
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "E-postaların HTML’de oluşturulup oluşturulmayacağı"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:107
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr "E-postaları HTML’de oluşturmak için doğru, düz metin için yanlış."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:112
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Tam metin arama için tavsiye niteliğinde izlem"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:113
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"Kabul edilebilir değerler şunlardır: “exact” (birebir), "
"“conservative” (ılımlı), “aggressive” (sert) ve “horizon”."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:118
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Konuşma göstericisinin yakınlaşması"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:119
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "Konuşma görünümünde uygulanacak yakınlaşma."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:124
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Ayrılan oluşturucu penceresinin boyutu"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:125
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "Ayrılmış oluşturucu penceresinin kaydedilen son boyutu."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:130
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Eski ayarları taşıyıp taşımayacağımız"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:131
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@@ -580,6 +584,7 @@ msgid_plural "%d days back"
msgstr[0] "%d gün öncesinden"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
+#: src/client/application/application-controller.vala:2407
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
@@ -679,7 +684,7 @@ msgstr "TLS"
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
#. account
#. Button label for retrying when a login error has occurred
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:457
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:346
msgid "Login"
msgstr "Giriş"
@@ -725,7 +730,6 @@ msgstr "GNOME Çevrim İçi Hesaplar"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
-#| msgid "Save sent email on server"
msgid "Save draft email on server"
msgstr "Taslak e-postayı sunucuya kaydet"
@@ -756,37 +760,29 @@ msgid "Untitled"
msgstr "Başlıksız"
#. / Notification title.
-#. Translators: Info bar title for an outgoing account
-#. problem. String substitution is the account name
-#: src/client/application/application-controller.vala:562
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
+#: src/client/application/application-controller.vala:561
#, c-format
-#| msgid "A problem occurred sending mail for %s"
msgid "A problem occurred sending email for %s"
msgstr "%s için e-posta gönderilirken sorun oluştu"
#. / Notification body
-#. Translators: Info bar sub-title for an outgoing
-#. account problem.
-#: src/client/application/application-controller.vala:566
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59
-#| msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
+#: src/client/application/application-controller.vala:565
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "Yeniden bağlanana dek e-posta gönderilmeyecek"
-#: src/client/application/application-controller.vala:905
+#: src/client/application/application-controller.vala:901
msgid "Labels"
msgstr "Etiketler"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
-#: src/client/application/application-controller.vala:918
+#: src/client/application/application-controller.vala:914
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "%s için veri tabanı açılamadı"
-#: src/client/application/application-controller.vala:919
+#: src/client/application/application-controller.vala:915
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -810,20 +806,20 @@ msgstr ""
"Veri tabanının yeniden inşa edilmesi tüm yerel e-postaları ve eklerini yok "
"edecektir.<b>Sizin sunucunuzdaki postalar etkilenmeyecektir.</b>"
-#: src/client/application/application-controller.vala:921
+#: src/client/application/application-controller.vala:917
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Yeniden oluştur"
-#: src/client/application/application-controller.vala:921
+#: src/client/application/application-controller.vala:917
msgid "E_xit"
msgstr "Ç_ık"
-#: src/client/application/application-controller.vala:930
+#: src/client/application/application-controller.vala:926
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "“%s” için veri tabanı yeniden oluşturulamadı"
-#: src/client/application/application-controller.vala:931
+#: src/client/application/application-controller.vala:927
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -834,15 +830,19 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1713
-msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
-msgstr "Taşımayı geri al (Ctrl+Z)"
+#: src/client/application/application-controller.vala:1711
+#, c-format
+#| msgid "%d message"
+#| msgid_plural "%d messages"
+msgid "Moved %d message to %s"
+msgid_plural "Moved %d messages to %s"
+msgstr[0] "%d ileti %s içine taşındı"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1723
+#: src/client/application/application-controller.vala:1721
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Bu ekleri açmak istediğinize emin misiniz?"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1724
+#: src/client/application/application-controller.vala:1722
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@@ -850,14 +850,14 @@ msgstr ""
"Eklerin açılması sisteminizin zarar görmesine neden olabilir. Yalnızca "
"güvendiğiniz kaynaklardan gelen dosyaları açın."
