[gimp-help] Update French toolbox.po



commit 7c803336541a6d628a9575a3b150f2cef0dde231
Author: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>
Date:   Thu Jul 18 08:01:26 2019 +0200

    Update French toolbox.po

 images/fr/toolbox/color-picker-dialog.png  |  Bin 0 -> 17820 bytes
 images/fr/toolbox/color-picker-info.png    |  Bin 19644 -> 12810 bytes
 images/fr/toolbox/measure-tool-options.png |  Bin 3092 -> 16611 bytes
 images/fr/toolbox/other-tools.png          |  Bin 13262 -> 26912 bytes
 images/fr/toolbox/path-tool-options.png    |  Bin 10146 -> 13273 bytes
 images/fr/toolbox/text-editor-dialog.png   |  Bin 0 -> 20186 bytes
 images/fr/toolbox/text-tool-dialog.png     |  Bin 0 -> 21816 bytes
 images/fr/toolbox/tool-options-zoom.png    |  Bin 4925 -> 7023 bytes
 po/fr/toolbox.po                           | 2961 ++++++++++++++++------------
 9 files changed, 1678 insertions(+), 1283 deletions(-)
---
diff --git a/images/fr/toolbox/color-picker-dialog.png b/images/fr/toolbox/color-picker-dialog.png
new file mode 100644
index 000000000..7aad367c3
Binary files /dev/null and b/images/fr/toolbox/color-picker-dialog.png differ
diff --git a/images/fr/toolbox/color-picker-info.png b/images/fr/toolbox/color-picker-info.png
index 260d98a47..032700694 100644
Binary files a/images/fr/toolbox/color-picker-info.png and b/images/fr/toolbox/color-picker-info.png differ
diff --git a/images/fr/toolbox/measure-tool-options.png b/images/fr/toolbox/measure-tool-options.png
index d028c5d42..4ebf7dab0 100644
Binary files a/images/fr/toolbox/measure-tool-options.png and b/images/fr/toolbox/measure-tool-options.png 
differ
diff --git a/images/fr/toolbox/other-tools.png b/images/fr/toolbox/other-tools.png
index 4c255e9a0..9d2f58006 100644
Binary files a/images/fr/toolbox/other-tools.png and b/images/fr/toolbox/other-tools.png differ
diff --git a/images/fr/toolbox/path-tool-options.png b/images/fr/toolbox/path-tool-options.png
index 879410d4d..2678b699a 100644
Binary files a/images/fr/toolbox/path-tool-options.png and b/images/fr/toolbox/path-tool-options.png differ
diff --git a/images/fr/toolbox/text-editor-dialog.png b/images/fr/toolbox/text-editor-dialog.png
new file mode 100644
index 000000000..b7161f863
Binary files /dev/null and b/images/fr/toolbox/text-editor-dialog.png differ
diff --git a/images/fr/toolbox/text-tool-dialog.png b/images/fr/toolbox/text-tool-dialog.png
new file mode 100644
index 000000000..74e1f3ca9
Binary files /dev/null and b/images/fr/toolbox/text-tool-dialog.png differ
diff --git a/images/fr/toolbox/tool-options-zoom.png b/images/fr/toolbox/tool-options-zoom.png
index 88c1bec81..bb65ec236 100644
Binary files a/images/fr/toolbox/tool-options-zoom.png and b/images/fr/toolbox/tool-options-zoom.png differ
diff --git a/po/fr/toolbox.po b/po/fr/toolbox.po
index 336f84784..a4360c39e 100644
--- a/po/fr/toolbox.po
+++ b/po/fr/toolbox.po
@@ -1,22 +1,36 @@
-#
-#
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2013, 2016.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2013, 2016, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-User-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-24 18:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-12 18:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-15 07:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-17 07:30+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
 
+#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
+#: src/toolbox/path.xml:118(para) src/toolbox/text.xml:108(para)
+msgid ""
+"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
+"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
+"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
+"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
+msgstr ""
+"Normalement, les options de l’outil sont affichées dans une fenêtre attachée "
+"en-dessous de la Boîte à outils. Si elles ne le sont pas, vous pouvez y "
+"accéder depuis la barre de menus de l’image par "
+"<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Options de l’outil</guimenuitem></menuchoice> qui "
+"ouvre la fenêtre d’options de l’outil."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/color-picker.xml:39(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
@@ -26,18 +40,18 @@ msgstr ""
 "md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color-picker.xml:139(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color-picker.xml:136(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
-"md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-dialog.png'; "
+"md5=7bb6fbdb59d13621230fb822830b2353"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-dialog.png'; "
 "md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color-picker.xml:229(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color-picker.xml:226(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
 "md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
@@ -52,11 +66,11 @@ msgid "Color Picker"
 msgstr "Pipette à couleurs"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:20(primary)
-#: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/path.xml:20(primary)
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:13(primary)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:11(primary)
-#: src/toolbox/measure.xml:18(primary) src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:20(primary) src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:12(primary)
+#: src/toolbox/measure.xml:12(primary) src/toolbox/other-tools.xml:15(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary) src/toolbox/path.xml:14(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:18(primary) src/toolbox/transform-tools.xml:13(primary)
+#: src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
 msgid "Tools"
 msgstr "Outils"
 
@@ -64,7 +78,7 @@ msgstr "Outils"
 msgid "Eye Dropper"
 msgstr "Pipette à couleurs"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:30(primary) src/toolbox/text.xml:211(term)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:30(primary) src/toolbox/text.xml:209(term)
 msgid "Color"
 msgstr "Couleur"
 
@@ -86,33 +100,34 @@ msgid ""
 "<emphasis>Only colors in visible layers are used</emphasis>. An "
 "<guilabel>Info window</guilabel> opens when you click on the image."
 msgstr ""
-"La pipette à couleurs sert à prélever une couleur sur n'importe quelle image "
+"La pipette à couleurs sert à prélever une couleur sur n’importe quelle image "
 "ouverte sur votre écran. En cliquant sur un pixel, vous remplacez la couleur "
-"active par celle du pixel pointé dans l'image. Par défaut, l'outil travaille "
-"sur le calque actif ou la sélection, mais, grâce à l'option "
+"active par celle du pixel pointé dans l’image. Par défaut, l’outil travaille "
+"sur le calque actif ou la sélection, mais, grâce à l’option "
 "<guilabel>Échantillonner sur tous les calques</guilabel>, vous pouvez "
-"prélever la couleur effectivement vue dans l'image, par combinaison de tous "
+"prélever la couleur effectivement vue dans l’image, par combinaison de tous "
 "les calques. <emphasis>Seules les couleurs des calques visibles sont "
 "utilisées</emphasis>. Une <guilabel>Fenêtre d'information</guilabel> s'ouvre "
-"quand vous cliquez sur l'image. Le nom anglais de cette fenêtre est "
+"quand vous cliquez sur l’image. Le nom anglais de cette fenêtre est "
 "<quote>Eye dropper</quote>."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:55(title) src/toolbox/path.xml:48(title)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:51(title) src/toolbox/measure.xml:81(title)
-#: src/toolbox/text.xml:68(title) src/toolbox/zoom.xml:47(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:55(title)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:48(title) src/toolbox/measure.xml:89(title)
+#: src/toolbox/path.xml:42(title) src/toolbox/text.xml:65(title)
+#: src/toolbox/zoom.xml:47(title)
 msgid "Activating the Tool"
-msgstr "Accès à l'outil"
+msgstr "Accès à l’outil"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:56(para)
 msgid "You can get to this tool in several ways :"
-msgstr "On accède à cet outil de différentes façons :"
+msgstr "On accède à cet outil de différentes façons :"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:59(para)
 msgid ""
 "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guisubmenu>Color Picker.</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"à partir de la barre de menus de l'image par <guimenuitem>Outils</"
+"à partir de la barre de menus de l’image par <guimenuitem>Outils</"
 "guimenuitem>/ <guimenuitem>Pipette à couleurs</guimenuitem>,"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:68(para)
@@ -120,7 +135,7 @@ msgid ""
 "by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"en cliquant sur l'icône de l'outil  <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"en cliquant sur l’icône de l’outil  <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon>dans la Boîte à outils,"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:77(para)
@@ -134,52 +149,49 @@ msgid ""
 "unchanged after releasing the key. Nevertheless, you can get information by "
 "using the <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer window</link>."
 msgstr ""
-"en appuyant sur <keycap>Ctrl</keycap> lors de l'utilisation d'un outil de "
-"peinture. La fenêtre de dialogue de la pipette n'est pas ouverte lors de "
-"cette opération et l'outil reste le même quand vous relâchez la touche. "
+"en appuyant sur <keycap>Ctrl</keycap> lors de l’utilisation d'un outil de "
+"peinture. La fenêtre de dialogue de la pipette n’est pas ouverte lors de "
+"cette opération et l’outil reste le même quand vous relâchez la touche. "
 "Néanmoins, vous pouvez obtenir des informations en ouvrant la fenêtre <link "
 "linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointeur</link>."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:94(title) src/toolbox/path.xml:79(title)
-#: src/toolbox/measure.xml:105(title) src/toolbox/zoom.xml:72(title)
-msgid "Key modifiers (Defaults)"
-msgstr "Touches de contrôle (Par défaut)"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:94(title)
+msgid "Key modifiers"
+msgstr "Touches de contrôle"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap) src/toolbox/measure.xml:121(keycap)
-#: src/toolbox/measure.xml:153(keycap) src/toolbox/zoom.xml:75(keycap)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap) src/toolbox/measure.xml:156(keycap)
+#: src/toolbox/measure.xml:189(keycap) src/toolbox/zoom.xml:75(keycap)
 #: src/toolbox/zoom.xml:87(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:99(para)
 msgid ""
-"If the pick mode is set to <guilabel>Set foreground color</guilabel>, then "
-"pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key switches the tool into the "
-"<guilabel>Set background color</guilabel> mode. If the pick mode is set to "
-"<guilabel>Set background color</guilabel> then the key switches the mode to "
-"<guilabel>Set foreground color</guilabel>. When the pick mode is "
-"<guilabel>Pick only</guilabel>, the key doesn't do anything."
+"<keycap>Ctrl</keycap> does nothing here. But, when using a paint tool, "
+"pressing <keycap>Ctrl</keycap> allows you to pick colors without having to "
+"switch to <emphasis>Color Picker</emphasis> tool."
 msgstr ""
-"En appuyant sur la touche <keycap>Ctrl</keycap>, la pipette bascule entre "
-"l'option <guilabel>Fixer la couleur de premier-plan </guilabel> et l'option "
-"<guilabel>Fixer la couleur d'arrière-plan </guilabel>. Cette touche n'a "
-"aucune action si l'option <guilabel>Pointer seulement</guilabel> est activée."
+"La touche <keycap>Ctrl</keycap> n’a aucun effet ici. Mais, lors de"
+" l’utilisation d'un outl de peinture, le fait d'appuyer sur <keycap>Ctrl<"
+"/keycap> vous permet de prélever des couleurs sans avoir besoin de l’outil <"
+"emphasis>Pipette à couleurs</emphasis>."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:112(keycap) src/toolbox/path.xml:88(keycap)
-#: src/toolbox/measure.xml:108(keycap)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:108(keycap) src/toolbox/measure.xml:116(keycap)
+#: src/toolbox/path.xml:82(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:114(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:110(para)
 msgid ""
-"By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, the <guilabel>Color Picker "
-"Information window</guilabel> is opened when you click on a pixel."
+"If the <guilabel>Use info window</guilabel> option is not checked, pressing "
+"<keycap>Shift</keycap> key, opens the <guilabel>Color Picker Information "
+"window</guilabel> when you click on a pixel."
 msgstr ""
-"En appuyant sur <keycap>Maj (Shift)</keycap>, la <quote>Fenêtre "
-"d'information de la pipette</quote> s'ouvrira quand vous cliquerez sur un "
-"pixel."
+"Si l’option <guilabel>Utiliser la fenêtre d'information</guilabel> n’est pas"
+" cochée, l’appui sur <keycap>Maj</keycap> ouvre cette fenêtre pour la pipette"
+" à couleurs quand vous cliquez sur un pixel."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:120(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:117(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer Information</link> "
 "gives you the same information permanently. But be warned, it defaults to "
@@ -189,21 +201,22 @@ msgstr ""
 "fournit les mêmes informations, mais soyez attentif au fait qu'elle est sur "
 "<guilabel>Échantillonner sur tous les calques</guilabel> par défaut."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:133(title) src/toolbox/path.xml:113(title)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:62(title) src/toolbox/measure.xml:170(title)
-#: src/toolbox/text.xml:100(title) src/toolbox/zoom.xml:102(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:130(title)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:59(title) src/toolbox/measure.xml:206(title)
+#: src/toolbox/path.xml:107(title) src/toolbox/text.xml:97(title)
+#: src/toolbox/zoom.xml:102(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:135(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:132(title)
 msgid "Color Picker Options"
-msgstr "Options de l'outil Pipette"
+msgstr "Options de l’outil Pipette"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:148(term)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:145(term)
 msgid "Sample Merged"
 msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:150(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:147(para)
 msgid ""
 "When enabled, the <guilabel>Sample Merged</guilabel> checkbox will take "
 "color information as a composite from all the visible layers. Further "
@@ -216,11 +229,11 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"glossary-samplemerge\">Échantillonner sur tous les calques</"
 "link>."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:160(term)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:157(term)
 msgid "Sample Average"
 msgstr "Moyenne du voisinage"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:162(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:159(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Radius</guilabel> slider adjusts the size of the square area "
 "that is used to determine an average color for the final selection. When you "
@@ -228,20 +241,20 @@ msgid ""
 "radius."
 msgstr ""
 "Cette option vous permet d'obtenir la moyenne des couleurs des pixels d'une "
-"surface du calque actif ou de l'image. Le curseur <guilabel>Rayon</guilabel> "
-"ajuste la taille de l'aire carrée utilisée pour déterminer la couleur "
-"moyenne de l'échantillon. Si vous maintenez le clic sur le calque, le "
+"surface du calque actif ou de l’image. Le curseur <guilabel>Rayon</guilabel> "
+"ajuste la taille de l’aire carrée utilisée pour déterminer la couleur "
+"moyenne de l’échantillon. Si vous maintenez le clic sur le calque, le "
 "pointeur de la souris indique visuellement la taille du carré ou le rayon."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:171(term)
-msgid "Pick Mode"
-msgstr "Mode de prélèvement"
+#: src/toolbox/color-picker.xml:168(term)
+msgid "Pick Target (Ctrl)"
+msgstr "Cible de prélèvement (Ctrl)"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:175(term)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:172(term)
 msgid "Pick Only"
 msgstr "Pointer seulement"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:177(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:174(para)
 msgid ""
 "The color of the selected pixel will be shown in an Information Dialog, but "
 "not otherwise used."
@@ -249,23 +262,23 @@ msgstr ""
 "La couleur du pixel sélectionné ne fera qu'apparaître dans une fenêtre "
 "d'information, sans être utilisée par ailleurs."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:184(term)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:181(term)
 msgid "Set Foreground Color"
 msgstr "Fixer la couleur de premier-plan"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:186(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:183(para)
 msgid ""
 "The Foreground color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
 "color of the pixel you click on."
 msgstr ""
-"La couleur de premier-plan dans l'aire des couleurs de la Boîte à outils, "
+"La couleur de premier-plan dans l’aire des couleurs de la Boîte à outils, "
 "prendra la couleur du pixel cliqué."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:194(term)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:191(term)
 msgid "Set Background Color"
 msgstr "Fixer la couleur d'arrière-plan"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:196(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:193(para)
 msgid ""
 "The Background color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
 "color of the pixel you click on."
@@ -273,11 +286,11 @@ msgstr ""
 "La couleur d'arrière-plan dans la zone des couleurs de la Boîte à outils "
 "prendra la couleur du pixel cliqué."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:204(term)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:201(term)
 msgid "Add to Palette"
 msgstr "Ajouter à la Palette"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:206(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:203(para)
 msgid ""
 "When this option box is checked, the picked color is sent to the active "
 "color palette. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette "
@@ -287,11 +300,11 @@ msgstr ""
 "envoyée dans la palette de couleur en cours. Voyez <link linkend=\"gimp-"
 "palette-editor-dialog\">Éditeur de Palette</link>"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:217(term)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:214(term)
 msgid "Use info window"
 msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:219(para)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:216(para)
 msgid ""
 "When this option is checked, the information window is opened automatically. "
 "The <keycap>Shift</keycap> key allows you to toggle this possibility "
@@ -301,61 +314,277 @@ msgstr ""
 "automatiquement. La touche <keycap>Maj (Shift)</keycap> permet de basculer "
 "cette possibilité temporairement."
 
