[gtk] Update Basque translation



commit 564a92830b82dc82cbb3523ba8a69fc71c0fa2c4
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date:   Mon Jul 8 19:18:08 2019 +0000

    Update Basque translation

 po-properties/eu.po | 17457 ++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 8279 insertions(+), 9178 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/eu.po b/po-properties/eu.po
index 03b08f1ed7..06def92ac1 100644
--- a/po-properties/eu.po
+++ b/po-properties/eu.po
@@ -1,15 +1,16 @@
-# Basque translation of gtk+-properties.
+# Basque translation of gtk+.
+# Copyright (C) 1999 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
 #
-# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>, 2005.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj lg ehu es>, 1999-2000.
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004 - 2015, 2016, 2017.
 # Asier Sarasua Garmendia  <asier sarasua gmail com>, 2019.
 #
 msgid ""
-msgstr "Project-Id-Version: gtk+_properties master\n"
+msgstr "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-23 01:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-26 19:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-28 12:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-08 19:00+0100\n"
 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -18,9772 +19,8872 @@ msgstr "Project-Id-Version: gtk+_properties master\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#
-#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:154 gdk/gdkseat.c:199
-#: gdk/gdkseat.c:200 gdk/gdksurface.c:266 gdk/gdksurface.c:267
-#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkmountoperation.c:181
-#: gtk/gtkstylecontext.c:206 gtk/gtkwindow.c:934
+#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:133
+#, c-format
+msgid "Broadway display type not supported: %s"
+msgstr "Broadway pantaila mota ez dago onartuta: %s"
+
+#: gdk/gdkclipboard.c:239
+msgid "This clipboard cannot store data."
+msgstr "Arbel honek ezin du daturik biltegiratu."
+
+#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1086
+msgid "Cannot read from empty clipboard."
+msgstr "Ezin da irakurri arbel huts batetik."
+
+#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1136 gdk/gdkdrag.c:592
+msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
+msgstr "Ez dago formatu bateragarririk arbeleko edukiak transferitzeko."
+
+#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:215
+#: gtk/gtkdnd.c:816
+#, c-format
+msgid "Cannot provide contents as “%s”"
+msgstr "Ezin dira edukiak “%s” gisa hornitu"
+
+#: gdk/gdkcontentprovider.c:129
+#, c-format
+msgid "Cannot provide contents as %s"
+msgstr "Ezin dira edukiak %s gisa hornitu"
+
+#: gdk/gdkdrop.c:110
+msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
+msgstr "Ez da onartzen beste aplikazio batzuetatik arrastatu eta jaregitea."
+
+#: gdk/gdkdrop.c:143
+msgid "No compatible formats to transfer contents."
+msgstr "Ez dago formatu bateragarririk edukiak transferitzeko."
+
+#: gdk/gdksurface.c:1160
+msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
+msgstr "GL euskarria desgaituta GDK_DEBUG bidez"
+
+#: gdk/gdksurface.c:1171
+msgid "The current backend does not support OpenGL"
+msgstr "Uneko motorrak ez du OpenGL onartzen"
+
+#: gdk/gdksurface.c:1279
+msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
+msgstr "Vulkan euskarria desgaituta GDK_DEBUG bidez"
+
+#.
+#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
+#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock   - Scroll lock
+#. * KP_Space      - Space (keypad)
+#.
+#: gdk/keyname-table.h:6843
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "BackSpace"
+msgstr "Atzera-tekla"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6844
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulazioa"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6845
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Return"
+msgstr "Itzuli"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6846
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausatu"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6847
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Scroll_Lock"
+msgstr "Blok. _Korr."
+
+#: gdk/keyname-table.h:6848
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sys_Req"
+msgstr "Sist. _Esk."
+
+#: gdk/keyname-table.h:6849
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Escape"
+msgstr "Ihes"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6850
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Multi_key"
+msgstr "Hainbat _tekla"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6851
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Home"
+msgstr "Karpeta nagusia"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6852
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Left"
+msgstr "Ezkerrera"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6853
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Up"
+msgstr "Gora"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6854
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Right"
+msgstr "Eskuinera"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6855
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Down"
+msgstr "Behera"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Up"
+msgstr "Orri-_gora"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Page_Down"
+msgstr "Orri-_behera"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6858
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "End"
+msgstr "Amaiera"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6859
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Begin"
+msgstr "Hasiera"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6860
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Print"
+msgstr "Inprimatu"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6861
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Insert"
+msgstr "Txertatu"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6862
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Num_Lock"
+msgstr "_Blok. zenb."
+
+#. Translators: KP_ means “key pad” here
+#: gdk/keyname-table.h:6864
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Space"
+msgstr "TNum. _Zuriunea"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6865
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Tab"
+msgstr "TNum. _Tabulazioa"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6866
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Enter"
+msgstr "TNum. _Sartu"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6867