-#: src/client/application/application-controller.vala:1725
+#: src/client/application/application-controller.vala:1723
msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "Yeniden _sorma"
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. name.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1848
+#: src/client/application/application-controller.vala:1846
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "“%s” adlı dosya zaten var. Değiştirmek istiyor musunuz?"
@@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "“%s” adlı dosya zaten var. Değiştirmek istiyor musunuz?"
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
#. folder's name.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1855
+#: src/client/application/application-controller.vala:1853
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@@ -873,67 +873,71 @@ msgstr ""
"Dosya “%s”’in içinde zaten var. Bunu var olanla değiştirmek, içeriğini "
"üzerine yazacak."
-#: src/client/application/application-controller.vala:1859
+#: src/client/application/application-controller.vala:1857
msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir"
-#: src/client/application/application-controller.vala:2118
+#: src/client/application/application-controller.vala:2119
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "Tüm taslak iletiyi kapat?"
-#: src/client/application/application-controller.vala:2243
+#: src/client/application/application-controller.vala:2244
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "%s klasörünüzdeki tüm e-postaları boşalt?"
-#: src/client/application/application-controller.vala:2244
+#: src/client/application/application-controller.vala:2245
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Bu işlem e-postayı Geary’den ve e-posta sunucunuzdan kaldırır."
-#: src/client/application/application-controller.vala:2245
+#: src/client/application/application-controller.vala:2246
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Bu geri alınamaz."
-#: src/client/application/application-controller.vala:2246
+#: src/client/application/application-controller.vala:2247
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "%s boşalt"
-#: src/client/application/application-controller.vala:2263
+#: src/client/application/application-controller.vala:2264
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "%s boşaltılırken hata"
-#: src/client/application/application-controller.vala:2294
+#: src/client/application/application-controller.vala:2295
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Bu ileti(ler)i kalıcı olarak silmek istiyor musunuz?"
-#: src/client/application/application-controller.vala:2296
+#: src/client/application/application-controller.vala:2297
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
-#: src/client/application/application-controller.vala:2310
-msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
-msgstr "Çöpten geri al (Ctrl+Z)"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2360
-msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
-msgstr "Arşivden geri al (Ctrl+Z)"
+#: src/client/application/application-controller.vala:2311
+#, c-format
+#| msgid "%d message"
+#| msgid_plural "%d messages"
+msgid "Trashed %d message"
+msgid_plural "Trashed %d messages"
+msgstr[0] "%d ileti çöpe atıldı"
-#: src/client/application/application-controller.vala:2406
-msgid "Undo (Ctrl+Z)"
-msgstr "Geri al (Ctrl+Z)"
+#: src/client/application/application-controller.vala:2361
+#, c-format
+#| msgid "%d message"
+#| msgid_plural "%d messages"
+msgid "Archived %d message"
+msgid_plural "Archived %d messages"
+msgstr[0] "%d ileti arşivlendi"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2488
+#: src/client/application/application-controller.vala:2489
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "Posta, %s adresine başarıyla gönderildi."
-#: src/client/application/application-controller.vala:2566
+#: src/client/application/application-controller.vala:2567
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Öntanımlı metin düzenleyici açılamadı."