-#: src/toolbox/color-picker.xml:225(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:222(title)
 msgid "Color Picker Info Window"
-msgstr "La fenêtre d'information de l'outil Pipette à couleurs"
+msgstr "La fenêtre d'information de l’outil Pipette à couleurs"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:23(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:65(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
+"md5=10b8a75b89c46642d6a20138eccd541e"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:109(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-box-blur.png'; "
+"md5=1a078d82219bf606ccf5399d77998d42"
+msgstr "\"\" "
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:9(title)
+msgid "GEGL Operation"
+msgstr "Action GEGL"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:13(secondary)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:16(primary)
+msgid "GEGL operation"
+msgstr "Action GEGL"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:20(title)
+msgid "GEGL Operation tool"
+msgstr "Outil Action GEGL"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:28(para)
+msgid ""
+"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) is a "
+"graph based image processing library designed to handle various image "
+"processing tasks needed in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) est une "
+"bibliothèque de traitement d'image à base graphique destinée à opérer "
+"diverses tâches de traitement d'image nécessaires à <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:33(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool has been added in <link linkend="
+"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> and was "
+"originally meant as an useful experimental tool for <acronym>GIMP</acronym> "
+"developers. The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool enables applying "
+"<acronym>GEGL</acronym> operations to the image and gives on-canvas previews "
+"of the results."
+msgstr ""
+"L'outil Action <acronym>GEGL</acronym> a été ajouté dans <link linkend="
+"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> et devait "
+"être un outil expérimental pour les développeurs de <acronym>GIMP</acronym>. "
+"L'outil Action <acronym>GEGL</acronym> permet d'appliquer des opérations "
+"<acronym>GEGL</acronym> à l’image et fournit un aperçu du résultat sur le "
+"canevas."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP-2.10</acronym> is nearly fully ported to <acronym>GEGL</"
+"acronym>. You will find here some operations that still are experimental."
+msgstr ""
+"GEGL est appliqué à une grande partie de<acronym>GIMP-2.10</acronym>. Vous"
+" trouverez ici certaines opérations encore expérimentales."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:49(para)
+msgid ""
+"You can get to this tool only from the image menu: "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GEGL Operation</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Cet outil peut être appelé à partir de la barre de menus de l’image par "
+"<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Action GEGL</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:61(title)
+msgid "GEGL Operation tool options"
+msgstr "Options de l’outil Action GEGL"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:68(para)
+msgid "GEGL Operation tool with no operation selected."
+msgstr "Outil Action GEGL sans action sélectionnée."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:74(term)
+msgid "Operation"
+msgstr "Action"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:76(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select the operation you want to apply to the active "
+"selection or, if there is no selection, to the active layer."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner l’action que vous voulez appliquer à "
+"la sélection active, ou, s'il n’y a pas de sélection, au calque actif."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:81(para)
+msgid ""
+"Some of these operations are very basic operations like <quote>color</quote> "
+"which fills the active selection or layer with the specified color, while "
+"operations like <quote>fractal-explorer</quote> produce fairly complex "
+"patterns &mdash; just like a <link linkend=\"filters-render\">rendering "
+"filter</link>."
+msgstr ""
+"Certaines opérations sont très basiques, comme <quote>Couleur</quote> qui "
+"remplit la sélection ou le calque actif avec la couleur spécifiée, tandis "
+"que des opérations comme <quote>fractal-explorer</quote> produisent des "
+"motifs plutôt complexes &mdash; tout comme <link linkend=\"filters-render"
+"\">rendering filter</link>."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:89(para)
+msgid ""
+"Remember that this is an experimental tool, so some operations may not work "
+"or even crash <acronym>GIMP</acronym>. As a consquence, it doesn’t make "
+"sense to describe the operations here as long as the GEGL Operation tool is "
+"experimental"
+msgstr ""
+"Rappelez-vous qu'il s'agit d'un outil expérimental et que certaines "
+"opérations peuvent ne pas bien fonctionner et même faire se planter "
+"<acronym>GIMP</acronym>.Il n’est donc pas de décrire les opérations ici tant "
+"que Action GEGL est expérimental."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:98(term)
+msgid "Operation Settings"
+msgstr "Paramètres d'Action"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:100(para)
+msgid ""
+"The operation settings depend on the selected <guilabel>Operation</guilabel>:"
+msgstr "Les paramètres d'action dépendent de l’action sélectionnée :"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:105(title)
+msgid "<quote>Operation Settings</quote> example"
+msgstr "Exemple de <quote>Paramètres d'action</quote>"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:112(para)
+msgid "GEGL operation <quote>Gaussian Blur</quote> selected."
+msgstr "Action GEGL <quote>Gaussian Blur</quote> sélectionnée."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:118(para)
+msgid ""
+"If the options of the selected <acronym>GEGL</acronym> operation are not "
+"self-explanatory (guess what's the purpose of the <quote>color</quote> "
+"operation’s <quote>Color</quote> option) you can look for a corresponding "
+"non-<acronym>GEGL</acronym> tool. For example, the <link linkend=\"plug-in-"
+"fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter may have the same or "
+"similar options as the <quote>fractal-explorer</quote> operation."
+msgstr ""
+"Si les options de l’action <acronym>GEGL</acronym> ne vous paraissent pas "
+"évidentes, vous pouvez vous rapporter à un outil non-<acronym>GEGL</acronym> "
+"correspondant. Par exemple, le filtre <link linkend=\"plug-in-fractalexplorer"
+"\">Explorateur fractal</link> aura probablement des options très similaires "
+"à celles de l’action <quote>fractal-explorer</quote>."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:127(para)
+msgid ""
+"Or you can make use of the nice realtime preview feature and just experiment "
+"with different settings."
+msgstr ""
+"Ou vous pouvez tirer avantage de l’aperçu en temps réel pour expérimenter "
+"les différents paramètres."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:134(term)
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:136(para)
+msgid ""
+"If this options is checked, as it is by default, you will get an on-canvas "
+"preview of the selected operation as soon as the operation in finished. You "
+"will have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply "
+"the operation to the image."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, comme elle l’est par défaut, vous obtiendrez un "
+"aperçu sur le canevas de l’action sélectionnée dès qu'elle sera achevée. "
+"Vous devrez cliquer sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton> pour "
+"véritablement appliquer l’action à l’image."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:147(title)
+msgid "The tool buttons"
+msgstr "Les boutons outils"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:149(term)
+msgid "Reset"
+msgstr "Réinitialiser"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:151(para)
+msgid ""
+"Pressing this button resets the operation settings the to their defaults."
+msgstr ""
+"L'appui sur ce bouton rétablit les paramètres par défaut pour cette action."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:158(term)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:160(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button aborts the <acronym>GEGL</acronym> operation tool "
+"and leaves your image untouched. This is equivalent to close the dialog "
+"window using the usual <guibutton>Close</guibutton> button provided by your "
+"window manager."
+msgstr ""
+"L'appui sur ce bouton annule l’action en cours. C'est la même chose que "
+"fermer la fenêtre de dialogue."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:170(term)
+msgid "OK"
+msgstr "Valider"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:172(para)
+msgid ""
+"You have to press this button to apply the selected operation to the image. "
+"Then the dialog window will be closed."
+msgstr ""
+"L'appui sur ce bouton applique l’action sélectionnée à l’image. La fenêtre "
+"sera alors fermée."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:86(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:79(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
 "md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
 msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:147(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:140(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
-"md5=08f80c11928af0e021f60a88c145e21b"
-msgstr "\" \" "
+"@@image: 'images/toolbox/airbrush-dialog.png'; "
+"md5=21e672cb964bfef4c829db1e5b77c95d"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:196(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:188(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
 "md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
 msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:219(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:211(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
 "md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
 msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:241(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:233(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
 "md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
 msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:262(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:254(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
 "md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:293(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:285(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
 "md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
@@ -364,8 +593,8 @@ msgstr ""
 "md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:304(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:296(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
 "md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
@@ -373,23 +602,22 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
 "md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:11(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:9(title)
 msgid "The Toolbox"
 msgstr "La boîte à Outils"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:14(primary)
+#: src/toolbox/intro.xml:12(primary) src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary)
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:30(primary)
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:97(primary)
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:133(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary)
 msgid "Toolbox"
 msgstr "Boîte à Outils"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:18(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:16(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:20(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:18(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to quickly "
 "perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many "
@@ -400,20 +628,20 @@ msgstr ""
 "rapidement des tâches de base telles que des sélections ou des chemins. Tous "
 "ces outils sont détaillés dans ce chapitre."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:26(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:24(para)
 msgid ""
 "(In case you're curious, in <acronym>GIMP</acronym> lingo a \"tool\" is a "
 "way of acting on an image that requires access to its display, either to let "
 "you indicate what you want to do by moving the pointer around inside the "
 "display, or to show you interactively the results of changes that you have "
 "made. But if you want to think of a tool as a saw, and an image as a piece "
-"of wood, it probably won't do you a great deal of harm.)"
+"of wood, it probably won’t do you a great deal of harm.)"
 msgstr ""
 "Un outil est un moyen de modifier une image (la majorité agissent en fait "
-"sur le calque actif) à l'aide du pointeur de la souris ou d'une tablette "
-"graphique, ou en réglant des options dans la fenêtre des options de l'outil."
+"sur le calque actif) à l’aide du pointeur de la souris ou d'une tablette "
+"graphique, ou en réglant des options dans la fenêtre des options de l’outil."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:35(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:33(para)
 msgid ""
 "See <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Main Windows: The Toolbox</link> "
 "for an overview of the toolbox and its components."
@@ -422,64 +650,56 @@ msgstr ""
 "principale : la Boîte à outils</link> pour un aperçu général sur la boîte à "
 "outils et ses composants."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:40(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:38(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you "
 "perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling "
-"into five categories:"
+"into four categories:"
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> possède tout un assortiment d'outils qui vous "
 "permettent de réaliser une grande variété de tâches. Ces outils peuvent être "
-"rangés en cinq catégories :"
+"rangés en quatre catégories :"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:47(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:45(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of "
 "the image that will be affected by subsequent actions;"
 msgstr ""
 "<emphasis>Les outils de sélection</emphasis>, qui déterminent ou modifient "
-"la partie de l'image qui sera affectée par les opérations réalisées."
+"la partie de l’image qui sera affectée par les opérations réalisées."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:53(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:51(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the "
 "image;"
 msgstr ""
 "<emphasis>Les outils de peinture</emphasis>, qui modifient les couleurs "
-"quelque part dans l'image."
+"quelque part dans l’image."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:59(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:57(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
 msgstr ""
 "<emphasis>Les outils de transformation</emphasis>, qui modifient la "
-"géométrie de l'image."
+"géométrie de l’image."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:65(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:64(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the distribution of colors "
-"across the entire image;"
-msgstr ""
-"<emphasis>Les outils de couleurs</emphasis>, qui modifient la distribution "
-"des couleurs dans toute l'image."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:71(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other four "
+"<emphasis>Other tools</emphasis>, which don’t fall into the other three "
 "categories."
 msgstr ""
-"<emphasis>Les autres outils</emphasis>, qui n'appartiennent pas aux "
-"catégories précédentes."
+"<emphasis>Les autres outils</emphasis>, qui n’entrent pas dans les autres "
+"catégories."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:80(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:73(title)
 msgid "Tool Icons"
 msgstr "Icônes d'outils"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:83(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:76(title)
 msgid "The Tool Icons in the Toolbox"
 msgstr "Les icônes d'outils dans la Boîte à outils"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:90(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:83(para)
 msgid ""
 "Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By "
 "default, some tools are accessible only via the menus (namely the Color "
@@ -489,7 +709,7 @@ msgid ""
 "<emphasis>Tools</emphasis> menu; also, every tool can be activated from the "
 "keyboard using an accelerator key."
 msgstr ""
-"La plupart des outils peuvent être activés en cliquant sur l'icône "
+"La plupart des outils peuvent être activés en cliquant sur l’icône "
 "correspondante dans la Boîte à outils. Mais nombreux sont aussi ceux "
 "auxquels on accède soit par <menuchoice><guimenu>Outils</"
 "guimenu><guisubmenu>Outils de couleurs</guisubmenu></menuchoice> soit par "
@@ -497,7 +717,7 @@ msgstr ""
 "menuchoice>. En fait, tous les outils sont dans le menu <guilabel>Outils</"
 "guilabel> et tous sont accessibles par un raccourci clavier."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:106(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:99(para)
 msgid ""
 "In the default setup, created when <acronym>GIMP</acronym> is first "
 "installed, not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are "
@@ -511,12 +731,12 @@ msgid ""
 "of the Toolbox, you can always access any tool at any time using the "
 "<guimenu>Tools</guimenu> menu from an image menubar."
 msgstr ""
-"Dans la configuration par défaut, créée lors l'installation de "
+"Dans la configuration par défaut, créée lors l’installation de "
 "<acronym>GIMP</acronym>, tous les outils ne sont pas présentés dans la Boîte "
 "à outils, par exemple les outils de couleur. Vous pouvez personnaliser les "
 "outils présents dans la Boîte à outils en passant par "
 