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Home"
+msgstr "TNum. _Hasiera"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6868
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Left"
+msgstr "TNum. E_zkerrera"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6869
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Up"
+msgstr "TNum. _Gora"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6870
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Right"
+msgstr "TNum. E_skuinera"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6871
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Down"
+msgstr "TNum. _Behera"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6872
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Up"
+msgstr "TNum. Orri-_gora"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6873
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Prior"
+msgstr "TNum. _Aurrekoa"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6874
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Page_Down"
+msgstr "TNum. Orri-_behera"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6875
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Next"
+msgstr "TNum. H_urrengoa"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6876
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_End"
+msgstr "TNum. _Amaiera"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6877
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Begin"
+msgstr "TNum. _Hasiera"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6878
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Insert"
+msgstr "TNum. _Txertatu"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6879
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KP_Delete"
+msgstr "TNum. _Ezabatu"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6880
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Delete"
+msgstr "Ezabatu"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6881
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "MonBrightnessUp"
+msgstr "Monitorea: igo distira"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6882
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "MonBrightnessDown"
+msgstr "Monitorea: jaitsi distira"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6883
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KbdBrightnessUp"
+msgstr "Teklatua: igo distira"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6884
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "KbdBrightnessDown"
+msgstr "Teklatua: jaitsi distira"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6885
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioMute"
+msgstr "Audioa: mututu"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6886
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioMicMute"
+msgstr "Audioa: mututu mikrofonoa"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6887
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioLowerVolume"
+msgstr "Audioa: jaitsi bolumena"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6888
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioRaiseVolume"
+msgstr "Audioa: igo bolumena"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6889
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioPlay"
+msgstr "Audioa: erreproduzitu"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6890
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioStop"
+msgstr "Audioa: gelditu"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6891
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioNext"
+msgstr "Audioa: hurrengoa"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6892
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioPrev"
+msgstr "Audioa: aurrekoa"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6893
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioRecord"
+msgstr "Audioa: grabatu"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6894
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioPause"
+msgstr "Audioa: pausatu"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6895
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioRewind"
+msgstr "Audioa: birbobinatu"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6896
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "AudioMedia"
+msgstr "Audioa: euskarria"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6897
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Eject"
+msgstr "Egotzi"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6898
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Explorer"
+msgstr "Arakatzailea"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6899
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Calculator"
+msgstr "Kalkulagailua"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6900
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Mail"
+msgstr "Posta"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6901
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "WWW"
+msgstr "WWW"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6902
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6903
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Tools"
+msgstr "Tresnak"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6904
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "ScreenSaver"
+msgstr "Pantaila-babeslea"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6905
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Battery"
+msgstr "Bateria"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6906
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Launch1"
+msgstr "Abiarazi 1"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6907
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Forward"
+msgstr "Aurrera"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6908
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Back"
+msgstr "Atzera"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6909
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Sleep"
+msgstr "Lo egin"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6910
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernatu"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6911
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "WLAN"
+msgstr "WLAN"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6912
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "WebCam"
+msgstr "Web kamera"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6913
+msgctxt "keyboard label"
 msgid "Display"
 msgstr "Pantaila"
 
