[gparted] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 18 Jul 2019 13:06:54 +0000 (UTC)
commit be52d8636e798e1af7fe5e3ea2387d81fce634cb
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Thu Jul 18 13:06:48 2019 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 836 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 425 insertions(+), 411 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 96dd875d..9e73abbd 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-13 16:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-10 07:11-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-12 15:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-18 10:05-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -68,8 +68,8 @@ msgstr ""
"ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs e xfs."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:85
-#: ../src/Win_GParted.cc:1637 ../src/Win_GParted.cc:1870
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
+#: ../src/Win_GParted.cc:1632 ../src/Win_GParted.cc:1857
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -134,55 +134,56 @@ msgstr "Senha:"
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
+#. Add spinbutton_before
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Espaço livre antes (MiB):"
-#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:67
+#. Add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Novo tamanho (MiB):"
-#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:75
+#. Add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Espaço livre após (MiB):"
-#. add alignment
+#. Add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
msgid "Align to:"
msgstr "Alinhar para:"
#. Fill partition alignment combo
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:110
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:112
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:318
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:275
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Tamanho mínimo: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:276
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Tamanho máximo: %1 MiB"
@@ -207,60 +208,60 @@ msgstr "Define o rótulo do sistema de arquivos em %1"
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:158
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
msgid "Paste %1"
msgstr "Colar %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:46
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
msgid "Information about %1"
msgstr "Informações sobre %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
-#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/Dialog_Progress.cc:457
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45 ../src/TreeView_Detail.cc:47
+#. File system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"
#. Left field & value pair area
-#. file system
-#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:148
+#. File system
+#. File systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de arquivos:"
#. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:563
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
msgid "Open"
msgstr "Aberta"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Closed"
msgstr "Fechada"
#. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:569
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:537
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
@@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "Status:"
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Não acessível (criptografia)"
@@ -276,7 +277,7 @@ msgstr "Não acessível (criptografia)"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupada (Pelo menos uma partição lógica está montada)"
@@ -284,14 +285,14 @@ msgstr "Ocupada (Pelo menos uma partição lógica está montada)"
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Active"
msgstr "Ativa"
# Essa mensagem ainda não existe, mas está aqui
# antecipando uma correção na mensagem anterior
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:350
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montada em %1"
@@ -299,7 +300,7 @@ msgstr "Montada em %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Desocupada (Não há nenhuma partição lógica montada)"
@@ -311,7 +312,7 @@ msgstr "Desocupada (Não há nenhuma partição lógica montada)"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:398
msgid "Not active"
msgstr "Não ativa"
@@ -320,7 +321,7 @@ msgstr "Não ativa"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Inativa (Não faz parte de nenhum grupo de volumes)"
@@ -330,104 +331,104 @@ msgstr "Inativa (Não faz parte de nenhum grupo de volumes)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392
msgid "Not active and exported"
msgstr "Não ativa e exportada"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405
msgid "Not mounted"
msgstr "Não montada"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:3499
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 ../src/Win_GParted.cc:3491
msgid "Volume Group:"
msgstr "Grupo de volume:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3500
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:3492
msgid "Members:"
msgstr "Membros:"
#. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:450
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Unidades lógicas:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:478
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:469
msgid "Used:"
msgstr "Usado:"
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492
+#. Unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
msgid "Unused:"
msgstr "Livre:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:509
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488
msgid "Unallocated:"
msgstr "Não alocado:"
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Win_GParted.cc:591
+#. Size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498 ../src/Win_GParted.cc:595
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
-#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545
+#. Encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513
msgid "Encryption"
msgstr "Criptografia"
#. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:549
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:517
msgid "Encryption:"
msgstr "Criptografia:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:595
-#: ../src/Win_GParted.cc:599
+#. Path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
+#: ../src/Win_GParted.cc:601
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
+#. Partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Progress.cc:451
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Partition"
msgstr "Partição"
-#. name
+#. Name
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:607 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:617
+#. Flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:574
msgid "Flags:"
msgstr "Flags:"
#. Right field & value pair area
-#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:629
+#. First sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582
msgid "First sector:"
msgstr "Primeiro setor:"
-#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:639
+#. Last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:588
msgid "Last sector:"
msgstr "Último setor:"
-#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:649 ../src/Dialog_Progress.cc:431
-#: ../src/Win_GParted.cc:649
+#. Total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:641
msgid "Total sectors:"
msgstr "Total de setores:"
@@ -437,45 +438,45 @@ msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Define o nome da partição em %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
msgid "Create new Partition"
msgstr "Criar nova partição"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
msgid "Create as:"
msgstr "Criar como:"
#. Fill partition type combo.