@@ -956,7 +960,6 @@ msgstr "Hata ayıklama günlüğünü yazdır"
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:107
-#| msgid "Start Geary with hidden main window"
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
msgstr "Ana pencere gizlenmiş olarak başlat (terk edildi)"
@@ -972,7 +975,6 @@ msgstr "Konuşma gözetimini kayda al"
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:116
-#| msgid "Log network deserialization"
msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr "IMAP ağ serisizleştirmeyi kayda al"
@@ -1003,7 +1005,6 @@ msgstr "IMAP tekrar sırasını kayda al"
#. / responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: src/client/application/geary-application.vala:136
-#| msgid "Log network serialization"
msgid "Log IMAP network serialization"
msgstr "IMAP ağ serileştirmeyi kayda al"
@@ -1019,7 +1020,6 @@ msgstr "Hoş bir çıkış gerçekleştir"
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:145
-#| msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "Tüm imlenmiş TLS sunucu sertifikalarını geçersizleştir"
@@ -1031,64 +1031,61 @@ msgstr "Uygulama sürümünü göster"
#. Use this to specify arguments in the help section
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:152
-#| msgid "Display program version"
msgid "Display program version and revision id"
msgstr "Program sürümünü ve düzelti kimliğini göster"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:278
-#| msgid "Mark conversation"
-#| msgid_plural "Mark conversations"
+#: src/client/application/geary-application.vala:279
msgid "Geary version"
msgstr "Geary sürümü"
-#: src/client/application/geary-application.vala:279
+#: src/client/application/geary-application.vala:280
msgid "Geary revision"
msgstr "Geary düzeltisi"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:281
+#: src/client/application/geary-application.vala:282
msgid "GTK version"
msgstr "GTK sürümü"
#. / Applciation runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:288
+#: src/client/application/geary-application.vala:289
msgid "GLib version"
msgstr "GLib sürümü"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:295
+#: src/client/application/geary-application.vala:296
msgid "WebKitGTK version"
msgstr "WebKitGTK sürümü"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:302
+#: src/client/application/geary-application.vala:303
msgid "Desktop environment"
msgstr "Masaüstü ortamı"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
-#: src/client/application/geary-application.vala:304
+#: src/client/application/geary-application.vala:305
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:334
+#: src/client/application/geary-application.vala:335
msgid "Distribution name"
msgstr "Dağıtım adı"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:339
+#: src/client/application/geary-application.vala:340
msgid "Distribution release"
msgstr "Dağıtım sürümü"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:347
+#: src/client/application/geary-application.vala:348
msgid "Installation prefix"
msgstr "Kurulum ön eki"
-#: src/client/application/geary-application.vala:512
+#: src/client/application/geary-application.vala:513
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s hakkında"
@@ -1096,7 +1093,7 @@ msgstr "%s hakkında"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:516
+#: src/client/application/geary-application.vala:517
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ferhat TUNÇTAN <ferhattnctn19 yahoo com tr>\n"
@@ -1106,30 +1103,47 @@ msgstr ""
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
-#: src/client/application/geary-application.vala:777
+#: src/client/application/geary-application.vala:790
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr "`--hidden` seçeneği terk edilmiştir ve gelecekte kaldırılacaktır."
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
-#: src/client/application/geary-application.vala:807
+#: src/client/application/geary-application.vala:822
#, c-format
-#| msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Tanınmayan program argümanı: “%s”"
-#: src/client/components/components-inspector.vala:96
-#| msgid "_Inspect"
+#: src/client/components/components-inspector.vala:68
msgid "Inspector"
msgstr "İnceleyici"
-#: src/client/components/components-inspector.vala:326
-#: src/client/components/components-inspector.vala:329
-#| msgid "_Save As..."