-#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:588
-msgid "Fallback"
-msgstr "Ordezkoa"
+#: gdk/keyname-table.h:6914
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "TouchpadToggle"
+msgstr "Ukipen-TeklatuaTxandakatu"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6915
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "WakeUp"
+msgstr "Esnatu"
+
+#: gdk/keyname-table.h:6916
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Eseki"
+
+#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
+msgid "Not implemented on OS X"
+msgstr "Ez dago X SEan garatuta"
+
+#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:207
+#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1278
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1323 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:760
+#: gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
+msgid "No compatible transfer format found"
+msgstr "Ez da transferentziarako formatu bateragarririk aurkitu"
+
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:150 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:725
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:672 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:722
+msgid "Unable to create a GL context"
+msgstr "Ezin da GL testuingurua sortu"
+
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:409
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:419 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:679
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:920
+msgid "No available configurations for the given pixel format"
+msgstr "Ez dago emandako pixel formatuaren konfiguraziorik erabilgarri"
+
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:448 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:791
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1223
+msgid "No GL implementation is available"
+msgstr "Ez dago GL inplementaziorik erabilgarri"
+
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:456
+msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
+msgstr "GL nukleoa ez dago erabilgarri EGL inplementazioan"
+
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:718
+#, c-format
+msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
+msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza aldarrikatu. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da."
+
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:728
+#, c-format
+msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
+msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza aldarrikatu. Beste prozesu batek aldarrikatu du guk baino lehenago."
+
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:742
+#, c-format
+msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
+msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza aldarrikatu. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
+
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:754
+#, c-format
+msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
+msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza aldarrikatu. EmptyClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
+
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:797
+#, c-format
+msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
+msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da."
+
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:807 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:838
+#, c-format
+msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
+msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. Beste prozesu batek aldarrikatu du guk baino lehenago."
+
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:821
+#, c-format
+msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
+msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
+
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:873
+#, c-format
+msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
+msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. GlobalLock(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
+
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:884
+#, c-format
+msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
+msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. GlobalSize(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
+
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
+msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Huts egin du %lu byte esleitzeak datuak biltegiratzeko."
 