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 ../src/OperationCreate.cc:58
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partição primária"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:105 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partição lógica"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partição estendida"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:138
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
msgid "Partition name:"
msgstr "Nome da partição:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:237
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova partição nº %1"
#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:235
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Redimensionar/Mover %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionar %1"
@@ -579,42 +580,41 @@ msgstr "Detalhes do GParted"
#. Device overview information
#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
-#| msgid "_Device"
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
-#. model
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:577
+#. Model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:583
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. Serial number
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:585
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:589
msgid "Serial:"
msgstr "Serial:"
-#. sector size
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:657
+#. Sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:647
msgid "Sector size:"
msgstr "Tamanho do setor:"
-#. heads
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
+#. Heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:623
msgid "Heads:"
msgstr "Cabeças:"
-#. sectors/track
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:633
+#. Sectors / track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:629
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Setores/trilhas:"
-#. cylinders
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:641
+#. Cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:635
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#. Partition table type
-#. disktype
+#. Disktype
#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabela de partições:"
@@ -636,11 +636,10 @@ msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
-#| msgid "Partition name:"
msgid "Partition Name"
msgstr "Nome da partição"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
@@ -693,47 +692,47 @@ msgstr "INFO"
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:30
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "File System Support"
msgstr "Suporte ao sistema de arquivos"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Create"
msgstr "Criar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:47
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Grow"
msgstr "Aumentar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:51
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
msgid "Shrink"
msgstr "Diminuir"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:65
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:66
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:67
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:69
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:60
+#: ../src/DialogFeatures.cc:70
msgid "Required Software"
msgstr "Programa necessário"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:78
+#: ../src/DialogFeatures.cc:88
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Este gráfico mostra as ações com suporte no sistema de arquivos."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:80
+#: ../src/DialogFeatures.cc:90
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -746,7 +745,7 @@ msgstr ""
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:99
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
msgid "Available offline and online"
msgstr "Disponível offline e online"
@@ -754,7 +753,7 @@ msgstr "Disponível offline e online"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:112
+#: ../src/DialogFeatures.cc:122
msgid "Available online only"
msgstr "Disponível apenas online"
@@ -762,23 +761,23 @@ msgstr "Disponível apenas online"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:125
+#: ../src/DialogFeatures.cc:135
msgid "Available offline only"
msgstr "Disponível apenas offline"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:137
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
msgid "Not Available"
msgstr "Não disponível"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:142
+#: ../src/DialogFeatures.cc:152
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:150
+#: ../src/DialogFeatures.cc:160
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Varrer novamente por ações com suporte"
@@ -811,31 +810,31 @@ msgstr "ATENÇÃO!: Os sistemas de arquivos marcados com (!) são inconsistentes
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Você talvez encontre erros ao tentar ver estes sistemas de arquivos."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:85
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"Os botões de “Ver” cria apenas visões de somente-leitura de cada sistema de "
"arquivos."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:87
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
"Todas as visões serão desmontadas quando você fechar esta caixa de diálogo."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:110
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
msgid "File systems"
msgstr "Sistema de arquivos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:132
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:140
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:170
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
@@ -843,19 +842,19 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao criar um diretório temporário para usar como ponto de "
"montagem."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Falha ao criar diretório temporário"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:196
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação de visões somente-leitura."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -863,26 +862,26 @@ msgstr ""
"O sistema de arquivos não pode ser montado (como swap), há inconsistências "
"ou erros no sistema de arquivos."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:202
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Falha ao criar visão apenas de leitura"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "O sistema de arquivos está montado em:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Não foi possível abrir o gerenciador de arquivos padrão"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
@@ -890,7 +889,7 @@ msgstr ""
"Atenção: a área de arquivo de sistema detectada sobrepõe pelo menos uma "
"partição existente"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -898,7 +897,7 @@ msgstr ""
"É recomendado que você não use nenhuma sobreposição de sistema de arquivos "
"para evitar distúrbios nos dados existentes."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Você deseja tentar desativar os seguintes pontos de montagem?"