+#. / Translators: Title for Inspector logs pane
+#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:77
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:91
+msgid "Logs"
+msgstr "Günlükler"
+
+#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
+#. / Translators: Title for problem report system information
+#. / pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:81
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:94
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#. Button label for saving problem report information
+#: src/client/components/components-inspector.vala:198
+#: src/client/components/components-inspector.vala:201
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:210
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:213
+#: ui/problem-details-dialog.ui:42
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"
-#: src/client/components/components-inspector.vala:330
+#: src/client/components/components-inspector.vala:202
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:214
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
msgid "Cancel"
msgstr "İptal Et"
@@ -1160,113 +1174,112 @@ msgstr "Sunucu adı gerekli"
msgid "Could not look up server name"
msgstr "Sunucu adı yoklanamıyor"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:143
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:134
msgid "Mark conversation"
msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "Konuşmayı imle"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:148
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:139
msgid "Add label to conversation"
msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "Konuşmayı etiketle"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:153
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:144
msgid "Move conversation"
msgid_plural "Move conversations"
msgstr[0] "Konuşmayı taşı"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:158
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:149
msgid "Archive conversation (A)"
msgid_plural "Archive conversations (A)"
msgstr[0] "Konuşmayı arşivle (A)"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:167
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:158
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr[0] "Konuşmayı çöpe taşı (Del tuşu, Silme Tuşu)"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:175
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:166
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr[0] "Konuşmayı sil (Shift+Delete)"
-#: src/client/components/main-window.vala:700
+#: src/client/components/main-window.vala:705
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
-#. Translators: Info bar title for an incoming account
-#. problem. String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:46
+#. Translators: Info bar title for a generic account
+#. problem.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44
+msgid "Account problem"
+msgstr "Hesap sorunu"
+
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
+#. problem. String substitution is the account name.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48
#, c-format
-#| msgid "A problem occurred checking mail for %s"
-msgid "A problem occurred checking email for %s"
-msgstr "%s için e-posta denetlenirken sorun oluştu"
+#| msgid "Geary has encountered a problem"
+msgid "Geary has encountered a problem with %s."
+msgstr "Geary, %s ile sorunla karşılaştı."
-#. Translators: Info bar sub-title for an incoming account
-#. problem.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49
-#| msgid "Messages will not be received until checked."
-msgid "Email will not be received until re-connected"
-msgstr "Yeniden bağlanana dek e-posta alınmayacak"
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61
+#, c-format
+#| msgid "Geary encountered a problem connecting to an account."
+msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
+msgstr "Geary, %s için posta denetlerken sorunla karşılaştı."
#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#. Button tooltip for retrying an account problem
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51 ui/main-window.ui:267
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
msgid "Try reconnecting"
msgstr "Yeniden bağlanmayı dene"
+#. Translators: Info bar title for an outgoing
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
+#, c-format
+#| msgid "Geary encountered a problem connecting to an account."
+msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
+msgstr "Geary, %s için e-posta gönderirken sorunla karşılaştı."
+
#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77
msgid "Retry sending queued messages"
msgstr "Kuyruğa alınmış iletileri göndermeyi yeniden dene"
-#. Translators: Info bar title for a generic account
-#. problem. String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:70
-#, c-format
-#| msgid "A problem occurred sending mail for %s"
-msgid "A problem occurred with account %s"
-msgstr "%s hesabıyla ilgili sorun oluştu"
-
-#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
-#. problem.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
-msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
-msgstr ""
-"Bir şeyler yanlış gitti, eğer sorun kalıcıysa lütfen hata bildiriminde "
-"bulunun"
-
#. Translators: Info bar title for a generic application
#. problem.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84
msgid "Geary has encountered a problem"
msgstr "Geary sorunla karşılaştı"
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
#. application problem.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:86
-msgid ""
-"Please check the technical details and report the problem if it persists."
-msgstr ""
-"Lütfen teknik ayrıntıları gözden geçirin ve eğer sorun kalıcıysa bildirin."
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88
+#| msgid ""
+#| "Please check the technical details and report the problem if it persists."
+msgid "Please report the details if it persists."
+msgstr "Eğer sürekliyse ayrıntıları bildirin."
#. Translators: Button label for viewing technical details
#. for a problem report.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99
msgid "_Details"
msgstr "_Ayrıntılar"
#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
#. a problem report.