-#: src/toolbox/intro.xml:123(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:116(para)
 msgid ""
 "The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that "
 "indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you "
@@ -528,34 +748,34 @@ msgstr ""
 "rappelant quel outil est actif (si dans les <guimenu>Préférences</guimenu>, "
 "vous avez validé <menuchoice><guimenu>Fenêtres d'images</"
 "guimenu><guisubmenu>Pointeurs de souris</guisubmenu><guimenuitem>Mode de "
-"pointage</guimenuitem><guimenuitem>Icône de l'outil</guimenuitem></"
+"pointage</guimenuitem><guimenuitem>Icône de l’outil</guimenuitem></"
 "menuchoice> )."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:140(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:133(title)
 msgid "Tool Options"
 msgstr "Options"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:143(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:136(title)
 msgid "Tool Options Dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue Options de l'outil"
+msgstr "La fenêtre de dialogue Options de l’outil"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:151(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:143(para)
 msgid "The Tool Options dialog of the Airbrush tool."
-msgstr "La boîte de dialogue des options de l'outil pour l'outil Aérographe."
+msgstr "La boîte de dialogue des options de l’outil pour l’outil Aérographe."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:157(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:149(para)
 msgid ""
 "If you have things set up like most people do, activating a tool causes its "
-"Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things "
+"Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don’t have things "
 "set up this way, you probably should: it is very difficult to use tools "
 "effectively without being able to manipulate their options."
 msgstr ""
 "Si votre GIMP est bien réglé, le fait d'activer un outil doit normalement "
-"ouvrir la fenêtre de dialogue Options de l'outil sous la Boîte à outils. "
+"ouvrir la fenêtre de dialogue Options de l’outil sous la Boîte à outils. "
 "Sinon, vous devriez corriger cela, car il est difficile d'utiliser un outil "
 "sans pouvoir changer ses options :"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:164(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:156(para)
 msgid ""
 "The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you "
 "lose it somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog "
@@ -567,18 +787,18 @@ msgstr ""
 "Les options des outils apparaissent sous la Boîte à outils dans la "
 "configuration par défaut. Si vous perdez cette fenêtre d'options, allez dans "
 "<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Options de l'outil</guimenuitem></menuchoice> et "
+"guisubmenu><guimenuitem>Options de l’outil</guimenuitem></menuchoice> et "
 "attachez ce dialogue d'options sous la Boîte à outils. Voyez <link linkend="
 "\"gimp-concepts-docks\">Dialogues et attachements</link> pour plus de "
 "précisions."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:178(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:170(para)
 msgid ""
 "Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them "
 "are kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool "
 "options are maintained from session to session. The persistence of tool "
 "options across sessions can sometimes be an annoying nuisance: a tool "
-"behaves very strangely, and you can't figure out why until you remember that "
+"behaves very strangely, and you can’t figure out why until you remember that "
 "you were using some unusual option the last time you worked with it, two "
 "weeks ago."
 msgstr ""
@@ -589,15 +809,15 @@ msgstr ""
 "vous vous rappeliez avoir utilisé une option inhabituelle quelque temps "
 "auparavant."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:187(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:179(para)
 msgid "At the bottom of the Tool Options dialog, four buttons appear:"
-msgstr "En bas du dialogue Options de l'outil se trouvent quatre boutons :"
+msgstr "En bas du dialogue Options de l’outil se trouvent quatre boutons :"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:200(phrase)
+#: src/toolbox/intro.xml:192(phrase)
 msgid "Save Options to"
 msgstr "Enregistrer les options vers"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:203(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:195(para)
 msgid ""
 "This button allows you to save the settings for the current tool, so that "
 "you can restore them later. It brings up the <xref linkend=\"gimp-presets-"
@@ -605,18 +825,18 @@ msgid ""
 "options, only saved presets for the active tool are shown, so you need not "
 "worry about including the name of the tool when you assign a name here."
 msgstr ""
-"Ce bouton vous permet de sauvegarder les réglages de l'outil de façon à "
+"Ce bouton vous permet de sauvegarder les réglages de l’outil de façon à "
 "pouvoir les restaurer ultérieurement. Il ouvre la fenêtre <xref linkend="
 "\"gimp-presets-dialog\"/> permettant de donner un nom au nouveau pré-"
-"réglage. Quand vous restaurez les options, seuls les pré-réglages de l'outil "
-"actif sont affichés, et vous n'avez pas à vous préoccuper d'inclure le nom "
-"de l'outil lorsque vous assignez un nom ici."
+"réglage. Quand vous restaurez les options, seuls les pré-réglages de l’outil "
+"actif sont affichés, et vous n’avez pas à vous préoccuper d'inclure le nom "
+"de l’outil lorsque vous assignez un nom ici."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:223(phrase)
+#: src/toolbox/intro.xml:215(phrase)
 msgid "Restore Options"
 msgstr "Restaurer les Options"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:226(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:218(para)
 msgid ""
 "This button allows you to restore a previously saved preset of options for "
 "the active tool. If no presets have ever been saved for the active tool, the "
@@ -624,17 +844,17 @@ msgid ""
 "showing the names of all saved option sets: choosing a menu entry will apply "
 "those settings."
 msgstr ""
-"Ce bouton vous permet de restaurer un pré-réglage d'options pour l'outil "
-"actif. Si aucun pré-réglage n'a été enregistré pour l'outil, le bouton  est "
+"Ce bouton vous permet de restaurer un pré-réglage d'options pour l’outil "
+"actif. Si aucun pré-réglage n’a été enregistré pour l’outil, le bouton  est "
 "désactivé. Sinon, cliquer dessus fait apparaître un menu donnant la liste "
 "des noms des différents enregistrements parmi lesquels vous pouvez faire "
 "votre choix."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:245(phrase)
+#: src/toolbox/intro.xml:237(phrase)
 msgid "Delete Options"
 msgstr "Supprimer les Options"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:248(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:240(para)
 msgid ""
 "This button allows you to delete a previously saved set of options for the "
 "active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
@@ -643,58 +863,58 @@ msgid ""
 "be deleted."
 msgstr ""
 "Ce bouton vous permet de supprimer un lot d'options préalablement enregistré "
-"concernant l'outil actif. Si rien n'a été enregistré, le bouton répétera "
-"simplement le nom de l'outil. Sinon, cliquer dessus ouvre un menu donnant la "
+"concernant l’outil actif. Si rien n’a été enregistré, le bouton répétera "
+"simplement le nom de l’outil. Sinon, cliquer dessus ouvre un menu donnant la "
 "liste des noms des différents pré-réglages enregistrés parmi lesquels vous "
 "pouvez choisir celui à supprimer."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:266(phrase)
+#: src/toolbox/intro.xml:258(phrase)
 msgid "Reset Options"
 msgstr "Revenir aux options par défaut"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:269(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:261(para)
 msgid ""
 "This button resets the options for the active tool to their default values."
 msgstr "Sans commentaire."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:279(term)
+#: src/toolbox/intro.xml:271(term)
 msgid "New sliders"
 msgstr "Les nouveaux curseurs"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:282(primary)
+#: src/toolbox/intro.xml:274(primary)
 msgid "Sliders"
 msgstr "Curseurs"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:284(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:276(para)
 msgid ""
 "Option sliders have changed with GIMP-2.8: it is not visible, but the slider "
 "area is now divided into upper and lower parts."
 msgstr ""
-"Les curseurs d'option ont changé avec GIMP-2.8 : ce n'est pas visible, mais "
+"Les curseurs d'option ont changé avec GIMP-2.8 : ce n’est pas visible, mais "
 "la surface de curseur est maintenant divisée en deux parties, haute et basse."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:289(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:281(title)
 msgid "The new sliders of tool options dialogs"
 msgstr "Les nouveaux curseurs d'option des dialogues d'outils"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:296(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:288(para)
 msgid "The upwards arrow pointer in the top half of the slider area"
 msgstr ""
 "Le pointeur flèche vers le haut dans la moitié supérieure de la surface de "
 "curseur"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:307(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:299(para)
 msgid ""
 "The horizontal two-way arrow pointer in the lower half of the slider area"
 msgstr ""
 "Le pointeur double flèche horizontale dans la partie inférieure de la "
 "surface de curseur"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:317(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:309(title)
 msgid "In the top half of the slider area:"
 msgstr "Dans la moitié haute de la surface de curseur :"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:318(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:310(para)
 msgid ""
 "Clicking with the up arrow pointer sets slider to a value that depends on "
 "the position of the pointer (no reference, imprecise). Clicking and dragging "
@@ -705,19 +925,19 @@ msgstr ""
 "précision). Le cliquer-glisser du pointeur flèche vers le haut règle la "
 "valeur par larges pas."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:329(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:321(title)
 msgid "In the lower half of the slider area:"
 msgstr "dans la partie basse de la surface de curseur :"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:330(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:322(para)
 msgid ""
 "Clicking with the two-way arrow pointer has no effect. Clicking and dragging "
 "the two-way arrow pointer sets the value by small amounts."
 msgstr ""
-"Le clic avec le pointeur double flèche n'a aucun effet. Le cliquer-glisser "
+"Le clic avec le pointeur double flèche n’a aucun effet. Le cliquer-glisser "
 "de e pointeur règle la valeur par petits pas."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:338(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:330(para)
 msgid ""
 "Once you have set the value approximately, you can tune it precisely using "
 "the two small arrow buttons at the right of the slider."
@@ -725,7 +945,7 @@ msgstr ""
 "Une fois que vous avez la valeur approximativement, vous pouvez la régler "
 "plus finement avec les petits boutons flèches situés à droite du curseur."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:342(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:334(para)
 msgid ""
 "The value area in the slider area works as a text editor: there, you can "
 "edit the value or enter a new value directly."
@@ -734,1163 +954,1044 @@ msgstr ""
 "teste : vous pouvez y modifier la valeur ou saisir une nouvelle valeur "
 "directement."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:346(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:338(para)
 msgid ""
 "For some options, you can drag the pointer outside the tool dialog. For "
 "example with the size slider, whose maximum value is 10,000, you can drag "
 "the mouse pointer up to the right side of your screen."
 msgstr ""
 "Avec certaines options, vous pouvez glisser le pointeur en dehors de la "
-"boîte de dialogue de l'outil. Par exemple, vous pouvez glisser le pointeur "
-"de souris, dont la valeur maximum est 10.000, jusqu'au bord droit de l'écran "
+"boîte de dialogue de l’outil. Par exemple, vous pouvez glisser le pointeur "
+"de souris, dont la valeur maximum est 10.000, jusqu'au bord droit de l’écran "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/other-tools.xml:26(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:349(term)
+msgid "Mouse Scroll-Wheel actions"
+msgstr "Actions de la molette de la souris"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:352(primary)
+msgid "Mouse Scroll-Wheel"
+msgstr "Molette de la souris"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:354(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
-"md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
-msgstr " "
+"When using tools, you can use the mouse scroll-wheel, in combination with "
+"various modifiers, to do useful things with the tool options of the selected "
+"tool:"
+msgstr ""
+"Lors de l’utilisation des outils, vous pouvez utiliser la molette de la"
+" souris, en combinaison avec divers modificateurs de touche pour effectuer"
+" des choses utiles :"
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:12(title)
-msgid "Other"
-msgstr "Autres"
+#: src/toolbox/intro.xml:362(title)
+msgid "Alt + Mouse-wheel:"
+msgstr "Alt + Molette de la souris :"
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:16(secondary)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Divers"
+#: src/toolbox/intro.xml:363(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>opacity</emphasis>"
+msgstr "augmenter/diminuer l’<emphasis>opacité</emphasis>"
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:20(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Généralités"
+#: src/toolbox/intro.xml:370(title)
+msgid "Shift + Primary + Mouse-wheel:"
+msgstr "Maj + Primaire + Molette de la souris :"
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:23(title)
-msgid "Other Tools in the Tools Menu"
-msgstr "Autres outils (dans le menu Outils)"
+#: src/toolbox/intro.xml:371(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>aspect ratio</emphasis>"
+msgstr "augmenter/diminuer les <emphasis>proportions</emphasis>"
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:30(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:378(title)
+msgid "Shift + Alt + Mouse-wheel:"
+msgstr "Maj + Alt + Molette de la souris :"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:379(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>angle</emphasis>"
+msgstr "augmenter/diminuer l’<emphasis>angle</emphasis>"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:386(title)
+msgid "Primary + Alt + Mouse-wheel:"
+msgstr "Primaire + Alt + Molette de la souris :"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:387(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>size</emphasis>"
+msgstr "augmente/diminue la <emphasis>taille</emphasis>"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:394(title)
+msgid "Shift + Primary + Alt + Mouse-wheel:"
+msgstr "Maj + Primaire + Alt + Molette souris :"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:395(para)
+msgid "increase/decrease <emphasis>spacing</emphasis>"
+msgstr "augmente/diminue l’<emphasis>espacement</emphasis>"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:401(para)
 msgid ""
-"<quote>Other</quote> tools are simply those tools which don't belong to any "
-"main group of tools. You will find here, for example, the important and "
-"powerful <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> tool as well as useful "
-"helper tools like the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</"
-"link>:"
+"Note: the Primary modifier is usually Ctrl or Cmd, depending on your "
+"platform."
 msgstr ""
-"Les <quote>autres outils</quote> renferment certains outils puissants "
-"n'entrant dans aucune catégories, comme l'outil <link linkend=\"gimp-tool-"
-"path\">Path</link> et l'outil <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color "
-"Picker</link> :"
+"Note : le modificateur Primaire est habituellement Ctrl ou Cmd, selon votre "
+"plateforme."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:21(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:34(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
-"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
+"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:48(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:130(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
-"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex1.png'; "
+"md5=e14e301080126bb5b88b1786fbcc4826"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:118(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:142(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
-"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
+"@@image: 'images/tool-options/measure-shift-ex2.png'; "
+"md5=c968bb1ea9b13889c6cf7b5d6616dd1e"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:142(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:212(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
-"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
+"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
+"md5=6f9909a04bd3355b8708a4e8ad5215bf"
 msgstr " "
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:14(title)
-msgid "Color and Indicator Area"
-msgstr "Aires des couleurs et des indicateurs"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:251(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1.jpg'; "
+"md5=f518072bb0607fe6a3787caecf3a44da"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:17(title)
-msgid "Color and Indicator Area in the Toolbox"
-msgstr "Aires des couleurs et des indicateurs dans la Boîte à outils"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:262(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex1.png'; "
+"md5=e8dff6a18d70fa4c3a1a9bf7ddf98985"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:27(title)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:31(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:34(primary)
-msgid "Color Area"
-msgstr "Aire des couleurs"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:273(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex2.png'; "
+"md5=49c4f0e04297068199cc1e315b71d474"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:37(primary)
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Couleur de Premier-plan"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:284(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex3.png'; "
+"md5=9d3654cc68984f0e0b02cb785fecc9c6"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:40(primary)
-msgid "Background color"
-msgstr "Couleur d'Arrière-plan"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:295(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-path-ex4.png'; "
+"md5=8f3629006d07756753b8d0034e34134e"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:44(title)
-msgid "Active Colors in the Toolbox"
-msgstr "Couleurs actives dans la boîte à outils"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:54(term)
-msgid "Color area"
-msgstr "Aire des couleurs"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:56(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:310(None)
 msgid ""
-"This area shows GIMP's basic palette, consisting of two colors, the "
-"Foreground and Background, used for painting, filling, and many other "
-"operations. Clicking on either of the color displays brings up a Color "
-"Editor dialog, which permits you to change it."
-msgstr ""
-"L'aire des couleurs, en bas à gauche de la Boîte à outils, offre deux plages "
-"colorées, l'une pour la couleur de Premier-Plan (PP) et l'autre pour la "
-"couleur d'Arrière-Plan (AP) : le premier plan est le dessin, le texte que "
-"vous écrivez, et l'arrière-plan est le fond sur lequel vous dessinez, "
-"écrivez. Par défaut, le PP est noir et l'AP est blanc."
+"@@image: 'images/tool-options/measure-ex1-b.jpg'; "
+"md5=e131c2e1960c9e853d8d93b72395ed0b"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:65(term)
-msgid "Default colors"
-msgstr "Couleurs par défaut"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:67(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:321(None)
 msgid ""
-"Clicking on this small symbol resets the Foreground and Background colors to "
-"black and white, respectively. Pressing the <keycap>D</keycap> key has the "
-"same effect."
-msgstr ""
-"Quand ces couleurs ont été modifiées, vous pouvez revenir aux couleurs noir "
-"et blanc en cliquant sur la petite icône Noir/Blanc. L'appui sur la touche "
-"<keycap>D</keycap> a le même effet."
+"@@image: 'images/tool-options/measure-adjust-ex.jpg'; "
+"md5=63c8c898115c4c8ece9010ecabccfba4"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:75(term)
-msgid "Swap FG/BG colors"
-msgstr "Échanger les couleurs PP/AP"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:332(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/measure-clip-ex.jpg'; "
+"md5=96313ad331825c9e2ccb28d7678e15b0"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:77(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:344(None)
 msgid ""
-"Clicking on the small curved line with two arrowheads causes the Foreground "
-"and Background colors to be swapped. Pressing the <keycap>X</keycap> key has "
-"the same effect."
-msgstr ""
-"En cliquant sur la petite icône double flèche vous pouvez intervertir les "
-"couleurs de premier et d'arrière-plan. L'appui sur la touche <keycap>X</"
-"keycap> a le même effet."
+"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_to_result-ex.jpg'; "
+"md5=54cfb850a900001d4c3687cf1a0a66bb"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:83(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:355(None)
 msgid ""
-"You can click-and-drag one of these colors directly into a layer: it will "
-"fill the whole layer."
-msgstr ""
-"Vous pouvez cliquer-glisser une de ces couleurs directement dans un calque : "
-"elle remplira tout le calque."
+"@@image: 'images/tool-options/measure-crop_with_aspect-ex.jpg'; "
+"md5=e41b4be221aea3ed0850af3108bd09d6"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:94(title)
-msgid "Tools Indicator Area"
-msgstr "Aire des indicateurs de la Boîte à outils"
+#: src/toolbox/measure.xml:10(title) src/toolbox/measure.xml:13(secondary)
+#: src/toolbox/measure.xml:16(primary)
+msgid "Measure"
+msgstr "Mesure"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:98(secondary)
-msgid "Indicator Area"
-msgstr "Aire des indicateurs"
+#: src/toolbox/measure.xml:19(primary)
+msgid "Measure a distance"
+msgstr "Mesurer une distance"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:101(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Brosses"
+#: src/toolbox/measure.xml:22(primary)
+msgid "Measure an angle"
+msgstr "mesurer un angle"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:102(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:106(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:110(secondary)
-msgid "Toolbox Indicator Area"
-msgstr "Aire des indicateurs de la Boîte à outils"
+#: src/toolbox/measure.xml:25(primary)
+msgid "Measure a surface"
+msgstr "Mesurer une surface"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:105(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Motifs"
+#: src/toolbox/measure.xml:28(primary) src/toolbox/measure.xml:241(term)
+#: src/toolbox/measure.xml:298(para)
+msgid "Straighten"
+msgstr "Redresser"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:109(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Dégradé"
+#: src/toolbox/measure.xml:31(title)
+msgid "Measure tool"
+msgstr "L'outil de mesure dans la Boîte à outils"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:114(title)
-msgid "Active Brush, Pattern and Gradient in the Toolbox"
-msgstr "Brosse, Motif et Dégradé actifs dans la Boîte à outils"
+#: src/toolbox/measure.xml:38(para)
+msgid ""
+"The Measure Tool is used to gain knowledge about pixel distances in your "
+"working image. By clicking and dragging the mouse button, you can determine "
+"the angle and number of pixels between the point of click and where the "
+"mouse pointer is located. The information is displayed on the status bar or "
+"can also be displayed in the Info Window."
+msgstr ""
+"L'outil de Mesure sert à mesurer les distances et les angles entre points de "
+"l’image. En maintenant le clic gauche et en déplaçant le curseur, vous "
+"pouvez connaître l’angle et le nombre de pixels entre le premier point "
+"cliqué et celui localisé par la position actuelle du pointeur. L'information "
+"s'affiche dans la barre d'état mais peut aussi être affichée dans la Fenêtre "
+"d'information."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:122(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:45(para)
 msgid ""
-"This part of the Toolbox shows the currently selected brush, pattern, and "
-"gradient. Clicking on any of them brings up a dialog that allows you to "
-"change it."
+"A common use case for <quote>Measure</quote> is to calculate the angle of "
+"rotation when horizon is uneven on a photo. Since <acronym>GIMP-2.10.4</"
+"acronym>, you no longer have to perform the rotation manually to straighten "
+"horizon: after measuring the angle, just click the new <emphasis>Straighten</"
+"emphasis> button."
 msgstr ""
-"En bas de la Boîte à outils, l'aire des indicateurs offre trois boutons, "
-"respectivement pour la Brosse, le Motif et le Dégradé actifs. Un simple clic "
-"sur un de ces boutons ouvre la fenêtre de dialogue correspondante vous "
-"permettant de changer l'objet."
+"Une utilisation commune de <quote>Mesure</quote> est le calcul de l’angle de "
+"rotation quand l’horizon n’est pas horizontal sur une photo. Depuis <acronym>"
+"GIMP-2.10.4</acronym>, vous n’avez plus besoin d'effectuer la rotation "
+"manuellement pour redresser l’horizon : après avoir mesuré l’angle, il vous "
+"suffit de cliquer sur le nouveau bouton <emphasis>Redresser</emphasis>."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:130(title)
-msgid "Active Image Area"
-msgstr "Aire de l'image active"
+#: src/toolbox/measure.xml:52(para)
+msgid ""
+"This button can be used in straightening horizontal or vertical lines up: "
+"the starting point comes with a small bar that shows the direction."
+msgstr ""
+"Ce bouton peut être utilisé pour redresser des lignes horizontales ou "
+"verticales : le point de départ est accompagné d'une petite barre qui montre "
+"la direction."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:134(secondary)
-msgid "Active image area"
-msgstr "Aire de l'image active"
+#: src/toolbox/measure.xml:56(para)
+msgid ""
+"When you pass the mouse pointer over the end point it turns to a move "
+"pointer. Then if you click you can resume the measure."
+msgstr ""
+"Quand vous passez le pointeur sur le point d'arrivée, il prend la forme du "
+"pointeur de déplacement et vous pouvez cliquer pour reprendre la mesure en "
+"cours."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:138(title)
-msgid "Active Image in the Toolbox"
-msgstr "Image active dans la Boîte à outils"
+#: src/toolbox/measure.xml:62(title)
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barre d'état"
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:152(para)
-msgid "See <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
-msgstr "Reportez-vous à <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
+#: src/toolbox/measure.xml:69(para)
+msgid "Distance between the original point and the mouse pointer, in pixels."
+msgstr "Distance entre le point d'origine et le pointeur, en pixels."
 
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:146(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:75(para)
+msgid "Angle, in every quadrant, from 0° to 90°."
+msgstr "Angle, dans chaque cadrant, de O° à 90°."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:80(para)
+msgid "Pointer coordinates relative to the original point."
+msgstr "Coordonnées du pointeur relatives au point d'origine."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:63(para)
 msgid ""
-"A thumbnail of the active image can be displayed in this area if the "
-"<quote>Display Active Image</quote> option is checked in Preferences/"
-"Toolbox. If you click on this thumbnail, the <quote>Images</quote> dialog is "
-"opened, useful if you have many images on your screen. You can also click "
-"and drag this thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to "
-"directly save the corresponding image."
+"Information is displayed in the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
+"\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Une miniature de l'image active peut être affichée dans cette zone si "
-"l'option <quote>Afficher l'image active</quote> est cochée dans Préférences/"
-"Boîte à outils. En cliquant sur cette miniature, vous ouvrez la fenêtre de "
-"dialogue <quote>Images</quote> vous donnant la liste des images ouvertes. "
-"C'est utile si vous avez de nombreuses images ouvertes sur votre écran : "
-"vous pouvez ainsi retrouver plus facilement une image. Vous pouvez aussi "
-"cliquer-glisser cette miniature dans un explorateur de fichier compatible "
-"XDS (Protocole d'enregistrement direct)<placeholder-1/> ; une fenêtre de "
-"dialogue s'ouvre où vous pouvez saisir un nom pour l'image :"
+"Des informations s'affichent dans la <link linkend=\"gimp-image-window-"
+"status-bar\">Barre d'état</link>, en bas de la Fenêtre d'image :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/path.xml:34(None)
+#: src/toolbox/measure.xml:92(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
-"md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
-msgstr " "
+"You can get to the <quote>Measure</quote> from the image-menu through: "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Measure</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"L'outil <quote>Mesure</quote> peut être appelé à partir de la barre de menus "
+"de l’image par "
+"<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Mesure</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/path.xml:119(None)
+#: src/toolbox/measure.xml:101(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
-"md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
-msgstr " "
+"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+msgstr ""
+"ou en cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à "
+"outils."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/path.xml:149(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
-"md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
-msgstr " "
+#: src/toolbox/measure.xml:113(title) src/toolbox/path.xml:73(title)
+#: src/toolbox/zoom.xml:72(title)
+msgid "Key modifiers (Defaults)"
+msgstr "Touches de contrôle (Par défaut)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/path.xml:162(None)
+#: src/toolbox/measure.xml:118(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
-"md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
-msgstr " "
+"While holding down the Shift key, click and drag from an existing endpoint "
+"to create a second measurement line from this endpoint. The angle between "
+"the two lines will be displayed. Any endpoint can be moved by clicking and "
+"dragging. So, you can <emphasis>measure any angle</emphasis> on the image:"
+msgstr ""
+"Tout en maintenant l’appui sur la touche Maj, cliquez-glissez depuis un point "
+"terminal existant pour créer une seconde ligne de mesure à partir de ce "
+"point. L'angle entre ces deux lignes est affiché. Tout point terminal peut "
+"être cliqué-glissé. Vous pouvez ainsi <emphasis>mesurer un angle</emphasis> "
+"sur l’image :"
 
-#: src/toolbox/path.xml:18(title) src/toolbox/path.xml:24(primary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Chemins"
+#: src/toolbox/measure.xml:126(title)
+msgid "Shift modifier"
+msgstr "Modificateur Maj"
 
-#: src/toolbox/path.xml:21(secondary)
-msgid "Path"
-msgstr "Chemin"
+#: src/toolbox/measure.xml:133(para)
+msgid "Click on start point and drag following a side of the angle."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le point de départ et glissez le long d'un côté de l’angle."
 
-#: src/toolbox/path.xml:25(secondary) src/toolbox/text.xml:25(secondary)
-msgid "Tool"
-msgstr "Outil"
+#: src/toolbox/measure.xml:145(para)
+msgid ""
+"Then, Shift-click on start point and drag following the other side of the "
+"angle: you get the value of this particular angle."
+msgstr ""
+"Puis, Maj-clic sur le point de départ et glissez le long de l’autre côté de "
+"l’angle : vous obtenez la valeur de cet angle particulier."
 