@@ -945,32 +944,46 @@ msgstr "Removido o diretório %1"
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:80 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:81 ../src/OperationDetail.cc:146
msgid "GParted Bug"
msgstr "Erro do GParted"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228
+#: ../src/GParted_Core.cc:220 ../src/GParted_Core.cc:229
msgid "Scanning %1"
msgstr "Varrendo %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272
+#: ../src/GParted_Core.cc:248 ../src/GParted_Core.cc:273
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:301
+#: ../src/GParted_Core.cc:302
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Pesquisando partições de %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
+#. * before the start of the device
+#: ../src/GParted_Core.cc:342
+#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
+msgstr "A partição não pode iniciar (%1) antes do início do dispositivo"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
+#. * after the end of the device (2097151)
+#: ../src/GParted_Core.cc:352
+#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
+msgstr "A partição não pode terminar (%1) após o fim do dispositivo (%2)"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:559
+#: ../src/GParted_Core.cc:363
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:573
+#: ../src/GParted_Core.cc:374
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
@@ -981,51 +994,51 @@ msgstr ""
#. * means that the partition table for this disk
#. * device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:986
+#: ../src/GParted_Core.cc:787
msgid "unrecognized"
msgstr "não reconhecido"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1530
+#: ../src/GParted_Core.cc:1328
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1532
+#: ../src/GParted_Core.cc:1330
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1534
+#: ../src/GParted_Core.cc:1332
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1536
+#: ../src/GParted_Core.cc:1334
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1539
+#: ../src/GParted_Core.cc:1337
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "A entrada do dispositivo %1 está faltando"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1688
+#: ../src/GParted_Core.cc:1486
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1806
+#: ../src/GParted_Core.cc:1604
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1808
+#: ../src/GParted_Core.cc:1606
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1812
+#: ../src/GParted_Core.cc:1610
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "A causa pode ser um pacote de software ausente."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1815
+#: ../src/GParted_Core.cc:1613
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -1034,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"%1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1825
+#: ../src/GParted_Core.cc:1623
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
@@ -1042,7 +1055,7 @@ msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1835
+#: ../src/GParted_Core.cc:1633
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -1050,11 +1063,11 @@ msgstr ""
"Para aumentar o sistema de arquivos a fim de preencher a partição, selecione "
"a partição e escolha o item do menu:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1837
+#: ../src/GParted_Core.cc:1635
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partição --> Verificar."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1951
+#: ../src/GParted_Core.cc:1749
msgid "create empty partition"
msgstr "criar partição vazia"
@@ -1068,27 +1081,27 @@ msgstr "criar partição vazia"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2027 ../src/GParted_Core.cc:3693
+#: ../src/GParted_Core.cc:1825 ../src/GParted_Core.cc:3488
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "caminho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/GParted_Core.cc:3697
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3492
msgid "partition"
msgstr "partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/GParted_Core.cc:3698
+#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3493
msgid "start: %1"
msgstr "início: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2030 ../src/GParted_Core.cc:3699
+#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3494
msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2031 ../src/GParted_Core.cc:3700
+#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3495
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2063
+#: ../src/GParted_Core.cc:1861
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
@@ -1096,33 +1109,33 @@ msgstr ""
"de sistema de arquivos"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2070
+#: ../src/GParted_Core.cc:1868
msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2102
+#: ../src/GParted_Core.cc:1900
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"formatação de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2117
+#: ../src/GParted_Core.cc:1916
msgid "delete partition"
msgstr "excluir partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2161
+#: ../src/GParted_Core.cc:1960
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas exclusão "
"de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2176
+#: ../src/GParted_Core.cc:1975
msgid "delete %1 file system"
msgstr "apagar %1 sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2194
+#: ../src/GParted_Core.cc:1993
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
@@ -1130,24 +1143,24 @@ msgstr ""
"rotulação de sistema de arquivos"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2201 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2000 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Limpa o rótulo do sistema de arquivos em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2204
+#: ../src/GParted_Core.cc:2003
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Define o rótulo do sistema de arquivos para “%1” em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2229 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Limpa o nome da partição em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2232
+#: ../src/GParted_Core.cc:2031
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Define o nome da partição para “%1” em %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2257
+#: ../src/GParted_Core.cc:2056
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
@@ -1155,11 +1168,11 @@ msgstr ""
"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"alteração de UUID do sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2264
+#: ../src/GParted_Core.cc:2063
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Define metade do UUID em %1 como um novo valor aleatório"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2269
+#: ../src/GParted_Core.cc:2068
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
@@ -1168,27 +1181,27 @@ msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2353
+#: ../src/GParted_Core.cc:2152
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "tamanho da partição está mudando para uma etapa de apenas movimentação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2384
+#: ../src/GParted_Core.cc:2183
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "desfazer a última mudança na partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433
+#: ../src/GParted_Core.cc:2232