-#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99 ui/main-window.ui:252
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
msgid "View technical details about the error"
msgstr "Hatayla ilgili teknik ayrıntıları gör"
#. Translators: Button label for retrying a server
#. connection
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108
msgid "_Retry"
msgstr "_Yeniden dene"
@@ -1408,34 +1421,34 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1133
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1146
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Bu iletiyi saklamak mı yoksa gözden çıkarmak mı istersiniz?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1163
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1176
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Bu taslak iletiyi gözden çıkarmak istiyor musunuz?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1280
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1295
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "İleti konusu ve gövdesi olmadan gönderilsin mi?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1282
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1297
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "İleti konusu olmadan gönderilsin mi?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1284
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1299
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "İleti, ileti gövdesi olmadan gönderilsin mi?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1288
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1303
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "İleti eki olmadan gönderilsin mi?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1593
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1608
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "“%s” gönderim için zaten eklendi."
@@ -1445,63 +1458,63 @@ msgstr "“%s” gönderim için zaten eklendi."
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1601
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1616
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1638
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1653
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "“%s” bulunamadı."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1644
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1659
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "“%s” bir klasör."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1650
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1665
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "“%s” boş bir dosya."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1663
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1678
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "“%s” okuma için açılamadı."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1671
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1686
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Eklenti eklenemiyor"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1721
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1736
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976
#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1727
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1742
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981
#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1733
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1748
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1739
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1754
msgid "Reply-To: "
msgstr "Yanıtla: "
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1879
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1894
msgid "Select Color"
msgstr "Renk Seç"
@@ -1510,20 +1523,20 @@ msgstr "Renk Seç"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2069
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2086
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%2$s aracılığıyla %1$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2130
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2141
msgid "_From:"
msgstr "_Gönderen:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2362
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2421
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
@@ -1531,15 +1544,15 @@ msgstr "Resimler"
msgid "New Message"
msgstr "Yeni İleti"
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:108
msgid "Remove this language from the preferred list"
msgstr "Bu dili tercih edilenler listesinden kaldır"
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:112
msgid "Add this language to the preferred list"
msgstr "Bu dili tercih edilenler listesine ekle"
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:199
msgid "Search for more languages"
msgstr "Daha çok dil için ara"
@@ -1757,6 +1770,14 @@ msgstr "Sunucunun sertifikası güvensiz kabul ediliyor"
msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
msgstr "Sunucunun sertifikası işlenirken bir hata oluştu"
+#. / Translators: Title for problem report dialog error
+#. / information pane
+#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:89
+#: ui/problem-details-dialog.ui:12
+msgid "Details"
+msgstr "Ayrıntılar"
+
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
@@ -1899,21 +1920,18 @@ msgstr "%A"
#. / 12 hours format for datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:216
-#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