-#: src/toolbox/path.xml:28(primary)
-msgid "Bézier's curve"
-msgstr "Courbe de Bézier"
+#: src/toolbox/measure.xml:158(para)
+msgid ""
+"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts the tool into constrained "
+"straight line mode. The orientation of the line is constrained to the "
+"nearest multiple of 15 degrees."
+msgstr ""
+"La touche <keycap>Ctrl</keycap> pressée pendant le déplacement du pointeur "
+"contraint la mesure à des angles de 15°. Vous pouvez l’utiliser pour faire "
+"des mesures strictement horizontales ou verticales."
 
-#: src/toolbox/path.xml:31(title)
-msgid "Paths tool"
-msgstr "L'outil Chemin"
+#: src/toolbox/measure.xml:163(para)
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> key pressed and click on an end point creates a "
+"horizontal guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/tool-options/measure-horiz.png\"/></guiicon> icon."
+msgstr ""
+"La touche <keycap>Ctrl</keycap> pressée et le clic sur un point terminal "
+"mettent "
+"en place un guide horizontal. Le pointeur de la souris est accompagné de "
+"l’icône <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/"
+"></guiicon>."
 
-#: src/toolbox/path.xml:38(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:172(para)
 msgid ""
-"The Paths tool allows to create complex selections called Bézier Curves, a "
-"bit like Lasso but with all the adaptability of vectorial curves. You can "
-"edit your curve, you can paint with your curve, or even save, import, and "
-"export the curve. You can also use paths to create geometrical figures. "
-"Paths have their own dialog box: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialog</"
-"link>."
+"In Horizontal or Vertical Orientation modes, <keycap>Ctrl</keycap> also "
+"toggles between Horizontal and Vertical."
 msgstr ""
-"L'outil Chemins permet de réaliser des sélections complexes, appelées "
-"Courbes de Bézier, un peu comme le Lasso, mais avec toute la souplesse des "
-"courbes vectorielles : vous pouvez sauvegarder vos Chemins, les éditer pour "
-"les modifier, les importer, les exporter. Ils peuvent aussi être utilisés "
-"pour créer des dessins géométriques. Les Chemins disposent de leur propre "
-"fenêtre de <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialogue</link>. Le nom "
-"anglais de cet outil est <quote>Paths</quote>."
+"Dans les modes d'orientation Horizontal ou vertical, <keycap>Ctrl</keycap> "
+"bascule aussi entre Horizontal et vertical."
 
-#: src/toolbox/path.xml:49(para)
-msgid "You can get this tool in several ways:"
-msgstr "On accède à cet outil de différentes façons :"
+#: src/toolbox/measure.xml:179(keycap) src/toolbox/measure.xml:189(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#: src/toolbox/path.xml:52(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:181(para)
 msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Paths</guisubmenu></menuchoice>,"
+"<keycap>Alt</keycap> key and click on an end point creates a vertical guide."
 msgstr ""
-"depuis la barre de menus de l'image par <guimenuitem>Outils</guimenuitem>/ "
-"<guimenuitem>Chemins</guimenuitem>,"
+"La touche <keycap>Alt</keycap> + clic sur un point terminal crée un guide "
+"vertical."
 
-#: src/toolbox/path.xml:61(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:192(para)
 msgid ""
-"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+"This key combination and click on a measure line allows to move the measure."
 msgstr ""
-"en cliquant sur l'icône de l'outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
-
-#: src/toolbox/path.xml:71(para)
-msgid "or by using the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
-msgstr "ou en utilisant le raccourci-clavier <keycap>B</keycap>."
+"La combinaison de touche <keycombo><keycap>Ctr</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> plus un clic sur un point terminal permet de mettre en place un "
+"guide vertical et un guide horizontal."
 
-#: src/toolbox/path.xml:81(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:196(para)
 msgid ""
-"Help messages pop up at the bottom of the image window to help you about all "
-"these keys."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> key "
+"combination and click on an end point creates a vertical and a horizontal "
+"guides."
 msgstr ""
-"Des messages d'aide apparaissent en bas de la fenêtre d'image pour vous "
-"permettre de vous y retrouver dans la complexité des touches de contrôle."
+"La combinaison de touche <keycombo><keycap>Ctr</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> plus un cliquer-glisser sur une ligne de mesure permet de déplacer "
+"la mesure."
 
-#: src/toolbox/path.xml:90(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:208(title)
+msgid "<quote>Measure</quote> tool options"
+msgstr "Options de l’outil <quote>Mesure</quote>"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:218(term)
+msgid "Orientation (Ctrl)"
+msgstr "Orientation (Ctrl)"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:220(para)
 msgid ""
-"This key has several functions depending on context. See Options for more "
-"details."
+"In the <guilabel>Auto</guilabel> mode (default), <guibutton>Straighten</"
+"guibutton> will snap to the smallest angle between the measure line and the "
+"vertical or horizontal direction. <guilabel>Horizontal</guilabel> and "
+"<guilabel>Vertical</guilabel> allow to override this behavior by specifying "
+"explicitly what it should be."
 msgstr ""
-"Cette touche a de multiples fonctionnalités dépendant du contexte ; reportez "
-"vous à la section des Options pour plus de précision."
+"Dans le mode <guilabel>Auto</guilabel>, <guibutton>Redresser</guibutton> va "
+"faire pivoter le calque, la sélection ou le chemin de l’angle le plus petit "
+"entre la ligne de mesure et la verticale ou l’horizontale : la rotation sera "
+"donc verticale ou horizontale. Les options <guilabel>Horizontal</guilabel> et "
+"<guilabel>Vertical</guilabel> permettent de se libérer de ce comportement en "
+"spécifiant explicitement ce que doit être la rotation."
 
-#: src/toolbox/path.xml:97(term)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
+#: src/toolbox/measure.xml:231(term)
+msgid "Use Info Window"
+msgstr "Utiliser la Fenêtre d'information"
 
-#: src/toolbox/path.xml:99(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:233(para)
 msgid ""
-"Three modes are available to work with the Paths tool: <guilabel>Design</"
-"guilabel>,<guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Move</guilabel>. "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key toggles between Design and Edit. <keycap>Alt</"
-"keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) "
-"key toggles between Design and Move."
+"This option will display an Info Window dialog that details the measure tool "
+"results. The results are more complete than on the status bar."
 msgstr ""
-"L'outil Chemin propose trois modes pour travailler sur les chemins : "
-"<guilabel>Tracer</guilabel>, <guilabel>Édition </guilabel> et "
-"<guilabel>Déplacer</guilabel>. Avec la touche <keycap>Ctrl</keycap> vous "
-"basculez entre Tracer et Édition, et avec les touches <keycap>Alt</keycap> "
-"(ou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) vous "
-"basculez entre Tracer et Déplacer."
+"Cette option affiche une boîte de dialogue Fenêtre d'information avec le "
+"détail des résultats de l’outil de mesure. Les résultats sont plus complets "
+"que dans la barre d'état."
 
-#: src/toolbox/path.xml:115(title)
-msgid "<quote>Path</quote> tool options"
-msgstr "Options de l'outil <quote>Chemin</quote>"
+#: src/toolbox/measure.xml:254(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Image d'origine"
 
-#: src/toolbox/path.xml:124(para)
-#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
-#: src/toolbox/text.xml:110(para)
-msgid ""
-"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
-"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
-"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
-"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
-msgstr ""
-"Normalement, les options de l'outil sont affichées dans une fenêtre attachée "
-"en-dessous de la Boîte à outils. Si elles ne le sont pas, vous pouvez y "
-"accéder depuis la barre de menus de l'image par "
-"<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Options de l'outil</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/toolbox/measure.xml:265(para)
+msgid "Draw path"
+msgstr "Tracez le chemin"
 
-#: src/toolbox/path.xml:137(term)
-msgid "Design Mode"
-msgstr "Mode Tracer"
-
-#: src/toolbox/path.xml:139(para)
-msgid ""
-"By default, this tool is in <guilabel>Design</guilabel> mode. You draw the "
-"path by clicking successively. You can move control points by clicking on "
-"them and dragging them. Between control points are segments."
-msgstr ""
-"Normalement l'outil se trouve constamment dans le mode <guilabel>Tracer</"
-"guilabel>. Les segments d'un chemin se dessinent à la souris par des clics "
-"successifs. Les points de contrôle (ou nœud) se déplacent aisément dans ce "
-"mode par un clic de souris. Entre les nœuds se trouve un segment courbe ou "
-"linéaire de chemin."
+#: src/toolbox/measure.xml:276(para)
+msgid "Make path visible"
+msgstr "Rendez le chemin visible"
 
-#: src/toolbox/path.xml:152(para)
-msgid "Numbers are steps to draw a two segments straight path."
-msgstr ""
-"Les chiffres indiquent les étapes pour construire un chemin rectiligne "
-"constitué de deux segments."
+#: src/toolbox/measure.xml:287(para)
+msgid "Draw measure line on the segment you want to straighten"
+msgstr "Tracez la ligne de mesure sur le segment que vous voulez redresser."
 
-#: src/toolbox/path.xml:165(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:243(para)
 msgid ""
-"Curved segments are easily built by dragging a segment or a new node. Blue "
-"arrows indicate curve. Two little handles appear that you can drag to bend "
-"the curve."
+"<guilabel>Transform</guilabel>, <guilabel>Interpolation</guilabel>, and "
+"<guilabel>Clipping</guilabel> are treated in <xref linkend=\"gimp-tool-brush"
+"\"/>. Here is an example for straightening a path: <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/>"
 msgstr ""
-"Les segments courbes peuvent facilement se construire par un cliquer-glisser "
-"sur le segment. Des tangentes sont créées sur les nœuds des extrémités et, "
-"en appuyant sur Maj, les poignées resteront symétriques et vous pourrez agir "
-"aussi sur les segments adjacents."
+"Les options <guilabel>Transformer</guilabel>, <guilabel>Interpolation<"
+"/guilabel>, et <guilabel>Rognage</guilabel> sont traitées dans <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-brush\"/>. Voici un exemple de redressement d'un chemin : "
+"<placeholder-1/"
+"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/>."
 
-#: src/toolbox/path.xml:174(para)
-msgid ""
-"To quickly close the curve, press <keycap>Ctrl</keycap> key and click on the "
-"initial control point. In previous versions, clicking inside a closed path "
-"converted it into Selection. Now, you can use the <guibutton>Create "
-"selection from path</guibutton> button or <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> the <emphasis>Path to "
-"Selection</emphasis> button in the Path Dialog."
-msgstr ""
-"Pour fermer rapidement un chemin en cours de création appuyez sur la touche "
-"<keycap>Ctrl</keycap> et cliquez sur l'autre extrémité du chemin. Dans les "
-"versions précédentes de GIMP il était possible de changer un chemin en "
-"sélection en cliquant dedans. Maintenant il faut utiliser le bouton "
-"<quote>Créer une sélection à partir du chemin</quote> ou passer par le "
-"bouton <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-16."
-"png\"/></guiicon> de la fenêtre des chemins."
+#: src/toolbox/measure.xml:305(title)
+msgid "<quote>Straighten</quote> clipping options"
+msgstr "Options de rognage de <quote>Redresser</quote>"
 
-#: src/toolbox/path.xml:189(para)
-msgid ""
-"When you have two handles, they work symmetrically by default. Release the "
-"pressure on the mouse button to move handles individually. The "
-"<keycap>Shift</keycap> key will force the handles to be symmetrical again."
-msgstr ""
-"Si vous maintenez la pression pendant la création d'un nouveau nœud, en "
-"glissant la souris vous créez les tangentes de ce nœud. Par défaut elles "
-"sont symétriques. Dés que vous relâchez la pression la symétrie est "
-"désactivée et vous pouvez finir de positionner les tangentes en bougeant "
-"leurs poignées. La touche <keycap>Maj</keycap> permettra de passer à nouveau "
-"à la symétrie des tangentes."
+#: src/toolbox/measure.xml:313(para)
+msgid "Draw measure line"
+msgstr "Tracez la ligne de mesure"
 
-#: src/toolbox/path.xml:196(para)
-msgid "Several functions are available with this mode:"
-msgstr ""
-"Mais dans ce mode on peut faire plus que tracer de simples courbes de façon "
-"classique :"
-
-#: src/toolbox/path.xml:197(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Add a new node</emphasis>: If the active node (a small empty "
-"circle after clicking on a node) is at the end of the path, the mouse "
-"pointer is a '+' sign and a new node is created, linked to the previous one "
-"by a segment. If the active node is on the path, the pointer is a square and "
-"you can create a new component to the path. This new component is "
-"independent from the other, but belongs to the path as you can see on the "
-"Path dialog. Pressing <keycap>Shift</keycap> forces the creation of a new "
-"component."
-msgstr ""
-"<emphasis>Ajouter un nouveau nœud</emphasis> : le résultat est dépendant de "
-"l'endroit où vous cliquez et du nœud actif. Si le nœud actif est à "
-"l'extrémité d'un chemin alors vous ajoutez un nœud et un segment "
-"supplémentaire à la suite du nœud actif (le curseur à la forme d'un signe "
-"+). Si le nœud actif est au milieu d'un chemin un nouveau nœud est créé, il "
-"constitue alors le départ d'un nouveau composant pour le chemin (le curseur "
-"prend la forme d'un carré). Bien sûr, pour activer un nœud cliquez dessus. "
-"Vous pouvez créer un nouveau composant pour le chemin en appuyant sur la "
-"touche <keycap>Maj</keycap> pendant que vous faites votre nouveau nœud."
+#: src/toolbox/measure.xml:324(para)
+msgid "Straighten with <quote>Adjust</quote> option"
+msgstr "Redresser avec l’option <quote>Ajuster</quote>"
 
-#: src/toolbox/path.xml:208(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Move one or several nodes</emphasis>: On a node, the mouse pointer "
-"becomes a 4-arrows cross. You can click and drag it. You can select several "
-"nodes by <keycap>Shift</keycap> and click and move them by click and drag. "
-"Pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap></keycombo> "
-"allows to move all the path, as a selection."
-msgstr ""
-"<emphasis>Déplacer un ou plusieurs nœud</emphasis> : si vous cliquez sur un "
-"nœud, celui-ci sera activé et le curseur prendra la forme de la croix de "
-"déplacement. Vous pouvez dès lors le déplacer en maintenant la pression et "
-"en glissant la souris. Vous pouvez sélectionner plusieurs nœuds en utilisant "
-"la touche <keycap>Maj</keycap> puis déplacer l'ensemble de ces nœud en "
-"glissant la souris. La combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> permet de déplacer l'ensemble du "
-"chemin comme une sélection."
+#: src/toolbox/measure.xml:335(para)
+msgid "Straighten with <quote>Clip</quote> option"
+msgstr "Redresser avec l’option <quote>Rogner</quote>"
 
-#: src/toolbox/path.xml:218(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Modify handles</emphasis>: You have to Edit a node before. A "
-"handle appears. Drag it to bend the curve. Pressing <keycap>Shift</keycap> "
-"toggles to symmetric handles."
-msgstr ""
-"<emphasis>Modifier les tangentes associées à un nœud </emphasis>: pour cela "
-"commencez par éditer le nœud : les tangentes apparaissent si elles existent. "
-"Cliquez maintenant sur une des poignées pour modifier la tangente. Vous "
-"pouvez imposer la symétrie des tangentes en appuyant sur la touche "
-"<keycap>Maj</keycap>. Dès que vous relâchez la touche <keycap>Maj</keycap> "
-"la symétrie est perdue."
+#: src/toolbox/measure.xml:347(para)
+msgid "Straighten with <quote>Crop to result</quote> option"
+msgstr "Redresser avec l’option <quote>Découper selon le résultat</quote>"
 
-#: src/toolbox/path.xml:223(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Modify segment</emphasis>: When the mouse pointer goes over a "
-"segment, it turns to a 4-arrows cross. Click-and-drag it to bend the "
-"segment. As soon as you move, handles appear at both ends of the segment. "
-"Pressing <keycap>Shift</keycap> key toggles to symmetric handles."
+#: src/toolbox/measure.xml:358(para)
+msgid "Straighten with <quote>Crop with aspect</quote> option"
 msgstr ""
-"<emphasis>Modifier interactivement un segment</emphasis> : Si vous pointez "
-"sur un segment de courbe, le pointeur prend la forme de la croix de "
-"déplacement. Cliquez-glissez pour changer la forme de la courbe. Dès que "
-"vous déplacez la courbe, les tangentes apparaissent sur les nœuds aux deux "
-"extrémités du segment. La touche <keycap>Maj</keycap> permet d'imposer la "
-"symétrie des tangentes et donc les segments adjacents sont également "
-"modifiés tandis que vous déplacez le segment."
+"Redresser avec l’option <quote>Découper avec respect des proportions</quote>"
 
-#: src/toolbox/path.xml:233(term)
-msgid "Edit Mode"
-msgstr "Mode Édition"
-
-#: src/toolbox/path.xml:235(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Edit</guilabel> performs functions which are not available in "
-"<guilabel>Design</guilabel> mode. With this mode, you can work only on the "
-"existing path. Outside, the pointer is a small crossed circle (on the whole "
-"image if there is no path!) and you can do nothing."
-msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Édition</guilabel> permet d'effectuer quelques opérations "
-"d'ajouts et de suppressions sur les chemins qui ne sont pas disponibles dans "
-"le mode <guilabel>Tracer</guilabel>. Dans le mode Édition, vous ne pouvez "
-"travailler que sur le chemin existant. En dehors, le pointeur est est un "
-"petit cercle barré et vous ne pouvez rien faire."
-
-#: src/toolbox/path.xml:242(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:365(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Add a segment between two nodes</emphasis>: Click on a node at one "
-"end of the path to activate it. The pointer is like a union symbol. Click on "
-"an other node to link both nodes. This is useful when you have to link "
-"unclosed components."
+"<guibutton>Straighten</guibutton>: click on this button to perform "
+"straightening."
 msgstr ""
-"<emphasis>Connecter deux nœuds par un segment</emphasis> : vous devez "
-"commencer par activer un nœud à l'extrémité d'un chemin, en cliquant dessus. "
-"Ensuite pointez vers le nœud qui est à l'autre extrémité du chemin. Le "
-"curseur prend la forme du symbole de l'union. Cliquez sur le nœud pour "
-"relier les deux nœuds."
+"<guibutton>Redresser</guibutton> : cliquez sur ce bouton pour valider le "
+"redressement."
 