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2435
+#: ../src/GParted_Core.cc:2234
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2438
+#: ../src/GParted_Core.cc:2237
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2440
+#: ../src/GParted_Core.cc:2239
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1196,7 +1209,7 @@ msgstr ""
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando "
"esta operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2506
+#: ../src/GParted_Core.cc:2305
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
@@ -1206,66 +1219,66 @@ msgstr "usando libparted"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2580
+#: ../src/GParted_Core.cc:2379
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr ""
"início da partição está mudando para uma etapa de apenas redimensionamento"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2598
+#: ../src/GParted_Core.cc:2397
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
"a partição não contém criptografia LUKS para uma etapa de apenas "
"redimensionamento de criptografia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2608
+#: ../src/GParted_Core.cc:2407
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "impossível diminuir um volume de criptografia LUKS fechada"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667
+#: ../src/GParted_Core.cc:2466
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa apenas de "
"redimensionamento de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2737
+#: ../src/GParted_Core.cc:2536
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2740
+#: ../src/GParted_Core.cc:2539
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partição para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2542
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partição para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2746
+#: ../src/GParted_Core.cc:2545
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2749
+#: ../src/GParted_Core.cc:2548
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2752
+#: ../src/GParted_Core.cc:2551
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2554
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:2557
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2761
+#: ../src/GParted_Core.cc:2560
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2776
+#: ../src/GParted_Core.cc:2575
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1273,59 +1286,59 @@ msgstr ""
"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta "
"operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2786
+#: ../src/GParted_Core.cc:2585
msgid "old start: %1"
msgstr "início antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2787
+#: ../src/GParted_Core.cc:2586
msgid "old end: %1"
msgstr "fim antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2788
+#: ../src/GParted_Core.cc:2587
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2803 ../src/GParted_Core.cc:3787
+#: ../src/GParted_Core.cc:2602 ../src/GParted_Core.cc:3582
msgid "new start: %1"
msgstr "novo início: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2804 ../src/GParted_Core.cc:3788
+#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3583
msgid "new end: %1"
msgstr "novo fim: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805 ../src/GParted_Core.cc:3789
+#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3584
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:3740
+#: ../src/GParted_Core.cc:2618 ../src/GParted_Core.cc:3535
msgid "requested start: %1"
msgstr "início requisitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2820 ../src/GParted_Core.cc:3741
+#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3536
msgid "requested end: %1"
msgstr "fim requisitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2821 ../src/GParted_Core.cc:3742
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3537
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2833
+#: ../src/GParted_Core.cc:2632
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "tentativa de desfazer a mudança falhada na partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2854
+#: ../src/GParted_Core.cc:2653
msgid "original start: %1"
msgstr "início original: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2855
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
msgid "original end: %1"
msgstr "fim original: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2856
+#: ../src/GParted_Core.cc:2655
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho original: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2938
+#: ../src/GParted_Core.cc:2737
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
@@ -1333,11 +1346,11 @@ msgstr ""
"a partição não contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"diminuição de criptografia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2943
+#: ../src/GParted_Core.cc:2742
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "diminuir volume de criptografia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2753
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
@@ -1345,15 +1358,15 @@ msgstr ""
"a partição não contém criptografia LUKS para uma etapa de apenas maximização "
"de criptografia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2959
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "aumentar o volume de criptografia para preencher a partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2969
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "aumentar não está disponível para este volume de criptografia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2987
+#: ../src/GParted_Core.cc:2786
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
@@ -1365,50 +1378,50 @@ msgstr ""
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2999
+#: ../src/GParted_Core.cc:2798
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
"o novo tamanho da partição é maior que, ou mesmo tamanho, para uma etapa de "
"apenas redução"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3004
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803
msgid "shrink file system"
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2814
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa apenas de "
"maximização de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3020
+#: ../src/GParted_Core.cc:2819
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3031
+#: ../src/GParted_Core.cc:2830
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3039
+#: ../src/GParted_Core.cc:2838
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos está atualmente desabilitado"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3063
+#: ../src/GParted_Core.cc:2862
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "não é um sistema de arquivos %1 para recriar uma etapa de apenas %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3075
+#: ../src/GParted_Core.cc:2874
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "recriar o sistema de arquivos %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3144
+#: ../src/GParted_Core.cc:2943
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3195
+#: ../src/GParted_Core.cc:2994
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
@@ -1416,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"a partição origem contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"cópia de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3202
+#: ../src/GParted_Core.cc:3001