-#: gdk/gdkcursor.c:181
-msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
-msgstr "Erakutsiko den kurtsore-irudia, kurtsore hau bistaratu ezin bada"
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:927
+#, c-format
+msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
+msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da."
 
-#: gdk/gdkcursor.c:188
-msgid "Hotspot X"
-msgstr "Puntu beroaren X"
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:937
+#, c-format
+msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
+msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Arbelaren jabetza aldatu da."
 
-#: gdk/gdkcursor.c:189
-msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
-msgstr "Kurtsorearen puntu beroaren desplazamendu horizontala"
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:947
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
+msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Arbelaren jabetza aldatu da guk eskuratu baino lehen."
+
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:964
+#, c-format
+msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
+msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
+
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:989
+#, c-format
+msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
+msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Ez da transferentziarako formatu bateragarririk aurkitu."
+
+#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:999
+#, c-format
+msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
+msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. GetClipboardData() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
+
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1211
+#, c-format
+msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
+msgstr "Ezin izan da DnD datuak eskuratu. GlobalLock(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
+
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1220
+#, c-format
+msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
+msgstr "Ezin izan da DnD datuak eskuratu. GlobalSize(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
+
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1230
+#, c-format
+msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
+msgstr "Ezin izan da DnD datuak eskuratu. Huts egin du %lu byte esleitzeak datuak biltegiratzeko."
+
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1297
+#, c-format
+msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
+msgstr "0x%p GDK gainazala ez dago erregistratuta jaregiteko helburu gisa"
+
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1304
+#, c-format
+msgid "Target context record 0x%p has no data object"
+msgstr "0x%p testuinguruko helburu-erregistroak ez du datu-objekturik"
+
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1342
+#, c-format
+msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
+msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) prozesuak huts egin du, 0x%lx itzultzen"
+
+#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1374
+#, c-format
+msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
+msgstr "Huts egin du DnD datuen 0x%x W32 formatua  %p formatura bihurtzeak (%s)"
+
+#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
+msgid "writing a closed stream"
+msgstr "korronte itxia idazten"
+
+#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
+msgid "g_try_realloc () failed"
+msgstr "g_try_realloc () prozesuak huts egin du"
+
+#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
+#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
+msgid "GlobalReAlloc() failed: "
+msgstr "GlobalReAlloc() prozesuak huts egin du: "
+
+#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
+msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
+msgstr "Buffer lekua amaitu da (bufferraren tamaina finkoa da)"
+
+#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
+msgid "Can’t transmute a single handle"
+msgstr "Ezin da helduleku bakan bat bihurtu"
+
+#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
+#, c-format
+msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
+msgstr "Huts egin du datuen %zu byte %s-tik %u-ra bihurtzeak"
+
+#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
+msgid "GlobalLock() failed: "
+msgstr "GlobalLock() prozesuak huts egin du: "
+
+#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
+msgid "GlobalAlloc() failed: "
+msgstr "GlobalAlloc() prozesuak huts egin du: "
+
+#. Description of --sync in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+msgid "Don’t batch GDI requests"
+msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
+
+#. Description of --no-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+msgid "Don’t use the Wintab API for tablet support"
+msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
+
+#. Description of --ignore-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+msgid "Same as --no-wintab"
+msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
+
+#. Description of --use-wintab in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+msgid "Do use the Wintab API [default]"
+msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
+
+#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
+msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
+
+#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
+#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
+msgid "COLORS"
+msgstr "KOLOREAK"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "'%s' hasieratzen"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "'%s' irekitzen"
+
+#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Elementu %d irekitzen"
+msgstr[1] "%d elementu irekitzen"
+
+#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:436
+msgid "Clipboard manager could not store selection."
+msgstr "Arbel-kudeatzaileak ezin izan da hautapena biltegiratu."
+
+#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:612
+msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
+msgstr "Ezin da arbela biltegiratu. Ez dago arbel-kudeatzaile aktiborik."
+
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948
+#, c-format
+msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
+msgstr "Ez dago emandako RGBA pixel formatuaren konfiguraziorik erabilgarri"
+
+#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
+#, c-format
+msgid "Format %s not supported"
+msgstr "%s formatua ez da onartzen"
+
+#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Ez dago nahikoa lekurik helburuan"
+
+#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:138
+msgid "Need complete input to do conversion"
+msgstr "Sarrera osoa behar da bihurketarako"
+
+#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:159
+#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:193
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
+
+#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:185
+msgid "Invalid formats in compound text conversion."
+msgstr "Baliogabeko formatuak testu konposatuaren bihurketan."
+
+#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:202
+#, c-format
+msgid "Unsupported encoding “%s”"
+msgstr "Onartzen ez den kodeketa: “%s”"
+
+#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
+msgctxt "Action description"
+msgid "Toggles the cell"
+msgstr "Gelaxka txandakatzen du"
+
+#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
+msgctxt "Action name"
+msgid "Toggle"
+msgstr "Txandakatu"
+
+#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
+msgctxt "Action name"
+msgid "Click"
+msgstr "Egin klik"
+
+#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
+msgctxt "Action description"
+msgid "Clicks the button"
+msgstr "Botoian klik egiten du"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
+msgctxt "Action name"
+msgid "Expand or contract"
+msgstr "Zabaldu edo uzkurtu"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
+msgctxt "Action name"
+msgid "Edit"
+msgstr "Editatu"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
+#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
+#: gtk/a11y/gtktextaccessible.c:987
+msgctxt "Action name"
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktibatu"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
+msgctxt "Action description"
+msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
+msgstr "Errenkada zabaltzen edo uzkurtzen du gelaxka hori duen zuhaitz-ikuspegian"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
+msgctxt "Action description"
+msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
+msgstr "Trepeta bat sortzen du, bertan gelaxkaren edukia editatzeko"
+
+#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
+msgctxt "Action description"
+msgid "Activates the cell"
+msgstr "Gelaxka aktibatzen du"
+
+#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
+msgctxt "Action name"
+msgid "Select"
+msgstr "Hautatu"
+
+#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
+msgctxt "Action name"
+msgid "Customize"
+msgstr "Pertsonalizatu"
+
+#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
+msgctxt "Action description"
+msgid "Selects the color"
+msgstr "Kolorea hautatzen du"
+
+#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
+msgctxt "Action description"
+msgid "Activates the color"
+msgstr "Kolorea aktibatzen du"
+
+#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
+msgctxt "Action description"
+msgid "Customizes the color"
+msgstr "Kolorea pertsonalizatzen du"
+
+#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
+msgctxt "Action name"
+msgid "Press"
+msgstr "Sakatu"
+
+#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
+msgctxt "Action description"
+msgid "Presses the combobox"
+msgstr "Konbinazio-koadroa sakatzen du"
+
+#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1559 gtk/a11y/gtktextaccessible.c:996
+msgctxt "Action description"
+msgid "Activates the entry"
+msgstr "Sarrera aktibatzen du"
+
+#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
+msgctxt "Action description"
+msgid "Activates the expander"
+msgstr "Zabaltzailea aktibatzen du"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_About"
+msgstr "Honi _buruz"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Gehitu"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Lodia"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "CD-ROMa"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Garbitu"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Close"
+msgstr "It_xi"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:421 gtk/gtkwindow.c:6721
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizatu"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:444 gtk/gtkwindow.c:6730
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizatu"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/gtkheaderbar.c:444 gtk/gtkwindow.c:6687
+msgid "Restore"
+msgstr "Leheneratu"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiatu"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Ebaki"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ez_abatu"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Error"
+msgstr "Errorea"
 