msgstr "%a, %b %-e, %Y / %l:%M %P"
#. / 24 hours format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:220
-#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
msgstr "%a, %b %-e, %Y / %H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:224
-#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
msgstr "%a, %b %-e, %Y / %X"
@@ -2042,7 +2060,7 @@ msgstr "Arşiv"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:117
msgctxt "Search operator"
msgid "attachment"
msgstr "ek"
@@ -2055,7 +2073,7 @@ msgstr "ek"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:126
msgctxt "Search operator"
msgid "bcc"
msgstr "bcc"
@@ -2067,7 +2085,7 @@ msgstr "bcc"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
msgctxt "Search operator"
msgid "body"
msgstr "gövde"
@@ -2080,7 +2098,7 @@ msgstr "gövde"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:151
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:143
msgctxt "Search operator"
msgid "cc"
msgstr "cc"
@@ -2093,7 +2111,7 @@ msgstr "cc"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:160
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:152
msgctxt "Search operator"
msgid "from"
msgstr "kimden"
@@ -2105,7 +2123,7 @@ msgstr "kimden"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:168
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:160
msgctxt "Search operator"
msgid "is"
msgstr "im"
@@ -2117,7 +2135,7 @@ msgstr "im"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
#. User Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:176
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:168
msgctxt "Search operator"
msgid "subject"
msgstr "konu"
@@ -2130,7 +2148,7 @@ msgstr "konu"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:185
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:177
msgctxt "Search operator"
msgid "to"
msgstr "kime"
@@ -2143,7 +2161,7 @@ msgstr "kime"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:206
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:198
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
msgid "me"
msgstr "ben"
@@ -2155,7 +2173,7 @@ msgstr "ben"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:218
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:210
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
msgid "me"
msgstr "ben"
@@ -2167,7 +2185,7 @@ msgstr "ben"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:230
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:222
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "read"
msgstr "okundu"
@@ -2180,7 +2198,7 @@ msgstr "okundu"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:241
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:233
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "starred"
msgstr "yıldızlı"
@@ -2192,7 +2210,7 @@ msgstr "yıldızlı"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:251
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:243
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "unread"
msgstr "okunmadı"
@@ -2201,7 +2219,7 @@ msgstr "okunmadı"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:967
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Taslaklar | Taslak"
@@ -2209,14 +2227,14 @@ msgstr "Taslaklar | Taslak"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:976
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:958
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Gönderilmiş | Gönderilmiş Posta | Gönderilmiş Eposta | Gönderilmiş E-Posta"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:981
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:963
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Gönderilmiş Ögeler"
@@ -2225,7 +2243,7 @@ msgstr "Gönderilmiş Ögeler"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:991
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:973
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -2237,13 +2255,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1001
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:983
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Çöp | Çöp | Çöp Kutusu"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1006
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:988
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Silinen Ögeler"
@@ -2252,7 +2270,7 @@ msgstr "Silinen Ögeler"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1016
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:998
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Arşiv | Arşivler"
@@ -2566,66 +2584,74 @@ msgstr "Seçimin biçimlendirmesini kaldır (Ctrl+Boşluk)"
msgid "Select spell checking languages"
msgstr "Yazım denetimi dillerini seç"
-#: ui/components-inspector.ui:13
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:33
+#| msgid ""
+#| "If the problem is serious or persists, please copy and send these details "
+#| "to the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing "
+#| "list</a> or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
+#| "ReportingABug\">new bug report</a>."
+msgid ""
+"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
+"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
+"or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
+"\">new bug report</a>."
+msgstr ""
+"Sorun ciddi veya sürekliyse, lütfen bu ayrıntıları kaydedip ve kopyalayıp <a "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">postalaşma listesine</a> "
+"gönderin veya <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