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
@@ -1424,47 +1437,47 @@ msgstr ""
"a partição destino contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"cópia de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3208
+#: ../src/GParted_Core.cc:3007
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3289
+#: ../src/GParted_Core.cc:3088
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3292
+#: ../src/GParted_Core.cc:3091
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3295
+#: ../src/GParted_Core.cc:3094
msgid "finding optimal block size"
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3326 ../src/GParted_Core.cc:3372
+#: ../src/GParted_Core.cc:3125 ../src/GParted_Core.cc:3171
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "copiar %1 usando um tamanho de bloco de %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:3143
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3363
+#: ../src/GParted_Core.cc:3162
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3390
+#: ../src/GParted_Core.cc:3189
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3428
+#: ../src/GParted_Core.cc:3227
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "falha ao desfazer movimentação de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3451
+#: ../src/GParted_Core.cc:3250
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
@@ -1472,46 +1485,46 @@ msgstr ""
"verificação de sistema de arquivos"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3463
+#: ../src/GParted_Core.cc:3262
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigi-lo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3472
+#: ../src/GParted_Core.cc:3271
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3537
+#: ../src/GParted_Core.cc:3336
msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir tipo de partição em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3587
+#: ../src/GParted_Core.cc:3382
msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partição: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3602
+#: ../src/GParted_Core.cc:3397
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "novo sinalizador de partição: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3631
+#: ../src/GParted_Core.cc:3426
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3696
+#: ../src/GParted_Core.cc:3491
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3710
+#: ../src/GParted_Core.cc:3505
msgid "encryption path: %1"
msgstr "caminho de criptografia: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3736
+#: ../src/GParted_Core.cc:3531
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3865
+#: ../src/GParted_Core.cc:3660
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
@@ -1519,114 +1532,114 @@ msgstr ""
"a partição contém criptografia LUKS aberta para uma etapa de apenas "
"apagamento de assinaturas de sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3872
+#: ../src/GParted_Core.cc:3667
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "limpar assinaturas antigas do sistema de arquivos em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4078
+#: ../src/GParted_Core.cc:3873
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "apagar cache de sistema operacional de %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4110
+#: ../src/GParted_Core.cc:3905
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4146
+#: ../src/GParted_Core.cc:3941
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4152
+#: ../src/GParted_Core.cc:3947
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Erro ao tentar procurar a posição 0x1 em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4159
+#: ../src/GParted_Core.cc:3954
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Erro ao tentar copiar %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4169
+#: ../src/GParted_Core.cc:3964
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4171
+#: ../src/GParted_Core.cc:3966
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Você pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4245
+#: ../src/GParted_Core.cc:4040
msgid "libparted messages"
msgstr "mensagens da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4430
+#: ../src/GParted_Core.cc:4225
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informações da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4434
+#: ../src/GParted_Core.cc:4229
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Aviso da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4438
+#: ../src/GParted_Core.cc:4233
msgid "Libparted Error"
msgstr "Erro da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4441
+#: ../src/GParted_Core.cc:4236
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Erro fatal do Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4444
+#: ../src/GParted_Core.cc:4239
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Bug do Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4447
+#: ../src/GParted_Core.cc:4242
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Recurso sem suporte do Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4450
+#: ../src/GParted_Core.cc:4245
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Exceção desconhecida do libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4454
+#: ../src/GParted_Core.cc:4249
msgid "Fix"
msgstr "Corrigir"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4456
+#: ../src/GParted_Core.cc:4251
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4458
+#: ../src/GParted_Core.cc:4253
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4460
+#: ../src/GParted_Core.cc:4255
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4462
+#: ../src/GParted_Core.cc:4257
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4464
+#: ../src/GParted_Core.cc:4259
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4466
+#: ../src/GParted_Core.cc:4261
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:47 ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Desfazer a última operação"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Limpar todas as operações"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:61 ../src/Win_GParted.cc:205
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplicar todas as operações"
@@ -1772,7 +1785,6 @@ msgstr "Primária"
#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
#.
#: ../src/Partition.cc:408
-#| msgid "Logical Volumes:"
msgid "Logical"
msgstr "Lógica"
@@ -1780,7 +1792,6 @@ msgstr "Lógica"
#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
#.
#: ../src/Partition.cc:413
-#| msgid "Extended Partition"
msgid "Extended"
msgstr "Estendida"
@@ -1788,7 +1799,6 @@ msgstr "Estendida"
#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
#.
#: ../src/Partition.cc:418
-#| msgid "Unallocated:"
msgid "Unallocated"
msgstr "Não alocado"
@@ -1796,7 +1806,6 @@ msgstr "Não alocado"
#. * A drive which has no partition table.
#.
#: ../src/Partition.cc:423
-#| msgid "partition"
msgid "Unpartitioned"
msgstr "Não particionada"
@@ -1826,7 +1835,7 @@ msgstr "Livre"
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:308
+#: ../src/Utils.cc:318
msgid "unallocated"
msgstr "não alocada"
@@ -1835,7 +1844,7 @@ msgstr "não alocada"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:315
+#: ../src/Utils.cc:325
msgid "unknown"
msgstr "desconhecida"
@@ -1844,7 +1853,7 @@ msgstr "desconhecida"
#. * GParted the space within it will not be formatted
#. * with a file system.
#.