-#: src/toolbox/path.xml:249(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Remove a segment from a path</emphasis>: While pressing "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
-"combination, point to a segment. Pointer turns to -. Click to delete the "
-"segment."
-msgstr ""
-"<emphasis>Supprimer un segment d'un chemin</emphasis> : avec la combinaison "
-"de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap></keycombo> "
-"enfoncées pointez sur un segment. Le curseur prend la forme d'un -. Si vous "
-"cliquez le segment est supprimé."
-
-#: src/toolbox/path.xml:255(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Add a node to a path</emphasis>: point to a segment. Pointer turns "
-"to +. Click where you want to place the new control point."
-msgstr ""
-"<emphasis>Ajouter un nœud dans un chemin</emphasis> : pointez simplement sur "
-"un segment, le curseur prend la forme d'un +. Cliquez à l'endroit où vous "
-"souhaitez insérer un nouveau nœud."
-
-#: src/toolbox/path.xml:260(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Remove a node</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a node. "
-"Pointer turns to -. Click to delete the node."
-msgstr ""
-"<emphasis>Supprimer un nœud</emphasis> : avec la combinaison de touches "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap></keycombo> pointez sur "
-"un nœud. Le curseur prend la forme d'un -. Si vous cliquez le nœud est "
-"supprimé."
+#: src/toolbox/measure.xml:375(title)
+msgid "Measuring surfaces"
+msgstr "Mesure des surfaces"
 
-#: src/toolbox/path.xml:265(para)
+#: src/toolbox/measure.xml:376(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Add a handle to a node</emphasis>: Point to a node. Pointer turns "
-"to small hand. Drag the node: handle appears. Pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> toggles to symmetric handles."
+"You can’t measure surfaces directly, but you can use the <link linkend="
+"\"gimp-histogram-dialog\">Histogram</link> that gives you the number of "
+"pixels in a selection."
 msgstr ""
-"<emphasis>Ajouter une tangente à un nœud</emphasis> : commencez par activer "
-"un nœud qui a au moins un coté anguleux, en cliquant dessus. Maintenez la "
-"pression et glissez avec la souris pour placer la nouvelle tangente. Avec la "
-"touche <keycap>Maj</keycap> vous pouvez imposer la symétrie des tangentes."
+"Vous ne pouvez pas mesurer directement une surface, mais vous pouvez "
+"utiliser l’<link linkend=\"gimp-histogram-dialog\">Histogramme</link> qui "
+"vous donne le nombre de pixels dans une sélection."
 
-#: src/toolbox/path.xml:272(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/other-tools.xml:26(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Remove a handle from a node</emphasis>: While pressing "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
-"combination, point to a handle. The pointer doesn't turn to the expected - "
-"and remains a hand. Click to delete the handle."
-msgstr ""
-"<emphasis>Supprimer une tangente d'un nœud</emphasis> : commencez par "
-"activer un nœud, en cliquant dessus, pour faire apparaître les tangentes et "
-"leurs poignées. Avec la combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Maj</keycap></keycombo> cliquez sur une poignée pour la "
-"supprimer. Attention, au lieu du pointeur - attendu, la main persiste."
-
-#: src/toolbox/path.xml:280(para)
-msgid "No warning before removing a node, a segment or a handle."
-msgstr ""
-"Il n'y pas d'avertissement avant d'effacer un segment, un nœud ou une "
-"tangente."
+"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
+"md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/path.xml:287(term)
-msgid "Move Mode"
-msgstr "Mode Déplacer"
+#: src/toolbox/other-tools.xml:12(title)
+msgid "Other"
+msgstr "Autres"
 
-#: src/toolbox/path.xml:289(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Move</guilabel> mode allows to move one or all components of a "
-"path. Simply click on the path and drag it."
-msgstr ""
-"Avec le dernier mode <guilabel>Déplacer</guilabel> le chemin entier se "
-"laisse déplacer. Pour déplacer un chemin vous devez le sélectionner d'un "
-"clic de souris, maintenir la pression et glisser la souris."
+#: src/toolbox/other-tools.xml:16(secondary)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Divers"
 
-#: src/toolbox/path.xml:293(para)
-msgid ""
-"If you have several components, only the selected one is moved. If you click "
-"and drag outside the path, all components are moved. Pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> key toggles to move all components also."
-msgstr ""
-"Si vous avez plusieurs composants pour un chemin vous pouvez les "
-"sélectionner individuellement ou bien en cliquant en dehors du chemin vous "
-"pouvez aussi déplacer l'ensemble des composants du chemin. Avec la touche "
-"<keycap>Maj</keycap> vous pouvez imposer le déplacement de l'ensemble des "
-"composants du chemin."
+#: src/toolbox/other-tools.xml:20(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Généralités"
 
-#: src/toolbox/path.xml:302(term)
-msgid "Polygonal"
-msgstr "Polygonal"
+#: src/toolbox/other-tools.xml:23(title)
+msgid "Other Tools in the Tools Menu"
+msgstr "Autres outils (dans le menu Outils)"
 
-#: src/toolbox/path.xml:304(para)
+#: src/toolbox/other-tools.xml:30(para)
 msgid ""
-"With this option, segments are linear only. Handles are not available and "
-"segments are not bent when moving them."
+"<quote>Other</quote> tools are simply those tools which don’t belong to any "
+"main group of tools. You will find here, for example, the important and "
+"powerful <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> tool as well as useful "
+"helper tools like the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</"
+"link>:"
 msgstr ""
-"Avec cette option cochée les segments dessinés sont forcément rectilignes. "
-"Les nouveaux nœud ne comportent donc pas de tangentes et vous ne pouvez pas "
-"non plus créer de nouvelles tangentes."
-
-#: src/toolbox/path.xml:311(term)
-msgid "Create selection from path"
-msgstr "Créer une sélection depuis le chemin"
+"Les <quote>autres outils</quote> renferment certains outils puissants "
+"n’entrant dans aucune catégories, comme l’outil <link linkend=\"gimp-tool-"
+"path\">Path</link> et l’outil <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color "
+"Picker</link> :"
 
-#: src/toolbox/path.xml:313(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:30(None)
 msgid ""
-"This button allows creation of a selection that is based on the path in its "
-"present state. This selection is marked with the usual \"marching ants\". "
-"Note that the path is still present: current tool is still path tool and you "
-"can modify this path without modifying the selection that has become "
-"independent. If you change tool, the path becomes invisible, but it persists "
-"in Path Dialog and you can re-activate it."
-msgstr ""
-"Ce bouton permet la création d'une sélection calquée sur le chemin dans son "
-"état actuel. Cette sélection est marquée par les pointillés mobiles "
-"habituels. Remarquez que le chemin n'a pas disparu : l'outil reste l'outil "
-"chemin et vous pouvez continuer à modifier ce chemin sans que cela n'agisse "
-"sur la sélection devenue indépendante. Si vous changez d'outil, le chemin "
-"devient invisible, mais il persiste dans le Dialogue des Chemins, et vous "
-"pouvez le réactiver."
-
-#: src/toolbox/path.xml:322(para)
-msgid "If the path is not closed, GIMP will close it with a straight line."
-msgstr ""
-"Si le chemin n'est pas fermé, GIMP en reliera les deux extrémités par une "
-"ligne droite."
+"@@image: 'images/toolbox/paint-tools.png'; "
+"md5=ce84ea0c0c55fa9c5431b82fd770689a"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/path.xml:325(para)
-msgid ""
-"As the help pop-up tells, pressing <keycap>Shift</keycap> when clicking on "
-"the button will add the new selection to an eventually pre-existent. "
-"Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> will subtract the selection from the pre-"
-"existent and the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
-"keycombo> key combination will intersect the two selections."
-msgstr ""
-"Comme l'indique la bulle d'aide qui apparaît quand le pointeur de la souris "
-"survole le bouton, le fait d'accompagner le clic par une pression sur les "
-"touches Maj (Shift) ajoutera la nouvelle sélection à une sélection "
-"existante. La pression sur la touche Ctrl soustraira la sélection de la "
-"sélection existante. La combinaison de touches Maj+Ctrl effectuera une "
-"intersection des deux sélections."
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary)
+msgid "Paint Tools"
+msgstr "Outils de peinture"
 
-#: src/toolbox/path.xml:336(term)
-msgid "Stroke path"
-msgstr "Tracer le chemin"
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary)
+msgid "Paint"
+msgstr "Peindre"
 
-#: src/toolbox/path.xml:338(para)
-msgid ""
-"In previous versions, you could access to this command only by the Edit sub-"
-"menu in the Image Menu. Now you can access to it also via this button. See "
-"<xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Dans les versions précédentes, cette fonction n'était accessible que par le "
-"sous-menu Édition du Menu d'image. Maintenant, elle l'est aussi grâce à ce "
-"bouton. Voyez <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-"
-"using-paths\"/>."
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:27(title)
+msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
+msgstr "Les outils de peinture (dans le menu Outils)"
 
-#: src/toolbox/path.xml:348(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/path.xml:28(None)
 msgid ""
-"See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Path</quote></"
-"link>concept."
-msgstr ""
-"Voyez <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Le concept <quote>Chemin</"
-"quote></link>."
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
+"md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:21(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/path.xml:113(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
-"md5=563e8dab63d2e29a1c628505d49f4b64"
+"@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
+"md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
 msgstr " "
 