+"\">yeni hata bildirimi</a>nde bulunun."
+
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:49
+msgid "Details:"
+msgstr "Ayrıntılar:"
+
+#: ui/components-inspector-log-view.ui:13
msgid "Inspector opened"
msgstr "İnceleyici açıldı"
+#: ui/components-inspector-log-view.ui:65
+msgid "column"
+msgstr "sütun"
+
#. Tooltip for inspector button
-#: ui/components-inspector.ui:31
-msgid "Togggle appending new log entries"
+#: ui/components-inspector.ui:20
+#| msgid "Togggle appending new log entries"
+msgid "Toggle appending new log entries"
msgstr "İliştirilen yeni günlük girdilerini aç/kapa"
#. Tooltip for inspector button
-#: ui/components-inspector.ui:48
-#| msgid "Search for more languages"
-msgid "Search fo matching log entries"
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19
+#| msgid "Search fo matching log entries"
+msgid "Search for matching log entries"
msgstr "Eşleşen günlük girdilerini ara"
#. Tooltip for inspector button
-#: ui/components-inspector.ui:74
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46
msgid "Save logs entries and details"
msgstr "Günlük girdilerini ve ayrıntılarını kaydet"
#. Tooltip for inspector button
-#: ui/components-inspector.ui:94
-#| msgid "Open selected attachments"
-msgid "Copy selected log entries"
-msgstr "Seçilen günlük girdilerini kopyala"
-
-#: ui/components-inspector.ui:165
-msgid "column"
-msgstr "sütun"
-
-#. Inspector stack title
-#: ui/components-inspector.ui:185
-msgid "Logs"
-msgstr "Günlükler"
-
-#. Inspector stack title
-#: ui/components-inspector.ui:235
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "General"
-msgid "General"
-msgstr "Genel"
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:84 ui/problem-details-dialog.ui:62
+#| msgid "Copy to Clipboard"
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Panoya kopyala"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
-#| msgid "Move conversation"
-#| msgid_plural "Move conversations"
msgid "New Conversation…"
msgstr "Yeni Konuşma…"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
-#| msgid "Copy Email _Address"
msgid "Copy Email Address"
msgstr "E-posta Adresini Kopyala"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
-#| msgid "Save and Close"
msgid "Save in Contacts…"
msgstr "Kişilerʼe Kaydet…"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
-#| msgid "Move conversations"
msgid "Show Conversations"
msgstr "Konuşmaları Göster"
@@ -2639,13 +2665,11 @@ msgstr "Uzak Görüntüleri Hep Yükle"
#. Title label on contact popover
#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
-#| msgid "Invalid email address"
msgid "Deceptive email address"
msgstr "Yanıltıcı e-posta adresi"
#. Contact popover label
#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
-#| msgid "Email address:"
msgid "This email address is:"
msgstr "E-posta şudur:"
@@ -2759,8 +2783,6 @@ msgid "Copy Link _Address"
msgstr "Bağlantı _Adresini Kopyala"
#: ui/conversation-message-menus.ui:17
-#| msgid "Move conversation"
-#| msgid_plural "Move conversations"
msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Yeni Konuşma…"
@@ -3127,7 +3149,7 @@ msgstr "Yönlendir"
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Bulma çubuğunu aç"
-#: ui/main-toolbar.ui:307
+#: ui/main-toolbar.ui:286
msgid "_Archive"
msgstr "_Arşivle"
@@ -3178,55 +3200,23 @@ msgstr ""
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr "Yeniden bağlanana dek e-posta gönderemez veya alamazsınız."
-#. Button label for displaying technical details about an account problem
-#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
-#: ui/main-window.ui:249 ui/problem-details-dialog.ui:13
-msgid "Details"
-msgstr "Ayrıntılar"
-
-#. Button label for retrying an account problem
-#: ui/main-window.ui:263
-msgid "Retry"
-msgstr "Yeniden dene"
-
-#. Infobar title when one or more accounts have encounted an error
-#: ui/main-window.ui:296
-msgid "Account problem"
-msgstr "Hesap sorunu"
-
-#. Label and tooltip for account service problem infobar
-#: ui/main-window.ui:310
-msgid ""
-"Geary encountered a problem connecting to an account.\n"
-"Please check your Internet connection, the server configuration and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Geary hesaba bağlanmakta sorunla karşılaştı.\n"
-"Lütfen internet erişiminizi ve sunucu ayarlarınızı denetleyip yeniden "
-"deneyin."
-
-#. Label and tooltip for account service problem infobar
-#: ui/main-window.ui:313
-msgid "Geary encountered a problem connecting to an account."
-msgstr "Geary hesaba bağlanmakta sorunla karşılaştı."
-
#. Button label for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:360
+#: ui/main-window.ui:249
msgid "Check"
msgstr "Gözden geçir"
#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:364
+#: ui/main-window.ui:253
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Bağlantı güvenlik ayrıntılarını gözden geçirin"
#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
-#: ui/main-window.ui:393
+#: ui/main-window.ui:282
msgid "Security problem"
msgstr "Güvenlik sorunu"
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:407
+#: ui/main-window.ui:296
msgid ""
"An account has reported an untrusted server.\n"
"Please check the server configuration and try again."
@@ -3235,22 +3225,22 @@ msgstr ""
"Sunucu ayarlarınızı denetleyip yeniden deneyin."
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:410
+#: ui/main-window.ui:299
msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr "Hesap güvenilmeyen bir sunucu bildirdi."