-#: ../src/Utils.cc:322
+#: ../src/Utils.cc:332
msgid "unformatted"
msgstr "não formatada"
@@ -1853,7 +1862,7 @@ msgstr "não formatada"
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
#.
-#: ../src/Utils.cc:329
+#: ../src/Utils.cc:339
msgid "other"
msgstr "outro"
@@ -1861,265 +1870,270 @@ msgstr "outro"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:335
+#: ../src/Utils.cc:345
msgid "cleared"
msgstr "limpa"
-#: ../src/Utils.cc:367
+#: ../src/Utils.cc:377
msgid "used"
msgstr "usado"
-#: ../src/Utils.cc:368
+#: ../src/Utils.cc:378
msgid "unused"
msgstr "livre"
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:376
+#: ../src/Utils.cc:386
msgid "Encrypted"
msgstr "Criptografado"
-#: ../src/Utils.cc:507
+#: ../src/Utils.cc:517
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:512
+#: ../src/Utils.cc:522
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:517
+#: ../src/Utils.cc:527
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:522
+#: ../src/Utils.cc:532
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:527
+#: ../src/Utils.cc:537
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Atualizar dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:217
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:221
+#: ../src/Win_GParted.cc:225
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informações do dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Operações pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:231
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:242
msgid "_File System Support"
msgstr "_Suporte ao sistema de arquivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Win_GParted.cc:250
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Criar tabela de partição"
-#: ../src/Win_GParted.cc:251
+#: ../src/Win_GParted.cc:255
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Tentativa de resgatar dados"
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:264
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "_Partition"
msgstr "_Partição"
-#: ../src/Win_GParted.cc:272
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
msgid "_Contents"
msgstr "_Sumário"
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:299
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:304
+#: ../src/Win_GParted.cc:309
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Cria uma nova partição no espaço não alocado selecionado"
-#: ../src/Win_GParted.cc:312
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Exclui a partição selecionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:334
+#: ../src/Win_GParted.cc:339
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensiona/move a partição selecionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:346
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copia a partição selecionada para a área de transferência"
-#: ../src/Win_GParted.cc:354
+#: ../src/Win_GParted.cc:359
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Cola a partição a partir da área de transferência"
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
-#: ../src/Win_GParted.cc:380
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplica todas as operações"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:404
+#: ../src/Win_GParted.cc:409
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:423
+#: ../src/Win_GParted.cc:428
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:450
+#: ../src/Win_GParted.cc:455
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatar para"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Win_GParted.cc:480
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar em"
-#: ../src/Win_GParted.cc:483
+#: ../src/Win_GParted.cc:488
msgid "_Name Partition"
msgstr "N_omear partição"
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
+#: ../src/Win_GParted.cc:494
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Gerenci_ar sinalizadores"
-#: ../src/Win_GParted.cc:495
+#: ../src/Win_GParted.cc:500
msgid "C_heck"
msgstr "_Verificar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:501
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
msgid "_Label File System"
msgstr "Ro_tular sistema de arquivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:507
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
msgid "New UU_ID"
msgstr "Novo UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:569
+#: ../src/Win_GParted.cc:575
msgid "Device Information"
msgstr "Informações sobre o dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:859
+#: ../src/Win_GParted.cc:854
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Não foi possível adicionar esta operação à lista"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1040
+#: ../src/Win_GParted.cc:1035
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operação pendente"
msgstr[1] "%1 operações pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1150
+#: ../src/Win_GParted.cc:1145
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Deseja sair do GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1156
+#: ../src/Win_GParted.cc:1151
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente."
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1562
+#: ../src/Win_GParted.cc:1557
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+#: ../src/Win_GParted.cc:1608
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Varrendo todos os dispositivos…"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid "No devices detected"
msgstr "Nenhum dispositivo detectado"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1757
+#: ../src/Win_GParted.cc:1743
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nenhuma tabela de partições localizada no dispositivo %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1762
+#: ../src/Win_GParted.cc:1748
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Uma tabela de partições é necessária para partições poderem ser adicionadas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1750
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Para criar uma nova tabela de partições escolha o item do menu:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1767
+#: ../src/Win_GParted.cc:1753
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo --> Criar tabela de partições."