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:10(title)
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:14(secondary)
-msgid "Transform Tools"
-msgstr "Outils de transformation"
-
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:18(title)
-msgid "An overview of the transform tools"
-msgstr "Vue d'ensemble des outils de transformation"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:22(None)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:68(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/path.xml:143(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
-"md5=abca3b1ac11524b0cececc0ab9478cdd"
+"@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
+"md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:112(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/path.xml:156(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-gaussian-blur.png'; "
-"md5=9de22c171853bc60cd1de067c0c1efc1"
+"@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
+"md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
 msgstr " "
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:8(title)
-msgid "GEGL Operation"
-msgstr "Action GEGL"
+#: src/toolbox/path.xml:12(title) src/toolbox/path.xml:18(primary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Chemins"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:12(secondary)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:15(primary)
-msgid "GEGL operation"
-msgstr "Action GEGL"
+#: src/toolbox/path.xml:15(secondary)
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:19(title)
-msgid "GEGL Operation tool"
-msgstr "Outil Action GEGL"
+#: src/toolbox/path.xml:19(secondary) src/toolbox/text.xml:23(secondary)
+msgid "Tool"
+msgstr "Outil"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:27(para)
+#: src/toolbox/path.xml:22(primary)
+msgid "Bézier's curve"
+msgstr "Courbe de Bézier"
+
+#: src/toolbox/path.xml:25(title)
+msgid "Paths tool"
+msgstr "L'outil Chemin"
+
+#: src/toolbox/path.xml:32(para)
 msgid ""
-"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) is a "
-"graph based image processing library designed to handle various image "
-"processing tasks needed in <acronym>GIMP</acronym>."
+"The Paths tool allows to create complex selections called Bézier Curves, a "
+"bit like Lasso but with all the adaptability of vectorial curves. You can "
+"edit your curve, you can paint with your curve, or even save, import, and "
+"export the curve. You can also use paths to create geometrical figures. "
+"Paths have their own dialog box: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialog</"
+"link>."
 msgstr ""
-"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) est une "
-"bibliothèque de traitement d'image à base graphique destinée à opérer "
-"diverses tâches de traitement d'image nécessaires à <acronym>GIMP</acronym>."
+"L'outil Chemins permet de réaliser des sélections complexes, appelées "
+"Courbes de Bézier, un peu comme le Lasso, mais avec toute la souplesse des "
+"courbes vectorielles : vous pouvez sauvegarder vos Chemins, les éditer pour "
+"les modifier, les importer, les exporter. Ils peuvent aussi être utilisés "
+"pour créer des dessins géométriques. Les Chemins disposent de leur propre "
+"fenêtre de <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialogue</link>. Le nom "
+"anglais de cet outil est <quote>Paths</quote>."
+
+#: src/toolbox/path.xml:43(para)
+msgid "You can get this tool in several ways:"
+msgstr "On accède à cet outil de différentes façons :"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:32(para)
+#: src/toolbox/path.xml:46(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool has been added in <link linkend="
-"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> and was "
-"originally meant as an useful experimental tool for <acronym>GIMP</acronym> "
-"developers. The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool enables applying "
-"<acronym>GEGL</acronym> operations to the image and gives on-canvas previews "
-"of the results."
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Paths</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"L'outil Action <acronym>GEGL</acronym> a été ajouté dans <link linkend="
-"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> et devait "
-"être un outil expérimental pour les développeurs de <acronym>GIMP</acronym>. "
-"L'outil Action <acronym>GEGL</acronym> permet d'appliquer des opérations "
-"<acronym>GEGL</acronym> à l'image et fournit un aperçu du résultat sur le "
-"canevas."
+"depuis la barre de menus de l’image par <guimenuitem>Outils</guimenuitem>/ "
+"<guimenuitem>Chemins</guimenuitem>,"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
+#: src/toolbox/path.xml:55(para)
 msgid ""
-"<acronym>GEGL</acronym> is in a very early phase and still under "
-"construction."
+"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"<acronym>GEGL</acronym> n'en est qu'au début et est toujours en "
-"développement."
+"en cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils,"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:45(para)
-msgid "The GEGL Operation tool is <emphasis>experimental</emphasis>."
+#: src/toolbox/path.xml:65(para)
+msgid "or by using the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
+msgstr "ou en utilisant le raccourci-clavier <keycap>B</keycap>."
+
+#: src/toolbox/path.xml:75(para)
+msgid ""
+"Help messages pop up at the bottom of the image window to help you about all "
+"these keys."
 msgstr ""
-"L'outil Action <acronym>GEGL</acronym> est <emphasis>expérimental</emphasis>."
+"Des messages d'aide apparaissent en bas de la fenêtre d'image pour vous "
+"permettre de vous y retrouver dans la complexité des touches de contrôle."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:52(para)
+#: src/toolbox/path.xml:84(para)
 msgid ""
-"You can get to this tool only from the image menu: "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GEGL Operation</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"This key has several functions depending on context. See Options for more "
+"details."
 msgstr ""
-"Cet outil peut être appelé à partir de la barre de menus de l'image par "
-"<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Action GEGL</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"Cette touche a de multiples fonctionnalités dépendant du contexte ; reportez "
+"vous à la section des Options pour plus de précision."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:64(title)
-msgid "GEGL Operation tool options"
-msgstr "Options de l'outil Action GEGL"
+#: src/toolbox/path.xml:91(term)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:71(para)
-msgid "GEGL Operation tool with no operation selected."
-msgstr "Outil Action GEGL sans action sélectionnée."
+#: src/toolbox/path.xml:93(para)
+msgid ""
+"Three modes are available to work with the Paths tool: <guilabel>Design</"
+"guilabel>,<guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Move</guilabel>. "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key toggles between Design and Edit. <keycap>Alt</"
+"keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) "
+"key toggles between Design and Move."
+msgstr ""
+"L'outil Chemin propose trois modes pour travailler sur les chemins : "
+"<guilabel>Tracer</guilabel>, <guilabel>Édition </guilabel> et "
+"<guilabel>Déplacer</guilabel>. Avec la touche <keycap>Ctrl</keycap> vous "
+"basculez entre Tracer et Édition, et avec les touches <keycap>Alt</keycap> "
+"(ou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) vous "
+"basculez entre Tracer et Déplacer."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:77(term)
-msgid "Operation"
-msgstr "Action"
+#: src/toolbox/path.xml:109(title)
+msgid "<quote>Path</quote> tool options"
+msgstr "Options de l’outil <quote>Chemin</quote>"
+
+#: src/toolbox/path.xml:131(term)
+msgid "Design Mode"
+msgstr "Mode Tracer"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:79(para)
+#: src/toolbox/path.xml:133(para)
 msgid ""
-"Click on this button to select the operation you want to apply to the active "
-"selection or, if there is no selection, to the active layer."
+"By default, this tool is in <guilabel>Design</guilabel> mode. You draw the "
+"path by clicking successively. You can move control points by clicking on "
+"them and dragging them. Between control points are segments."
 msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner l'action que vous voulez appliquer à "
-"la sélection active, ou, s'il n'y a pas de sélection, au calque actif."
+"Normalement l’outil se trouve constamment dans le mode <guilabel>Tracer</"
+"guilabel>. Les segments d'un chemin se dessinent à la souris par des clics "
+"successifs. Les points de contrôle (ou nœud) se déplacent aisément dans ce "
+"mode par un clic de souris. Entre les nœuds se trouve un segment courbe ou "
+"linéaire de chemin."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:84(para)
-msgid ""
-"Some of these operations are very basic operations like <quote>color</quote> "
-"which fills the active selection or layer with the specified color, while "
-"operations like <quote>fractal-explorer</quote> produce fairly complex "
-"patterns &mdash; just like a <link linkend=\"filters-render\">rendering "
-"filter</link>."
+#: src/toolbox/path.xml:146(para)
+msgid "Numbers are steps to draw a two segments straight path."
 msgstr ""
-"Certaines opérations sont très basiques, comme <quote>Couleur</quote> qui "
-"remplit la sélection ou le calque actif avec la couleur spécifiée, tandis "
-"que des opérations comme <quote>fractal-explorer</quote> produisent des "
-"motifs plutôt complexes &mdash; tout comme <link linkend=\"filters-render"
-"\">rendering filter</link>."
+"Les chiffres indiquent les étapes pour construire un chemin rectiligne "
+"constitué de deux segments."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:92(para)
+#: src/toolbox/path.xml:159(para)
 msgid ""
-"Remember that this is an experimental tool, so some operations may not work "
-"or even crash <acronym>GIMP</acronym>. As a consquence, it doesn't make "
-"sense to describe the operations here as long as the GEGL Operation tool is "
-"experimental"
+"Curved segments are easily built by dragging a segment or a new node. Blue "
+"arrows indicate curve. Two little handles appear that you can drag to bend "
+"the curve."
 msgstr ""
-"Rappelez-vous qu'il s'agit d'un outil expérimental et que certaines "
-"opérations peuvent ne pas bien fonctionner et même faire se planter "
-"<acronym>GIMP</acronym>.Il n'est donc pas de décrire les opérations ici tant "
-"que Action GEGL est expérimental."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:101(term)
-msgid "Operation Settings"
-msgstr "Paramètres d'Action"
+"Les segments courbes peuvent facilement se construire par un cliquer-glisser "
+"sur le segment. Des tangentes sont créées sur les nœuds des extrémités et, "
+"en appuyant sur Maj, les poignées resteront symétriques et vous pourrez agir "
+"aussi sur les segments adjacents."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:103(para)
+#: src/toolbox/path.xml:168(para)
 msgid ""
-"The operation settings depend on the selected <guilabel>Operation</guilabel>:"
-msgstr "Les paramètres d'action dépendent de l'action sélectionnée :"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:108(title)
-msgid "<quote>Operation Settings</quote> example"
-msgstr "Exemple de <quote>Paramètres d'action</quote>"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:115(para)
-msgid "GEGL operation <quote>Gaussian Blur</quote> selected."
-msgstr "Action GEGL <quote>Gaussian Blur</quote> sélectionnée."
+"To quickly close the curve, press <keycap>Ctrl</keycap> key and click on the "
+"initial control point. In previous versions, clicking inside a closed path "
+"converted it into Selection. Now, you can use the <guibutton>Create "
+"selection from path</guibutton> button or <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> the <emphasis>Path to "
+"Selection</emphasis> button in the Path Dialog."
+msgstr ""
+"Pour fermer rapidement un chemin en cours de création appuyez sur la touche "
+"<keycap>Ctrl</keycap> et cliquez sur l’autre extrémité du chemin. Dans les "
+"versions précédentes de GIMP il était possible de changer un chemin en "
+"sélection en cliquant dedans. Maintenant il faut utiliser le bouton "
+"<quote>Créer une sélection à partir du chemin</quote> ou passer par le "
+"bouton <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-16."
+"png\"/></guiicon> de la fenêtre des chemins."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:121(para)
+#: src/toolbox/path.xml:183(para)
 msgid ""
-"If the options of the selected <acronym>GEGL</acronym> operation are not "
-"self-explanatory (guess what's the purpose of the <quote>color</quote> "
-"operation's <quote>Color</quote> option) you can look for a corresponding "
-"non-<acronym>GEGL</acronym> tool. For example, the <link linkend=\"plug-in-"
-"fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter may have the same or "
-"similar options as the <quote>fractal-explorer</quote> operation."
+"When you have two handles, they work symmetrically by default. Release the "
+"pressure on the mouse button to move handles individually. The "
+"<keycap>Shift</keycap> key will force the handles to be symmetrical again."
 msgstr ""
-"Si les options de l'action <acronym>GEGL</acronym> ne vous paraissent pas "
-"évidentes, vous pouvez vous rapporter à un outil non-<acronym>GEGL</acronym> "
-"correspondant. Par exemple, le filtre <link linkend=\"plug-in-fractalexplorer"
-"\">Explorateur fractal</link> aura probablement des options très similaires "
-"à celles de l'action <quote>fractal-explorer</quote>."
+"Si vous maintenez la pression pendant la création d'un nouveau nœud, en "
+"glissant la souris vous créez les tangentes de ce nœud. Par défaut elles "
+"sont symétriques. Dés que vous relâchez la pression la symétrie est "
+"désactivée et vous pouvez finir de positionner les tangentes en bougeant "
+"leurs poignées. La touche <keycap>Maj</keycap> permettra de passer à nouveau "
+"à la symétrie des tangentes."
+
+#: src/toolbox/path.xml:190(para)
+msgid "Several functions are available with this mode:"
+msgstr ""
+"Mais dans ce mode on peut faire plus que tracer de simples courbes de façon "
+"classique :"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:130(para)
+#: src/toolbox/path.xml:191(para)
 msgid ""
-"Or you can make use of the nice realtime preview feature and just experiment "
-"with different settings."
+"<emphasis>Inserting a new node</emphasis>: When you press <keycap>Ctrl</"
+"keycap> and hover the mouse pointer over the existing path, the mouse "
+"pointer changes to the '+' sign. Clicking will create a new path node in the "
+"hovered point of the path."
 msgstr ""
-"Ou vous pouvez tirer avantage de l'aperçu en temps réel pour expérimenter "
-"les différents paramètres."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:137(term)
-msgid "Preview"
-msgstr "Aperçu"
+"<emphasis>Insertion d'un nouveau nœud</emphasis> : si vous appuyez sur <"
+"keycap>Ctrl</keycap> et passez le pointeur de la souris au dessus du chemin "
+"existant, le pointeur devient un signe +. Un clic crée alors un nouveau nœud "
+"à l’endroit du point survolé du chemin."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:139(para)
+#: src/toolbox/path.xml:198(para)
 msgid ""
-"If this options is checked, as it is by default, you will get an on-canvas "
-"preview of the selected operation as soon as the operation in finished. You "
-"will have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply "
-"the operation to the image."
+"<emphasis>Moving one or several nodes</emphasis>: On a node, the mouse "
+"pointer becomes a 4-arrows cross. You can click and drag it. You can select "
+"several nodes by <keycap>Shift</keycap> and click and move them by click and "
+"drag. Pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap></"
+"keycombo> allows to move all the path, as a selection."
 msgstr ""
-"Si cette option est cochée, comme elle l'est par défaut, vous obtiendrez un "
-"aperçu sur le canevas de l'action sélectionnée dès qu'elle sera achevée. "
-"Vous devrez cliquer sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton> pour "
-"véritablement appliquer l'action à l'image."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:150(title)
-msgid "The tool buttons"
-msgstr "Les boutons outils"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:152(term)
-msgid "Reset"
-msgstr "Réinitialiser"
+"<emphasis>Déplacer un ou plusieurs nœud</emphasis> : si vous cliquez sur un "
+"nœud, celui-ci sera activé et le curseur prendra la forme de la croix de "
+"déplacement. Vous pouvez dès lors le déplacer en maintenant la pression et en "
+"glissant la souris. Vous pouvez sélectionner plusieurs nœuds en utilisant la "
+"touche <keycap>Maj</keycap> puis déplacer l’ensemble de ces nœuds en glissant "
+"la souris. La combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> permet de déplacer l’ensemble du "
+"chemin comme une sélection."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:154(para)
+#: src/toolbox/path.xml:208(para)
 msgid ""
-"Pressing this button resets the operation settings the to their defaults."
+"<emphasis>Modifying handles</emphasis>: You have to Edit a node before. A "
+"handle appears. Drag it to bend the curve. Pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"toggles to symmetric handles."
 msgstr ""
-"L'appui sur ce bouton rétablit les paramètres par défaut pour cette action."
+"<emphasis>Modification des poignées</emphasis>: pour cela "
+"commencez par cliquer sur un nœud : Une poignée apparaît. Faites la glisser "
+"pour agir sur la courbe."
+"Cliquez maintenant sur une des poignées pour modifier la tangente. Vous "
+"pouvez imposer la symétrie des tangentes en appuyant sur la touche "
+"<keycap>Maj</keycap>. Dès que vous relâchez la touche <keycap>Maj</keycap> "
+"la symétrie est perdue."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:161(term)
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
+#: src/toolbox/path.xml:213(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Modify segment</emphasis>: When the mouse pointer goes over a "
+"segment, it turns to a 4-arrows cross. Click and drag it to bend the "
+"segment. As soon as you move it, handles appear at both ends of the segment. "
+"Pressing the <keycap>Shift</keycap> key toggles to symmetric handles."
+msgstr ""
+"<emphasis>Modifier interactivement un segment</emphasis> : Si vous pointez "
+"sur un segment de courbe, le pointeur prend la forme de la croix de "
+"déplacement. Cliquez-glissez pour changer la forme de la courbe. Dès que vous "
+"déplacez la courbe, les poignées apparaissent sur les nœuds aux deux "
+"extrémités du segment. La touche <keycap>Maj</keycap> permet d'imposer la "
+"symétrie des poignées."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:163(para)
+#: src/toolbox/path.xml:220(para)
 msgid ""
-"Clicking on this button aborts the <acronym>GEGL</acronym> operation tool "
-"and leaves your image untouched. This is equivalent to close the dialog "
-"window using the usual <guibutton>Close</guibutton> button provided by your "
-"window manager."
+"<emphasis>Adding a new subpath</emphasis>: When you press <keycap>Ctrl</"
+"keycap> and hover the mouse pointer outside the existing path, the mouse "
+"pointer starts displaying a square. Clicking will start a subpath that isn’t "
+"connected to other curves, but is considered a part of the path."
 msgstr ""
-"L'appui sur ce bouton annule l'action en cours. C'est la même chose que "
-"fermer la fenêtre de dialogue."
+"<emphasis>Ajout d'un nouveau sous-chemin</emphasis> : si vous appuyez sur <"
+"keycap>Ctrl</keycap> et déplacez le pointeur en dehors du chemin existant, il "
+"s'accompagne d'un carré. Si alors vous cliquez, vous créez un nouveau chemin "
+"qui n’est pas connecté au premier chemin, mais qui lui appartient toujours."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:173(term)
-msgid "OK"
-msgstr "Valider"
+#: src/toolbox/path.xml:230(term)
+msgid "Edit Mode"
+msgstr "Mode Édition"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:175(para)
+#: src/toolbox/path.xml:232(para)
 msgid ""
-"You have to press this button to apply the selected operation to the image. "
-"Then the dialog window will be closed."
+"<guilabel>Edit</guilabel> performs functions which are not available in "
+"<guilabel>Design</guilabel> mode. With this mode, you can work only on the "
+"existing path. Outside, the pointer is a small crossed circle (on the whole "
+"image if there is no path!) and you can do nothing."
 msgstr ""
-"L'appui sur ce bouton applique l'action sélectionnée à l'image. La fenêtre "
-"sera alors fermée."
+"Le mode <guilabel>Édition</guilabel> permet d'effectuer quelques opérations "
+"d'ajouts et de suppressions sur les chemins qui ne sont pas disponibles dans "
+"le mode <guilabel>Tracer</guilabel>. Dans le mode Édition, vous ne pouvez "
+"travailler que sur le chemin existant. En dehors, le pointeur est est un "
+"petit cercle barré et vous ne pouvez rien faire."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:37(None)
+#: src/toolbox/path.xml:239(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
-"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
-msgstr " "
+"<emphasis>Add a segment between two nodes</emphasis>: Click on a node at one "
+"end of the path to activate it. The pointer is like a union symbol. Click on "
+"an other node to link both nodes. This is useful when you have to link "
+"unclosed components."
+msgstr ""
+"<emphasis>Connecter deux nœuds par un segment</emphasis> : vous devez "
+"commencer par activer un nœud à l’extrémité d'un chemin, en cliquant dessus. "
+"Ensuite pointez vers le nœud qui est à l’autre extrémité du chemin. Le "
+"curseur prend la forme du symbole de l’union. Cliquez sur le nœud pour "
+"relier les deux nœuds."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:176(None)
+#: src/toolbox/path.xml:246(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
-"md5=462bb431160fccab083a3b7052e9d0a5"
-msgstr " "
-
-#: src/toolbox/measure.xml:16(title) src/toolbox/measure.xml:19(secondary)
-#: src/toolbox/measure.xml:22(primary)
-msgid "Measure"
-msgstr "Mesure"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:25(primary)
-msgid "Measure a distance"
-msgstr "Mesurer une distance"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:28(primary)
-msgid "Measure an angle"
-msgstr "mesurer un angle"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:31(primary)
-msgid "Measure a surface"
-msgstr "Mesurer une surface"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:34(title)
-msgid "Measure tool"
-msgstr "L'outil de mesure dans la Boîte à outils"
+"<emphasis>Remove a segment from a path</emphasis>: While pressing "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
+"combination, point to a segment. Pointer turns to -. Click to delete the "
+"segment."
+msgstr ""
+"<emphasis>Supprimer un segment d'un chemin</emphasis> : avec la combinaison "
+"de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap></keycombo> "
+"enfoncées pointez sur un segment. Le curseur prend la forme d'un -. Si vous "
+"cliquez le segment est supprimé."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:41(para)
+#: src/toolbox/path.xml:252(para)
 msgid ""
-"The Measure Tool is used to gain knowledge about pixel distances in your "
-"working image. By clicking and holding the mouse button, you can determine "
-"the angle and number of pixels between the point of click and where the "
-"mouse pointer is located. The information is displayed on the status bar or "
-"can also be displayed in the Info Window."
+"<emphasis>Add a node to a path</emphasis>: point to a segment. Pointer turns "
+"to +. Click where you want to place the new control point."
 msgstr ""
-"L'outil de Mesure sert à mesurer les distances et les angles entre points de "
-"l'image. En maintenant le clic gauche et en déplaçant le curseur, vous "
-"pouvez connaître l'angle et le nombre de pixels entre le premier point "
-"cliqué et celui localisé par la position actuelle du pointeur. L'information "
-"s'affiche dans la barre d'état mais peut aussi être affichée dans la Fenêtre "
-"d'information."
+"<emphasis>Ajouter un nœud dans un chemin</emphasis> : pointez simplement sur "
+"un segment, le curseur prend la forme d'un +. Cliquez à l’endroit où vous "
+"souhaitez insérer un nouveau nœud."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:48(para)
+#: src/toolbox/path.xml:257(para)
 msgid ""
-"When you pass the mouse pointer over the end point it turns to a move "
-"pointer. Then if you click you can resume the measure."
+"<emphasis>Remove a node</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a node. "
+"Pointer turns to -. Click to delete the node."
 msgstr ""
-"Quand vous passez le pointeur sur le point d'arrivée, il prend la forme du "
-"pointeur de déplacement et vous pouvez cliquer pour reprendre la mesure en "
-"cours."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:54(title)
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Barre d'état"
-
-#: src/toolbox/measure.xml:61(para)
-msgid "Distance between the original point and the mouse pointer, in pixels."
-msgstr "Distance entre le point d'origine et le pointeur, en pixels."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:67(para)
-msgid "Angle, in every quadrant, from 0° to 90°."
-msgstr "Angle, dans chaque cadrant, de O° à 90°."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:72(para)
-msgid "Pointer coordinates relative to the original point."
-msgstr "Coordonnées du pointeur relatives au point d'origine."
+"<emphasis>Supprimer un nœud</emphasis> : avec la combinaison de touches "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap></keycombo> pointez sur "
+"un nœud. Le curseur prend la forme d'un -. Si vous cliquez le nœud est "
+"supprimé."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:55(para)
+#: src/toolbox/path.xml:262(para)
 msgid ""
-"Information is displayed in the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
-"\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
+"<emphasis>Add a handle to a node</emphasis>: Point to a node. Pointer turns "
+"to small hand. Drag the node: handle appears. Pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> toggles to symmetric handles."
 msgstr ""
-"Des informations s'affichent dans la <link linkend=\"gimp-image-window-"
-"status-bar\">Barre d'état</link>, en bas de la Fenêtre d'image :"
+"<emphasis>Ajouter une tangente à un nœud</emphasis> : commencez par activer "
+"un nœud qui a au moins un coté anguleux, en cliquant dessus. Maintenez la "
+"pression et glissez avec la souris pour placer la nouvelle tangente. Avec la "
+"touche <keycap>Maj</keycap> vous pouvez imposer la symétrie des tangentes."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:84(para)
+#: src/toolbox/path.xml:269(para)
 msgid ""
-"You can get to the Measure Tool from the image-menu through: "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Measure</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<emphasis>Remove a handle from a node</emphasis>: While pressing "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
+"combination, point to a handle. The pointer doesn’t turn to the expected - "
+"and remains a hand. Click to delete the handle."
 msgstr ""
-"L'outil Mesure peut être appelé à partir de la barre de menus de l'image par "
-"<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Mesure</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<emphasis>Supprimer une tangente d'un nœud</emphasis> : commencez par "
+"activer un nœud, en cliquant dessus, pour faire apparaître les tangentes et "
+"leurs poignées. Avec la combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Maj</keycap></keycombo> cliquez sur une poignée pour la "
+"supprimer. Attention, au lieu du pointeur - attendu, la main persiste."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:93(para)
-msgid ""
-"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+#: src/toolbox/path.xml:277(para)
+msgid "No warning before removing a node, a segment or a handle."
 msgstr ""
-"ou en cliquant sur l'icône de l'outil <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à "
-"outils."
+"Il n’y pas d'avertissement avant d'effacer un segment, un nœud ou une "
+"tangente."
+
+#: src/toolbox/path.xml:284(term)
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Mode Déplacer"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:110(para)
+#: src/toolbox/path.xml:286(para)
 msgid ""
-"Holding down the <keycap>Shift</keycap> allows to start a new measure from "
-"the pointed point without deleting the previous measure. Angle is measured "
-"from the previous line and not from the default horizontal. The mouse "
-"pointer goes with a <quote>+</quote> sign. So, you can <emphasis>measure any "
-"angle</emphasis> on the image."
+"<guilabel>Move</guilabel> mode allows to move one or all components of a "
+"path. Simply click on the path and drag it."
 msgstr ""
-"L'appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> (Shift) permet de démarrer une "
-"nouvelle mesure à partir du dernier point, sans supprimer la précédente. "
-"L'angle est mesuré à partir de la ligne précédente au lieu de l'horizontale "
-"utilisée par défaut. Le pointeur de la souris est accompagné d'un signe "
-"<quote>+</quote>. Cela vous permet de <emphasis>mesurer n'importe quel "
-"angle</emphasis> sur l'image."
+"Avec le dernier mode <guilabel>Déplacer</guilabel> le chemin entier se "
+"laisse déplacer. Pour déplacer un chemin vous devez le sélectionner d'un "
+"clic de souris, maintenir la pression et glisser la souris."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:123(para)
+#: src/toolbox/path.xml:290(para)
 msgid ""
-"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts the tool into constrained "
-"straight line mode. The orientation of the line is constrained to the "
-"nearest multiple of 15 degrees."
+"If you have several components, only the selected one is moved. If you click "
+"and drag outside the path, all components are moved. Pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> key toggles to move all components also."
 msgstr ""
-"La touche <keycap>Ctrl</keycap> pressée pendant le déplacement du pointeur "
-"contraint la mesure à des angles de 15°. Vous pouvez l'utiliser pour faire "
-"des mesures strictement horizontales ou verticales."
+"Si vous avez plusieurs composants pour un chemin vous pouvez les "
+"sélectionner individuellement ou bien en cliquant en dehors du chemin vous "
+"pouvez aussi déplacer l’ensemble des composants du chemin. Avec la touche "
+"<keycap>Maj</keycap> vous pouvez imposer le déplacement de l’ensemble des "
+"composants du chemin."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:128(para)
+#: src/toolbox/path.xml:299(term)
+msgid "Polygonal"
+msgstr "Polygonal"
+
+#: src/toolbox/path.xml:301(para)
 msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> key pressed and click on an end point creates a "
-"horizontal guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/></guiicon> icon."
+"With this option, segments are linear only. Handles are not available and "
+"segments are not bent when moving them."
 msgstr ""
-"La touche <keycap>Ctrl</keycap> pressée et le clic sur un point terminal met "
-"en place un guide horizontal. Le pointeur de la souris est accompagné de "
-"l'icône <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/"
-"></guiicon>."
+"Avec cette option cochée les segments dessinés sont forcément rectilignes. "
+"Les nouveaux nœud ne comportent donc pas de tangentes et vous ne pouvez pas "
+"non plus créer de nouvelles tangentes."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:139(keycap) src/toolbox/measure.xml:153(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: src/toolbox/path.xml:308(term)
+msgid "Create selection from path"
+msgstr "Créer une sélection depuis le chemin"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:141(para)
+#: src/toolbox/path.xml:310(para)
 msgid ""
-"<keycap>Alt</keycap> key and click on an end point creates a vertical guide. "
-"The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon> icon."
+"This button allows creation of a selection that is based on the path in its "
+"present state. This selection is marked with the usual \"marching ants\". "
+"Note that the path is still present: current tool is still path tool and you "
+"can modify this path without modifying the selection that has become "
+"independent. If you change tool, the path becomes invisible, but it persists "
+"in Path Dialog and you can re-activate it."
 msgstr ""
-"La touche <keycap>Alt</keycap> pressée et le clic sur le point terminal "
-"devrait mettre en place un guide vertical. Le pointeur de la souris est "
-"accompagné de l'icône <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"measure-vert.png\"/></guiicon>."
+"Ce bouton permet la création d'une sélection calquée sur le chemin dans son "
+"état actuel. Cette sélection est marquée par les pointillés mobiles "
+"habituels. Remarquez que le chemin n’a pas disparu : l’outil reste l’outil "
+"chemin et vous pouvez continuer à modifier ce chemin sans que cela n’agisse "
+"sur la sélection devenue indépendante. Si vous changez d'outil, le chemin "
+"devient invisible, mais il persiste dans le Dialogue des Chemins, et vous "
+"pouvez le réactiver."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:156(para)
-msgid ""
-"This key combination and click on a measure line allows to move the measure."
+#: src/toolbox/path.xml:319(para)
+msgid "If the path is not closed, GIMP will close it with a straight line."
 msgstr ""
-"La combinaison de touche <keycombo><keycap>Ctr</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> plus un clic sur un point terminal permet de mettre en place un "
-"guide vertical et un guide horizontal."
+"Si le chemin n’est pas fermé, GIMP en reliera les deux extrémités par une "
+"ligne droite."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:160(para)
+#: src/toolbox/path.xml:322(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> key "
-"combination and click on an end point creates a vertical and a horizontal "
-"guides."
+"As the help pop-up tells, pressing <keycap>Shift</keycap> when clicking on "
+"the button will add the new selection to an eventually pre-existent. "
+"Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> will subtract the selection from the pre-"
+"existent and the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
+"keycombo> key combination will intersect the two selections."
 msgstr ""
-"La combinaison de touche <keycombo><keycap>Ctr</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> plus un cliquer-glisser sur une ligne de mesure permet de déplacer "
-"la mesure."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:172(title)
-msgid "<quote>Measure</quote> tool options"
-msgstr "Options de l'outil <quote>Mesure</quote>"
+"Comme l’indique la bulle d'aide qui apparaît quand le pointeur de la souris "
+"survole le bouton, le fait d'accompagner le clic par une pression sur les "
+"touches Maj (Shift) ajoutera la nouvelle sélection à une sélection "
+"existante. La pression sur la touche Ctrl soustraira la sélection de la "
+"sélection existante. La combinaison de touches Maj+Ctrl effectuera une "
+"intersection des deux sélections."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:182(term)
-msgid "Use Info Window"
-msgstr "Utiliser la Fenêtre d'information"
+#: src/toolbox/path.xml:333(term)
+msgid "Stroke path"
+msgstr "Tracer le chemin"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:184(para)
+#: src/toolbox/path.xml:335(para)
 msgid ""
-"This option will display an Info Window dialog that details the measure tool "
-"results. The results are more complete on the status bar."
+"In previous versions, you could access to this command only by the Edit sub-"
+"menu in the Image Menu. Now you can access to it also via this button. See "
+"<xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/"
+">."
 msgstr ""
-"Cette option affiche une boîte de dialogue Fenêtre d'information avec le "
-"détail des résultats de l'outil de mesure. Les résultats sont plus complets "
-"dans la barre d'état."
-
-#: src/toolbox/measure.xml:195(title)
-msgid "Measuring surfaces"
-msgstr "Mesure des surfaces"
+"Dans les versions précédentes, cette fonction n’était accessible que par le "
+"sous-menu Édition du Menu d'image. Maintenant, elle l’est aussi grâce à ce "
+"bouton. Voyez <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> et <xref linkend=\"gimp-"
+"using-paths\"/>."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:196(para)
+#: src/toolbox/path.xml:345(para)
 msgid ""
-"You can't measure surfaces directly, but you can use the <link linkend="
-"\"gimp-histogram-dialog\">Histogram</link> that gives you the number of "
-"pixels in a selection."
+"See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Path</quote></"
+"link>concept."
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas mesurer directement une surface, mais vous pouvez "
-"utiliser l'<link linkend=\"gimp-histogram-dialog\">Histogramme</link> qui "
-"vous donne le nombre de pixels dans une sélection."
+"Voyez <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Le concept <quote>Chemin</"
+"quote></link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/selection-tools.xml:12(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
@@ -1905,75 +2006,97 @@ msgstr "Outils de sélection"
 msgid "The Selection tools"
 msgstr "Les outils de sélection"
 