#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
-#: ui/main-window.ui:461
+#: ui/main-window.ui:350
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Giriş yapmayı yeniden dene, parola girmeniz istenecek"
#. Infobar title when one or more accounts have a login error
-#: ui/main-window.ui:490
+#: ui/main-window.ui:379
msgid "Login problem"
msgstr "Giriş sorunu"
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:504
+#: ui/main-window.ui:393
msgid ""
"An account has reported an incorrect login or password.\n"
"Please check your login name and try again."
@@ -3259,7 +3249,7 @@ msgstr ""
"Lütfen giriş adınızı denetleyip yeniden deneyin."
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:507
+#: ui/main-window.ui:396
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr "Hesap yanlış bir giriş veya parola bildirdi."
@@ -3319,38 +3309,70 @@ msgstr "Geary, tüm pencereler kapatıldıktan sonra çalışmayı sürdürecek"
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
-#. Button label for copying technical information to the clipboard
-#: ui/problem-details-dialog.ui:17
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Panoya Kopyala"
+#: ui/upgrade_dialog.glade:60
+msgid "Geary update in progress…"
+msgstr "Geary güncellemesi sürüyor…"
-#. Button tooltip for copying technical information to the clipboard
-#: ui/problem-details-dialog.ui:21
-msgid ""
-"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report"
-msgstr ""
-"Teknik ayrıntıları e-postaya veya hata bildirimine yapıştırmak için panoya "
-"kopyala"
+#~ msgid "List of the languages to use in the spell checker."
+#~ msgstr "Yazım denetleyicide kullanılacak dillerin listesi."
-#: ui/problem-details-dialog.ui:73
-msgid ""
-"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to "
-"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
-"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">new "
-"bug report</a>."
-msgstr ""
-"Sorun ciddi veya kalıcıysa lütfen bu ayrıntıları kopyalayıp <a href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">postalaşma listesine</a> "
-"gönderin veya <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
-"\">yeni hata bildirimi</a>nde bulunun."
+#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
+#~ msgstr "Taşımayı geri al (Ctrl+Z)"
-#: ui/problem-details-dialog.ui:89
-msgid "Details:"
-msgstr "Ayrıntılar:"
+#~ msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
+#~ msgstr "Çöpten geri al (Ctrl+Z)"
-#: ui/upgrade_dialog.glade:60
-msgid "Geary update in progress…"
-msgstr "Geary güncellemesi sürüyor…"
+#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
+#~ msgstr "Arşivden geri al (Ctrl+Z)"
+
+#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)"
+#~ msgstr "Geri al (Ctrl+Z)"
+
+#~| msgid "A problem occurred checking mail for %s"
+#~ msgid "A problem occurred checking email for %s"
+#~ msgstr "%s için e-posta denetlenirken sorun oluştu"
+
+#~| msgid "Messages will not be received until checked."
+#~ msgid "Email will not be received until re-connected"
+#~ msgstr "Yeniden bağlanana dek e-posta alınmayacak"
+
+#~| msgid "A problem occurred sending mail for %s"
+#~ msgid "A problem occurred with account %s"
+#~ msgstr "%s hesabıyla ilgili sorun oluştu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir şeyler yanlış gitti, eğer sorun kalıcıysa lütfen hata bildiriminde "
+#~ "bulunun"
+
+#~| msgid "Open selected attachments"
+#~ msgid "Copy selected log entries"
+#~ msgstr "Seçilen günlük girdilerini kopyala"
+
+#~| msgctxt "shortcut window"
+#~| msgid "General"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Genel"
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Yeniden dene"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Geary encountered a problem connecting to an account.\n"
+#~ "Please check your Internet connection, the server configuration and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geary hesaba bağlanmakta sorunla karşılaştı.\n"
+#~ "Lütfen internet erişiminizi ve sunucu ayarlarınızı denetleyip yeniden "
+#~ "deneyin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug "
+#~ "report"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teknik ayrıntıları e-postaya veya hata bildirimine yapıştırmak için "
+#~ "panoya kopyala"
#~ msgid "mail-send"
#~ msgstr "mail-send"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]