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1776
+#: ../src/Win_GParted.cc:1762
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr ""
"Não foi possível redimensionar o sistema de arquivos somente leitura %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1781
+#: ../src/Win_GParted.cc:1767
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr ""
"O sistema de arquivos não pode ser redimensionado enquanto está montado como "
"somente leitura."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+#: ../src/Win_GParted.cc:1769
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr "Desmonte o sistema de arquivos ou remonte-o como leitura e escrita."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1827
+#: ../src/Win_GParted.cc:1813
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda do Manual do GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1848
+#: ../src/Win_GParted.cc:1834
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Sem documentação disponível"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1853
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta compilação do gparted é configurado sem documentação."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+#: ../src/Win_GParted.cc:1841
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Há documentação disponível no site do projeto."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1873
+#: ../src/Win_GParted.cc:1845
+#| msgid "GParted Bug"
+msgid "GParted Manual"
+msgstr "Manual do GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1860
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de Partições do GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:1897
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -2134,13 +2148,13 @@ msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1957
+#: ../src/Win_GParted.cc:1944
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Não é possível criar mais de %1 partição primária"
msgstr[1] "Não é possível criar mais de %1 partições primárias"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1969
+#: ../src/Win_GParted.cc:1956
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2152,17 +2166,17 @@ msgstr ""
"partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário "
"remover uma partição primária antes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2090
+#: ../src/Win_GParted.cc:2081
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "Mover uma partição pode causar falha na inicialização do seu sistema"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2097
+#: ../src/Win_GParted.cc:2088
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Você solicitou uma operação para mover o início da sessão da partição %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2099
+#: ../src/Win_GParted.cc:2090
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2171,80 +2185,80 @@ msgstr ""
"GNU/Linux contendo o diretório /boot, ou se você mover a partição de sistema "
"C: do Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+#: ../src/Win_GParted.cc:2092
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Você pode aprender formas de reparar a configuração do boot na FAQ do "
"GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2105
+#: ../src/Win_GParted.cc:2096
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Mover uma partição pode demorar um longo tempo para ser aplicado."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2180
+#: ../src/Win_GParted.cc:2172
msgid "Copy of %1"
msgstr "Cópia de %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2281
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Você colou dentro de uma partição existente"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2289
+#: ../src/Win_GParted.cc:2281
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se você concluir esta operação."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2355
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Não foi possível excluir %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2370
+#: ../src/Win_GParted.cc:2362
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2381
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2388
+#: ../src/Win_GParted.cc:2380
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2391
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Excluir %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2547
+#: ../src/Win_GParted.cc:2539
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2559
+#: ../src/Win_GParted.cc:2551
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2567
+#: ../src/Win_GParted.cc:2559
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2646
+#: ../src/Win_GParted.cc:2638
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "Abrindo criptografia em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2660
+#: ../src/Win_GParted.cc:2652
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "Falha ao abrir criptografia LUKS"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2682
+#: ../src/Win_GParted.cc:2674
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@@ -2252,15 +2266,15 @@ msgstr ""
"A ação de fechar criptografia não pode ser executada quando há operações "
"pendentes para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2683
+#: ../src/Win_GParted.cc:2675
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "Fechando criptografia em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2684
+#: ../src/Win_GParted.cc:2676
msgid "Could not close encryption"
msgstr "Não foi possível fechar criptografia"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+#: ../src/Win_GParted.cc:2681
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@@ -2268,11 +2282,11 @@ msgstr ""
"A ação de abrir criptografia não pode ser executada quando há operações "
"pendentes para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2787
+#: ../src/Win_GParted.cc:2779
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2789
+#: ../src/Win_GParted.cc:2781
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
@@ -2281,19 +2295,19 @@ msgstr ""
"montagem. Recomendamos que você as desmonte manualmente."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2802
+#: ../src/Win_GParted.cc:2794
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente relativa à partição %2"
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes relativas à partição %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2817
+#: ../src/Win_GParted.cc:2809
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações "
"pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2860
+#: ../src/Win_GParted.cc:2852
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2301,15 +2315,15 @@ msgstr ""
"A ação de desativar swap não pode ser executada quando há operações "
"pendentes para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2861
+#: ../src/Win_GParted.cc:2853
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desativando swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2862
+#: ../src/Win_GParted.cc:2854
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Não foi possível desativar swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2867
+#: ../src/Win_GParted.cc:2859
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2317,15 +2331,15 @@ msgstr ""
"A ação de ativar swap não pode ser executada quando há operações pendentes "
"para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2868
+#: ../src/Win_GParted.cc:2860
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Ativando swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+#: ../src/Win_GParted.cc:2861
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Não foi possível ativar swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2874
+#: ../src/Win_GParted.cc:2866
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2333,16 +2347,16 @@ msgstr ""