-#: src/toolbox/color-tools.xml:12(title)
-msgid "Color Tools"
-msgstr "Outils de couleurs"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:30(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:30(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/brush-tools.png'; "
-"md5=88f0014c36fb4cffc8a89243c9a41e25"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
+"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
 msgstr " "
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary)
-msgid "Paint Tools"
-msgstr "Outils de peinture"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:54(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+msgstr "\" \" "
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary)
-msgid "Paint"
-msgstr "Peindre"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:103(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-tool-dialog.png'; "
+"md5=4b82f2d20edd5ef7a063847644ea6de6"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:27(title)
-msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
-msgstr "Les outils de peinture (dans le menu Outils)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:315(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-language-ex.png'; "
+"md5=e76f3452a239e75e49ad4d79ad81436c"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:32(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:325(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
-"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/text-language-menu.png'; "
+"md5=72a999f8bd34192e374275dbcbad6db2"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:57(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:347(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
-msgstr "\" \" "
+"@@image: 'images/toolbox/text-editor-dialog.png'; "
+"md5=39d1b00cd33d37c429377963c0306161"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:105(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:425(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
-"md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLM.png'; "
+"md5=f086ded056f6aeb41c217ebfef8da5a8"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:321(None)
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:440(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-RLU.png'; "
+"md5=12d0335917be48cd2edbb0174a3499b7"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/toolbox/text.xml:17(title) src/toolbox/text.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/text.xml:24(primary) src/toolbox/text.xml:312(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:351(primary)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:455(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRM.png'; "
+"md5=b6dafd5f912120565ce3bbfdbeca46d6"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/text.xml:470(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-orientation-LRU.png'; "
+"md5=48f10cf17176d197aeb0d7a152b10c26"
+msgstr "\" \""
+
+#: src/toolbox/text.xml:15(title) src/toolbox/text.xml:19(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:22(primary) src/toolbox/text.xml:338(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:375(primary)
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
-#: src/toolbox/text.xml:29(title)
+#: src/toolbox/text.xml:27(title)
 msgid "The Text tool in Toolbox"
 msgstr "L'outil Texte dans la Boîte à outils"
 
-#: src/toolbox/text.xml:37(para)
+#: src/toolbox/text.xml:35(para)
 msgid ""
 "The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, "
 "you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed "
@@ -1987,8 +2110,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'outil Texte permet d'écrire un texte dans une image Avec "
 "<acronym>GIMP-2.8</acronym>, il est possible d'écrire le texte directement "
-"sur le canevas, sans recourir à l' Éditeur de texte (bien que vous pouvez "
-"toujours l'utiliser en cochant l'option <guilabel>Utiliser l'éditeur</"
+"sur le canevas, sans recourir à l’ Éditeur de texte (bien que vous pouvez "
+"toujours l’utiliser en cochant l’option <guilabel>Utiliser l’éditeur</"
 "guilabel> dans la boîte du Dialogue des options. Une barre d'outils texte a "
 "été ajoutée, permettant de modifier le texte de diverses façons, mais vous "
 "pouvez toujours utiliser le <emphasis>Dialogue des options texte</emphasis> "
@@ -1996,7 +2119,7 @@ msgstr ""
 "de façon interactive. Le clic droit sur le cadre de texte ouvre un menu "
 "contextuel pour copier, couper, coller, charger un texte..."
 
-#: src/toolbox/text.xml:48(para)
+#: src/toolbox/text.xml:46(para)
 msgid ""
 "As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular "
 "frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically "
@@ -2008,49 +2131,49 @@ msgstr ""
 "adapté à la taille du cadre. Vous pouvez agrandir ce cadre comme vous le "
 "faites avec les sélections."
 
-#: src/toolbox/text.xml:60(para)
+#: src/toolbox/text.xml:57(para)
 msgid ""
 "In this chapter, tool options will be described. To know how to use the Text "
 "tool, please refer to <link linkend=\"gimp-text-management\">text "
 "management</link>."
 msgstr ""
-"Les options de l'outil vont être décrites dans ce chapitre. Pour savoir "
-"comment utiliser l'outil texte, reportez-vous à <link linkend=\"gimp-text-"
+"Les options de l’outil vont être décrites dans ce chapitre. Pour savoir "
+"comment utiliser l’outil texte, reportez-vous à <link linkend=\"gimp-text-"
 "management\">Gestion du texte</link>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:69(para)
+#: src/toolbox/text.xml:66(para)
 msgid "You can access this tool in several ways:"
 msgstr "On accède à cet outil de plusieurs façons :"
 
-#: src/toolbox/text.xml:74(para)
+#: src/toolbox/text.xml:71(para)
 msgid ""
 "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"depuis la barre de menus de l'image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"depuis la barre de menus de l’image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
 "guimenu><guimenuitem>Texte</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/text.xml:83(para)
+#: src/toolbox/text.xml:80(para)
 msgid ""
 "by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
 msgstr ""
-"En cliquant sur l'icône de l'outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"En cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils."
 
-#: src/toolbox/text.xml:92(para)
+#: src/toolbox/text.xml:89(para)
 msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
 msgstr "ou en tapant la touche <keycap>T</keycap>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:102(title)
+#: src/toolbox/text.xml:99(title)
 msgid "Text tool options"
-msgstr "Options de l'outil Texte"
+msgstr "Options de l’outil Texte"
 
-#: src/toolbox/text.xml:123(term)
+#: src/toolbox/text.xml:121(term)
 msgid "Font"
 msgstr "Police"
 
-#: src/toolbox/text.xml:125(para)
+#: src/toolbox/text.xml:123(para)
 msgid ""
 "Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
 "selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
@@ -2059,7 +2182,7 @@ msgstr ""
 "ouvrir le sélecteur de polices de cet outil, qui vous offre la liste des "
 "polices installées."
 
-#: src/toolbox/text.xml:131(para)
+#: src/toolbox/text.xml:129(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons "
 "for:"
@@ -2067,23 +2190,23 @@ msgstr ""
 "En bas du sélecteur de polices, vous trouvez quelques icônes qui agissent "
 "comme des boutons pour : "
 
-#: src/toolbox/text.xml:136(para)
+#: src/toolbox/text.xml:134(para)
 msgid "resizing the font previews,"
 msgstr "redimensionner les aperçus de polices"
 
-#: src/toolbox/text.xml:139(para)
+#: src/toolbox/text.xml:137(para)
 msgid ""
 "selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
 msgstr ""
 "choisir entre <emphasis>Afficher en liste</emphasis> or <emphasis>Afficher "
 "en grille</emphasis>,"
 
-#: src/toolbox/text.xml:145(para)
+#: src/toolbox/text.xml:143(para)
 msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
 msgstr ""
 "Ouverture de la fenêtre <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Polices</link>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:151(para)
+#: src/toolbox/text.xml:149(para)
 msgid ""
 "Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
 "interactively applied to your text."
@@ -2092,31 +2215,31 @@ msgstr ""
 "police , elle est interactivement appliquée au texte."
 
 #. cf. bug #585823 (2009-06-15)
-#: src/toolbox/text.xml:157(para)
+#: src/toolbox/text.xml:155(para)
 msgid ""
 "You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
 "the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
-"pointer on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
+"pointer on the fonts button, and don’t click, just use the wheel button)."
 msgstr ""
 "Vous pouvez utiliser la roulette de la souris sur le bouton des polices pour "
 "changer rapidement la police du texte."
 
-#: src/toolbox/text.xml:168(term)
+#: src/toolbox/text.xml:166(term)
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
-#: src/toolbox/text.xml:170(para)
+#: src/toolbox/text.xml:168(para)
 msgid ""
 "This control sets the size of the font in any of several selectable units."
 msgstr ""
 "Vous permet de choisir la taille de vos lettres, en principe en pixels, mais "
 "vous pouvez choisir votre unité de mesure."
 
-#: src/toolbox/text.xml:178(term)
+#: src/toolbox/text.xml:176(term)
 msgid "Use editor"
-msgstr "Utiliser l'éditeur"
+msgstr "Utiliser l’éditeur"
 
-#: src/toolbox/text.xml:180(para)
+#: src/toolbox/text.xml:178(para)
 msgid ""
 "Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
 "editing."
@@ -2124,11 +2247,11 @@ msgstr ""
 "Utiliser une fenêtre d'éditeur à part pour modifier le texte au lieu de le "
 "faire directement sur le canevas."
 
-#: src/toolbox/text.xml:188(term)
+#: src/toolbox/text.xml:186(term)
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Lissage"
 
-#: src/toolbox/text.xml:190(para)
+#: src/toolbox/text.xml:188(para)
 msgid ""
 "Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
 "is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
@@ -2137,14 +2260,14 @@ msgid ""
 "color space."
 msgstr ""
 "Avec cette option les bords de vos lettres seront régularisés, ce qui peut "
-"améliorer grandement leur aspect. Mais méfiez-vous si vous n'êtes pas dans "
-"l'espace de couleurs RVB."
+"améliorer grandement leur aspect. Mais méfiez-vous si vous n’êtes pas dans "
+"l’espace de couleurs RVB."
 
-#: src/toolbox/text.xml:201(term)
+#: src/toolbox/text.xml:199(term)
 msgid "Hinting"
 msgstr "Indices d'ajustement"
 
-#: src/toolbox/text.xml:203(para)
+#: src/toolbox/text.xml:201(para)
 msgid ""
 "Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
 "produce clear letters in small font sizes."
@@ -2152,7 +2275,7 @@ msgstr ""
 "Utilise les indices d'ajustement contenus dans la police pour modifier les "
 "caractères afin de produire des lettres nettes dans les petites tailles."
 
-#: src/toolbox/text.xml:213(para)
+#: src/toolbox/text.xml:211(para)
 msgid ""
 "Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable "
 "from the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
@@ -2162,19 +2285,19 @@ msgstr ""
 "en changer en cliquant sur la barre de couleur adjacente, ce qui fait "
 "apparaître la fenêtre <quote>Couleur du texte</quote>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:219(para)
+#: src/toolbox/text.xml:217(para)
 msgid ""
 "You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
 "text."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi cliquer-glisser une couleur de l'aire des couleurs de la "
+"Vous pouvez aussi cliquer-glisser une couleur de l’aire des couleurs de la "
 "Boîte à outils jusque sur le texte."
 
-#: src/toolbox/text.xml:228(term) src/toolbox/text.xml:231(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:226(term) src/toolbox/text.xml:229(primary)
 msgid "Justify"
 msgstr "Justification"
 
-#: src/toolbox/text.xml:233(para)
+#: src/toolbox/text.xml:231(para)
 msgid ""
 "Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
 "from the associated icons."
@@ -2182,59 +2305,59 @@ msgstr ""
 "Vous disposez là de quatre boutons qui vous permettent de choisir comment "
 "sera aligné votre texte. Les bulles d'information sont explicites."
 
-#: src/toolbox/text.xml:241(term) src/toolbox/text.xml:244(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:239(term) src/toolbox/text.xml:242(primary)
 msgid "Indent"
 msgstr "Indentation"
 
-#: src/toolbox/text.xml:246(para)
+#: src/toolbox/text.xml:244(para)
 msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
 msgstr ""
 "Contrôle le décalage vers la droite de la première ligne d'un paragraphe."
 
-#: src/toolbox/text.xml:254(term)
-msgid "Line Spacing"
-msgstr "Interligne"
+#: src/toolbox/text.xml:252(term)
+msgid "Adjust line spacing"
+msgstr "Ajuster l’interligne"
 
-#: src/toolbox/text.xml:257(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:255(primary)
 msgid "Line spacing"
 msgstr "Interligne"
 
-#: src/toolbox/text.xml:259(para)
+#: src/toolbox/text.xml:257(para)
 msgid ""
 "Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
 "interactive: it appears at the same time in image text. The number is not "
 "the space between lines itself, but how many pixels must be added to or "
 "subtracted from this space (the value can be negative)."
 msgstr ""
-"Vous réglez là de combien de pixels l'interligne doit être augmenté ou "
+"Vous réglez là de combien de pixels l’interligne doit être augmenté ou "
 "diminué (la valeur peut-être négative). Ce réglage est interactif : il "
-"apparaît en même temps sur votre texte dans l'image."
+"apparaît en même temps sur votre texte dans l’image."
 
-#: src/toolbox/text.xml:270(term)
-msgid "Letter Spacing"
-msgstr "Espacement entre les lettres"
+#: src/toolbox/text.xml:268(term)
+msgid "Adjust letter spacing"
+msgstr "Ajuster l’espacement entre les lettres"
 
-#: src/toolbox/text.xml:272(para)
+#: src/toolbox/text.xml:270(para)
 msgid ""
 "Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not "
 "the space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
 "subtracted from this space (the value can be negative)."
 msgstr ""
-"Contrôle l'espacement entre les lettres. Là aussi, le nombre n'est pas "
-"l'espace lui-même entre les lettres, mais le nombre de pixels qui doivent "
-"être soustraits (la valeur peut être négative) ou ajoutés à l'espace."
+"Contrôle l’espacement entre les lettres. Là aussi, le nombre n’est pas "
+"l’espace lui-même entre les lettres, mais le nombre de pixels qui doivent "
+"être soustraits (la valeur peut être négative) ou ajoutés à l’espace."
 
-#: src/toolbox/text.xml:282(term)
+#: src/toolbox/text.xml:280(term)
 msgid "Box"
 msgstr "Boîte"
 
-#: src/toolbox/text.xml:284(para)
+#: src/toolbox/text.xml:282(para)
 msgid ""
 "Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
 msgstr ""
 "Concerne la boîte de texte. La liste déroulante associée offre deux options :"
 
-#: src/toolbox/text.xml:288(para)
+#: src/toolbox/text.xml:286(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the "
 "text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to "
@@ -2243,13 +2366,13 @@ msgid ""
 "\"."
 msgstr ""
 "<guilabel>Dynamique</guilabel> : option par défaut. La taille de la boîte de "
-"texte augmente au cours de l'écriture et le texte risque de dépasser les "
-"limites de l'image. Vous devez appuyer sur <keycap>Entrée</keycap> pour "
+"texte augmente au cours de l’écriture et le texte risque de dépasser les "
+"limites de l’image. Vous devez appuyer sur <keycap>Entrée</keycap> pour "
 "ajouter une nouvelle ligne. L'option d'indentation indente toutes les "
 "lignes. Si vous accroissez la taille de la boîte de texte, cette option "
 "devient <quote>Fixé</quote>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:295(para)
+#: src/toolbox/text.xml:293(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box "
 "first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right "
@@ -2263,34 +2386,56 @@ msgstr ""
 "le bord droit de la boîte et continue sur la ligne suivante. Mais il ne "
 "s'agit pas d'une véritable nouvelle ligne et il faut appuyer sur "
 "<keycap>Entrée</keycap> pour ajouter un vraie nouvelle ligne. Le texte peut "
-"dépasser la limite inférieure de l'image. L'option d'indentation ne "
+"dépasser la limite inférieure de l’image. L'option d'indentation ne "
 "s'applique qu'à la première ligne."
 