"A ação de desativar grupo de volume não pode ser executada quando há "
"operações pendentes para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2875
+#: ../src/Win_GParted.cc:2867
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Desativando grupo de volume %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2877
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Não foi possível desativar grupo de volume"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2882
+#: ../src/Win_GParted.cc:2874
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2350,16 +2364,16 @@ msgstr ""
"A ação de ativar grupo de volume não pode ser executada quando há operações "
"pendentes para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2883
+#: ../src/Win_GParted.cc:2875
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Ativando grupo de volume em %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2885
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Não foi possível ativar grupo de volume"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2890
+#: ../src/Win_GParted.cc:2882
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2367,17 +2381,17 @@ msgstr ""
"A ação de desmontar não pode ser executada quando há operações pendentes "
"para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2891
+#: ../src/Win_GParted.cc:2883
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2892
+#: ../src/Win_GParted.cc:2884
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Não foi possível desmontar %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2956
+#: ../src/Win_GParted.cc:2948
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
@@ -2385,28 +2399,28 @@ msgstr ""
"A ação de montar não pode ser executada quando há operação pendente para a "
"partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2969
+#: ../src/Win_GParted.cc:2961
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 em %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2997
+#: ../src/Win_GParted.cc:2989
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Não foi possível montar %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:3016
+#: ../src/Win_GParted.cc:3008
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2"
msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3031
+#: ../src/Win_GParted.cc:3023
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3033
+#: ../src/Win_GParted.cc:3025
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2414,7 +2428,7 @@ msgstr ""
"Partições ativas são aquelas que estão em uso, tais como um sistema de "
"arquivos montado ou área de troca (swap) habilitada."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3035
+#: ../src/Win_GParted.cc:3027
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2423,20 +2437,20 @@ msgstr ""
"desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova "
"tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3047
+#: ../src/Win_GParted.cc:3039
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente"
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3060
+#: ../src/Win_GParted.cc:3052
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações "
"pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3062
+#: ../src/Win_GParted.cc:3054
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2444,31 +2458,31 @@ msgstr ""
"Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar "
"uma nova tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3077
+#: ../src/Win_GParted.cc:3069
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Erro ao criar tabela de partições"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3097
+#: ../src/Win_GParted.cc:3089
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Comando gpart não foi encontrado"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3098
+#: ../src/Win_GParted.cc:3090
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Este recurso utiliza o gpart. Por favor instale o gpart e tente novamente."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:3106
+#: ../src/Win_GParted.cc:3098
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Uma varredura completa do disco é necessária para encontrar sistemas de "
"arquivos."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3108
+#: ../src/Win_GParted.cc:3100
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "A varredura pode durar muito tempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3110
+#: ../src/Win_GParted.cc:3102
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2476,26 +2490,26 @@ msgstr ""
"Após a varredura você pode montar qualquer sistema de arquivos descoberto e "
"copiar os dados para outra mídia."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3112
+#: ../src/Win_GParted.cc:3104
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Você deseja continuar?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3116
+#: ../src/Win_GParted.cc:3108
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3127
+#: ../src/Win_GParted.cc:3119
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3143
+#: ../src/Win_GParted.cc:3135
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nenhum sistema de arquivos encontrado em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3144
+#: ../src/Win_GParted.cc:3136
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2503,35 +2517,35 @@ msgstr ""
"O disco varrido pelo gpart não encontrou nenhum arquivo de sistema "
"reconhecível no disco."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3415
+#: ../src/Win_GParted.cc:3407
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3421
+#: ../src/Win_GParted.cc:3413
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Editar partições pode causar PERDA de DADOS."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3423
+#: ../src/Win_GParted.cc:3415
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "É aconselhável fazer backup de seus dados antes de continuar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3425
+#: ../src/Win_GParted.cc:3417
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar as operações no dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3468
+#: ../src/Win_GParted.cc:3460
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Você está apagando um volume físico LVM2 não-vazio %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3472
+#: ../src/Win_GParted.cc:3464
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Você está formatando um volume físico LVM2 não-vazio %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3476
+#: ../src/Win_GParted.cc:3468
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Você está colando sobre um volume físico LVM2 não-vazio %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3485
+#: ../src/Win_GParted.cc:3477
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2539,7 +2553,7 @@ msgstr ""
"Apagar ou sobrescrever um volume físico é irreversível e você irá destruir "
"ou danificar o grupo de volume."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3488
+#: ../src/Win_GParted.cc:3480
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2549,7 +2563,7 @@ msgstr ""
"cancelar e usar comandos LVM externos para liberar o volume físico antes de "
"executar essa operação."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3491
+#: ../src/Win_GParted.cc:3483
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Você deseja continuar e forçar a exclusão do volume físico?"
@@ -2663,12 +2677,12 @@ msgstr ""
"NTFS apenas metade do UUID é definido como um novo valor aleatório."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:226
+#: ../src/ntfs.cc:202
msgid "run simulation"
msgstr "executar simulação"
#. Real resize
-#: ../src/ntfs.cc:234
+#: ../src/ntfs.cc:210
msgid "real resize"
msgstr "redimensionamento real"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]