-#: src/toolbox/text.xml:309(title)
+#: src/toolbox/text.xml:305(term)
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+#: src/toolbox/text.xml:307(para)
+msgid ""
+"The text language may have an effect on the way the text is rendered. The "
+"default language is <quote>Caddo</quote>, the language of several "
+"Southeastern Native American tribes. If you enter a letter in this field, "
+"you get the list of all available languages whose names begin by this "
+"letter: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"La langue du texte peut avoir une influence sur la façon de rendre le texte. "
+"Si vous saisissez une lettre dans ce champ, la liste de toutes les langues "
+"disponibles dont le nom commence par cette lettre s'affichent."
+
+#: src/toolbox/text.xml:319(para)
+msgid ""
+"Right clicking on this field opens a menu that allows you to manage "
+"languages: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Un clic droit sur ce champ ouvre un menu permettant de gérer les langues : <"
+"placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/text.xml:335(title)
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Éditeur de Texte"
 
-#: src/toolbox/text.xml:313(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:339(secondary)
 msgid "Editor"
 msgstr "Éditeur"
 
-#: src/toolbox/text.xml:317(title)
+#: src/toolbox/text.xml:343(title)
 msgid "The Text Editor"
 msgstr "Éditeur de Texte"
 
-#: src/toolbox/text.xml:326(para)
+#: src/toolbox/text.xml:352(para)
 msgid ""
-"With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, this text editor is available only if the "
-"<guilabel>Use editor</guilabel> option is checked. It persists probably "
-"because all its functions are not transferred to the direct-on-canvas mode. "
-"We will limit description to commands that has not been transferred."
+"Since <acronym>GIMP-2.8</acronym>, you can edit text directly on canvas and "
+"this text editor is available only if the <guilabel>Use editor</guilabel> "
+"option is checked."
 msgstr ""
-"Avec <acronym>GIMP-2.8</acronym>, cet éditeur de texte n'est disponible que "
-"si l'option <guilabel>Utiliser  l'éditeur</guilabel> est cochée. Il persiste "
-"probablement parce que toutes ses fonctions ne sont pas transférées au mode "
-"d'écriture directe sur le canevas, par exemple les caractères."
+"Depuis <acronym>GIMP-2.8</acronym>, vous pouvez modifier le texte directement "
+"sur le canevas et cet éditeur de texte n’est plus disponible que si l’option "
+"<guilabel>Utiliser l’éditeur de texte</guilabel> est cochée."
 
-#: src/toolbox/text.xml:333(para)
+#: src/toolbox/text.xml:357(para)
 msgid ""
 "As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. "
 "On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
@@ -2300,13 +2445,13 @@ msgid ""
 "layers."
 msgstr ""
 "Dès que vous commencez à écrire, un calque de Texte est créé dans la boîte "
-"de dialogue Calques. Sur une image possédant un tel calque (l'image en cours "
+"de dialogue Calques. Sur une image possédant un tel calque (l’image en cours "
 "ou une image <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image), vous "
 "pouvez reprendre la rédaction du texte en activant ce calque de texte et en "
 "cliquant dedans (double clic). Bien entendu, vous pouvez agir sur ce calque "
 "comme avec les calques habituels."
 
-#: src/toolbox/text.xml:341(para)
+#: src/toolbox/text.xml:365(para)
 msgid ""
 "To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
 "Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
@@ -2314,78 +2459,335 @@ msgid ""
 "activate the editor."
 msgstr ""
 "Pour ajouter un autre texte à votre image, cliquez sur un calque non-texte "
-"pour l'activer et utilisez l'outil Texte : un nouvel éditeur de texte "
+"pour l’activer et utilisez l’outil Texte : un nouvel éditeur de texte "
 "apparaîtra et un nouveau calque de texte sera créé. Pour passer d'un texte à "
-"l'autre vous activez le calque correspondant et cliquez dedans pour activer "
-"l'éditeur."
+"l’autre vous activez le calque correspondant et cliquez dedans pour activer "
+"l’éditeur."
 
-#: src/toolbox/text.xml:349(title)
+#: src/toolbox/text.xml:373(title)
 msgid "The Text Editor options"
-msgstr "Les options de l'Éditeur de texte"
+msgstr "Les options de l’Éditeur de texte"
 
-#: src/toolbox/text.xml:352(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:376(secondary)
 msgid "Load from file"
 msgstr "Charger à partir d'un fichier"
 
-#: src/toolbox/text.xml:355(term)
+#: src/toolbox/text.xml:378(para)
+msgid "All these options are also in the text context menu."
+msgstr "Toutes ces options figurent aussi dans le menu contextuel du texte."
+
+#: src/toolbox/text.xml:381(para)
+msgid ""
+"With GIMP-2.10.6, vertical text (top-to-bottom writing) became possible. "
+"This feature is particularly for East-Asian writing systems, but also for "
+"anyone wishing to design fancy vertical text."
+msgstr ""
+"Avec GIMP-2.6, le texte vertical (de haut en bas) devient possible. Cette "
+"caractéristique est est destinée avant tout aux systèmes d'écriture "
+"d'extrême-orient, mais peut aussi servir pour des textes artistiques."
+
+#: src/toolbox/text.xml:387(term)
 msgid "Load Text from file"
 msgstr "Charger le texte à partir d'un fichier"
 
-#: src/toolbox/text.xml:357(para)
+#: src/toolbox/text.xml:389(para)
 msgid ""
 "Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
 "editor. All the text in the file is loaded."
 msgstr ""
-"Le texte peut-être chargé depuis un fichier texte en cliquant sur l'icône  "
-"de dossier dans l'éditeur de texte. Tout le texte du fichier est chargé."
+"Le texte peut-être chargé depuis un fichier texte en cliquant sur l’icône  "
+"de dossier dans l’éditeur de texte. Tout le texte du fichier est chargé."
 
-#: src/toolbox/text.xml:361(para) src/toolbox/text.xml:374(para)
-#: src/toolbox/text.xml:387(para)
-msgid "This option is also in the text context menu."
-msgstr "Cette option figure aussi dans le menu contextuel du texte."
-
-#: src/toolbox/text.xml:367(term)
+#: src/toolbox/text.xml:396(term)
 msgid "From left to right"
 msgstr "De gauche à droite"
 
-#: src/toolbox/text.xml:369(para)
+#: src/toolbox/text.xml:398(para)
 msgid ""
 "This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
 "with most Western languages and may Eastern languages."
 msgstr ""
-"Le texte s'écrira de gauche à droite comme nous en avons l'habitude dans la "
+"Le texte s'écrira de gauche à droite comme nous en avons l’habitude dans la "
 "plupart des langues occidentales."
 
-#: src/toolbox/text.xml:380(term)
+#: src/toolbox/text.xml:406(term)
 msgid "From right to left"
 msgstr "De droite à gauche"
 
-#: src/toolbox/text.xml:382(para)
+#: src/toolbox/text.xml:408(para)
 msgid ""
 "This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
 "with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
 msgstr ""
-"Le texte s'écrira de droite à gauche, comme en arabe (illustré dans l'icône)."
+"Le texte s'écrira de droite à gauche, comme en arabe (illustré dans l’icône)."
+
+#: src/toolbox/text.xml:416(term)
+msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
+msgstr "Vertical, de droite à gauche (orientation mixte)"
+
+#: src/toolbox/text.xml:418(para)
+msgid ""
+"Text is written top-to-bottom in columns, from right to left, and is rotated "
+"90° clockwise."
+msgstr ""
+"Le texte est écrit de haut en bas en colonnes, de droite à gauche, et subit "
+"une rotation horaire de 90°."
+
+#: src/toolbox/text.xml:431(term)
+msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
+msgstr "Vertical, de droite à gauche (orientation vers le haut)"
+
+#: src/toolbox/text.xml:433(para)
+msgid "Text is written top-to-bottom in columns, from right to left, upright."
+msgstr ""
+"Le texte est écrit de haut en bas en colonnes, de droite à gauche, vers le "
+"haut."
+
+#: src/toolbox/text.xml:446(term)
+msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
+msgstr "Vertical, de gauche à droite (orientation mixte)"
+
+#: src/toolbox/text.xml:448(para)
+msgid ""
+"Text is written top-to-bottom in columns, from left to right, and is rotated "
+"90° clockwise."
+msgstr ""
+"Le texte est écrit de haut en bas en colonnes, de gauche à droite, et subit "
+"une rotation horaire de 90°."
 
-#: src/toolbox/text.xml:393(term)
+#: src/toolbox/text.xml:461(term)
+msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
+msgstr "Vertical, de gauche à droite (orientation vers le haut)"
+
+#: src/toolbox/text.xml:463(para)
+msgid "Text is written top-to-bottom in columns, from left to right, upright."
+msgstr ""
+"Le texte est écrit de haut en bas en colonnes, de gauche à droite, vers le "
+"haut."
+
+#: src/toolbox/text.xml:476(term)
 msgid "Use selected font"
 msgstr "Utiliser la police sélectionnée"
 
-#: src/toolbox/text.xml:395(para)
+#: src/toolbox/text.xml:478(para)
 msgid ""
-"Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
+"Default doesn’t use the font you have selected in the Options dialog. If you "
 "want to use it, check this option."
 msgstr ""
 "La police que vous avez sélectionnée dans la boîte de dialogue des Options "
-"n'est pas utilisée par défaut. Si vous voulez l'utiliser, cochez cette "
+"n’est pas utilisée par défaut. Si vous voulez l’utiliser, cochez cette "
 "option."
 
-#: src/toolbox/text.xml:400(para)
-msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
-msgstr "Voyez aussi <link linkend=\"gimp-using-text\">Texte et polices</link>."
+#: src/toolbox/text.xml:483(para)
+msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>"
+msgstr "Voyez aussi <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:21(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
+"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:48(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
+"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:118(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
+"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:142(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
+"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
+msgstr " "
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:14(title)
+msgid "Color and Indicator Area"
+msgstr "Aires des couleurs et des indicateurs"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:17(title)
+msgid "Color and Indicator Area in the Toolbox"
+msgstr "Aires des couleurs et des indicateurs dans la Boîte à outils"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:27(title)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:31(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:34(primary)
+msgid "Color Area"
+msgstr "Aire des couleurs"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:37(primary)
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Couleur de Premier-plan"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:40(primary)
+msgid "Background color"
+msgstr "Couleur d'Arrière-plan"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:44(title)
+msgid "Active Colors in the Toolbox"
+msgstr "Couleurs actives dans la boîte à outils"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:54(term)
+msgid "Color area"
+msgstr "Aire des couleurs"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:56(para)
+msgid ""
+"This area shows GIMP's basic palette, consisting of two colors, the "
+"Foreground and Background, used for painting, filling, and many other "
+"operations. Clicking on either of the color displays brings up a Color "
+"Editor dialog, which permits you to change it."
+msgstr ""
+"L'aire des couleurs, en bas à gauche de la Boîte à outils, offre deux plages "
+"colorées, l’une pour la couleur de Premier-Plan (PP) et l’autre pour la "
+"couleur d'Arrière-Plan (AP) : le premier plan est le dessin, le texte que "
+"vous écrivez, et l’arrière-plan est le fond sur lequel vous dessinez, "
+"écrivez. Par défaut, le PP est noir et l’AP est blanc."
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:65(term)
+msgid "Default colors"
+msgstr "Couleurs par défaut"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:67(para)
+msgid ""
+"Clicking on this small symbol resets the Foreground and Background colors to "
+"black and white, respectively. Pressing the <keycap>D</keycap> key has the "
+"same effect."
+msgstr ""
+"Quand ces couleurs ont été modifiées, vous pouvez revenir aux couleurs noir "
+"et blanc en cliquant sur la petite icône Noir/Blanc. L'appui sur la touche "
+"<keycap>D</keycap> a le même effet."
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:75(term)
+msgid "Swap FG/BG colors"
+msgstr "Échanger les couleurs PP/AP"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:77(para)
+msgid ""
+"Clicking on the small curved line with two arrowheads causes the Foreground "
+"and Background colors to be swapped. Pressing the <keycap>X</keycap> key has "
+"the same effect."
+msgstr ""
+"En cliquant sur la petite icône double flèche vous pouvez intervertir les "
+"couleurs de premier et d'arrière-plan. L'appui sur la touche <keycap>X</"
+"keycap> a le même effet."
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:83(para)
+msgid ""
+"You can click-and-drag one of these colors directly into a layer: it will "
+"fill the whole layer."
+msgstr ""
+"Vous pouvez cliquer-glisser une de ces couleurs directement dans un calque : "
+"elle remplira tout le calque."
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:94(title)
+msgid "Tools Indicator Area"
+msgstr "Aire des indicateurs de la Boîte à outils"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:98(secondary)
+msgid "Indicator Area"
+msgstr "Aire des indicateurs"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:101(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Brosses"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:102(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:106(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:110(secondary)
+msgid "Toolbox Indicator Area"
+msgstr "Aire des indicateurs de la Boîte à outils"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:105(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Motifs"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:109(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Dégradé"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:114(title)
+msgid "Active Brush, Pattern and Gradient in the Toolbox"
+msgstr "Brosse, Motif et Dégradé actifs dans la Boîte à outils"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:122(para)
+msgid ""
+"This part of the Toolbox shows the currently selected brush, pattern, and "
+"gradient. Clicking on any of them brings up a dialog that allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"En bas de la Boîte à outils, l’aire des indicateurs offre trois boutons, "
+"respectivement pour la Brosse, le Motif et le Dégradé actifs. Un simple clic "
+"sur un de ces boutons ouvre la fenêtre de dialogue correspondante vous "
+"permettant de changer l’objet."
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:130(title)
+msgid "Active Image Area"
+msgstr "Aire de l’image active"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:134(secondary)
+msgid "Active image area"
+msgstr "Aire de l’image active"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:138(title)
+msgid "Active Image in the Toolbox"
+msgstr "Image active dans la Boîte à outils"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:152(para)
+msgid "See <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
+msgstr "Reportez-vous à <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:146(para)
+msgid ""
+"A thumbnail of the active image can be displayed in this area if the "
+"<quote>Display Active Image</quote> option is checked in Preferences/"
+"Toolbox. If you click on this thumbnail, the <quote>Images</quote> dialog is "
+"opened, useful if you have many images on your screen. You can also click "
+"and drag this thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to "
+"directly save the corresponding image."
+msgstr ""
+"Une miniature de l’image active peut être affichée dans cette zone si "
+"l’option <quote>Afficher l’image active</quote> est cochée dans Préférences/"
+"Boîte à outils. En cliquant sur cette miniature, vous ouvrez la fenêtre de "
+"dialogue <quote>Images</quote> vous donnant la liste des images ouvertes. "
+"C'est utile si vous avez de nombreuses images ouvertes sur votre écran : "
+"vous pouvez ainsi retrouver plus facilement une image. Vous pouvez aussi "
+"cliquer-glisser cette miniature dans un explorateur de fichier compatible "
+"XDS (Protocole d'enregistrement direct)<placeholder-1/> ; une fenêtre de "
+"dialogue s'ouvre où vous pouvez saisir un nom pour l’image :"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:21(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
+"md5=563e8dab63d2e29a1c628505d49f4b64"
+msgstr " "
+
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:10(title)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:14(secondary)
+msgid "Transform Tools"
+msgstr "Outils de transformation"
+
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:18(title)
+msgid "An overview of the transform tools"
+msgstr "Vue d'ensemble des outils de transformation"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/zoom.xml:30(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; "
@@ -2393,7 +2795,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#. It doesn’t matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/zoom.xml:108(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
@@ -2420,15 +2822,15 @@ msgid ""
 "corresponding dimension of the image window (if the biggest dimension of the "
 "rectangle is width, then it will fit the width of the image window)."
 msgstr ""
-"La Loupe effectue un zoom avant ou arrière sur l'image. En grossissant les "
+"La Loupe effectue un zoom avant ou arrière sur l’image. En grossissant les "
 "détails, elle vous permet de travailler avec plus de précision. Si vous "
-"cliquez simplement sur l'image, le zoom s'effectue sur l'ensemble de "
-"l'image. Mais vous pouvez aussi, par un cliquer-glisser du pointeur de la "
+"cliquez simplement sur l’image, le zoom s'effectue sur l’ensemble de "
+"l’image. Mais vous pouvez aussi, par un cliquer-glisser du pointeur de la "
 "souris, tracer un rectangle de zoom. L'image sera alors rétrécie à la taille "
 "du rectangle si vous utilisez un zoom arrière. Si vous effectuez un zoom "
-"avant, l'action du rectangle de zoom est plus compréhensible si l'option "
-"<quote>Auto-dimensionner la fenêtre</quote> n'est pas cochée : dans ce cas, "
-"on voit bien que l'image est zoomée de telle sorte que la plus grande "
+"avant, l’action du rectangle de zoom est plus compréhensible si l’option "
+"<quote>Auto-dimensionner la fenêtre</quote> n’est pas cochée : dans ce cas, "
+"on voit bien que l’image est zoomée de telle sorte que la plus grande "
 "dimension du rectangle s'inscrive exactement dans la dimension "
 "correspondante de la fenêtre d'image (si la plus grande dimension du "
 "rectangle est la largeur, cette largeur s'inscrira dans la largeur de la "
@@ -2448,7 +2850,7 @@ msgid ""
 "or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
 msgstr ""
-"En cliquant sur l'icône de l'outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"En cliquant sur l’icône de l’outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> dans la Boîte à outils."
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:77(para)
@@ -2471,7 +2873,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:104(title)
 msgid "Zoom tool options"
-msgstr "Options de l'outil Loupe"
+msgstr "Options de l’outil Loupe"
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:114(term)
 msgid "Auto-resize window"
@@ -2482,12 +2884,12 @@ msgid ""
 "This option will allow the canvas to be resized if the zoom level dictates "
 "it."
 msgstr ""
-"Cette option permettra au canevas d'adapter sa taille à celle de l'image "
-"modifiée par le zoom, si le niveau de zoom l'impose."
+"Cette option permettra au canevas d'adapter sa taille à celle de l’image "
+"modifiée par le zoom, si le niveau de zoom l’impose."
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:123(term)
 msgid "Tool Toggle"
-msgstr "Basculer l'outil"
+msgstr "Basculer l’outil"
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:125(para)
 msgid ""
@@ -2508,20 +2910,13 @@ msgid ""
 "changing the image magnification level. For example, you can easily choose "
 "an exact magnification level from this menu."
 msgstr ""
-"La Loupe n'est pas le seul moyen de zoomer une image. Le <link linkend="
+"La Loupe n’est pas le seul moyen de zoomer une image. Le <link linkend="
 "\"gimp-view-zoom\">Menu Zoom</link> donne accès à plusieurs fonctions "
 "permettant d'obtenir un niveau précis de zoom."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/toolbox/zoom.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr> 2005-2010, 2011, 2016."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to this tool for performing special <acronym>GEGL</acronym> "
-#~ "operations you can configure <acronym>GIMP</acronym> to <link linkend="
-#~ "\"gimp-config-use-gegl\">use GEGL</link> for all color operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez aussi configurer <acronym>GIMP</acronym> pour <link linkend="
-#~ "\"gimp-config-use-gegl\">utiliser GEGL</link> pour toutes les opérations "
-#~ "sur les couleurs."
+msgstr ""
+
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]