-#: gdk/gdkcursor.c:196
-msgid "Hotspot Y"
-msgstr "Puntu beroaren "
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Information"
+msgstr "Informazioa"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Question"
+msgstr "Galdera"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Warning"
+msgstr "Abisua"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Exekutatu"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxategia"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Find"
+msgstr "A_urkitu"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Find and _Replace"
+msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disketea"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantaila osoa"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Behean"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_First"
+msgstr "_Aurrenekora"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Last"
+msgstr "_Azkenera"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Top"
+msgstr "_Goian"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Back"
+msgstr "At_zera"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Down"
+msgstr "_Behera"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Forward"
+msgstr "A_urrera"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
+msgctxt "Stock label, navigation"
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gora"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "_Disko gogorra"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Home"
+msgstr "_Karpeta nagusia"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Handitu koska"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Etzana"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Jump to"
+msgstr "_Jauzi hona"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Center"
+msgstr "_Zentratuta"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Bete"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Left"
+msgstr "E_zkerrean"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Right"
+msgstr "E_skuinean"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Irten pantaila osotik"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Forward"
+msgstr "A_urrera"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Hurrengoa"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "P_ause"
+msgstr "_Pausatu"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Play"
+msgstr "_Erreproduzitu"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "_Aurrekoa"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Record"
+msgstr "_Grabatu"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "_Birbobinatu"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
+msgctxt "Stock label, media"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Gelditu"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Network"
+msgstr "_Sarea"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_New"
+msgstr "_Berria"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ireki"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Itsatsi"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Print"
+msgstr "I_nprimatu"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietateak"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_rten"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Berregin"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Freskatu"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Kendu"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Leheneratu"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gorde"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Gorde _honela"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Hautatu _dena"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Ascending"
+msgstr "Go_rantz"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Descending"
+msgstr "Be_herantz"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Spell Check"
+msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Gelditu"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Marratua"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Azpimarratua"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desegin"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Txikitu koska"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamaina _normala"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "_Egokiena"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Zooma handiagotu"
+
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129
+msgctxt "Stock label"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zooma _txikiagotu"
+
+#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:104 gtk/inspector/window.ui:409
+msgid "Menu"
+msgstr "Menua"
 
-#: gdk/gdkcursor.c:197
-msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
-msgstr "Kurtsorearen puntu beroaren desplazamendu bertikala"
+#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
+msgctxt "Action description"
+msgid "Clicks the menuitem"
+msgstr "Menuko elementuan klik egiten du"
 
-#
-#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:638 gtk/gtkprinter.c:121
-#: gtk/gtkstack.c:369 gtk/gtktextmark.c:135
-msgid "Name"
-msgstr "Izena"
+#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
+msgctxt "Action description"
+msgid "Pops up the slider"
+msgstr "Graduatzailea bistaratzen du"
 
-#: gdk/gdkcursor.c:205
-msgid "Name of this cursor"
-msgstr "Kurtsore honen izena"
+#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
+msgctxt "Action description"
+msgid "Dismisses the slider"
+msgstr "Graduatzailea ixten du"
 
-#: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
-msgid "Texture"
-msgstr "Testura"
+#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
+msgctxt "Action name"
+msgid "Popup"
+msgstr "Bistaratu"
 
-#: gdk/gdkcursor.c:213
-msgid "The texture displayed by this cursor"
-msgstr "Kurtsore honek bistaratuko duen testura"
+#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
+msgctxt "Action name"
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Itxi"
+
+#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Birakaria"
+
+#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Aurrerapenaren adierazle bisuala eskaintzen du"
+
+#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
+msgctxt "Action description"
+msgid "Toggles the switch"
+msgstr "Aldatzailea txandakatzen du"
+
+#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70
+#, c-format
+msgid "Not a data: URL"
+msgstr "Ez dago daturik: URL"
+
+#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83
+#, c-format
+msgid "Malformed data: URL"
+msgstr "Gaizki osatutako datuak: URL"
+
+#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141
+#, c-format
+msgid "Could not unescape string"
+msgstr "Ezin izan zaio kateari ihesa kendu"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:152
+msgid "License"
+msgstr "Lizentzia"
 
-#
-#: gdk/gdkdevice.c:127
-msgid "Device Display"
-msgstr "Gailuaren pantaila"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
+msgid "Custom License"
+msgstr "Lizentzia pertsonalizatua"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
+msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
+msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 2 bertsioa edo berriagoa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
+msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
+msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 3 bertsioa edo berriagoa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
+msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 2.1. bertsioa edo berriagoa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
+msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa edo berriagoa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
+msgid "BSD 2-Clause License"
+msgstr "BSD 2-klausula Lizentzia"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
+msgid "The MIT License (MIT)"
+msgstr "MIT Lizentzia (MIT)"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
+msgid "Artistic License 2.0"
+msgstr "Lizentzia Artistikoa 2.0"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
+msgid "GNU General Public License, version 2 only"
+msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 2. bertsioa soilik"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
+msgid "GNU General Public License, version 3 only"
+msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
+msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 2.1. bertsioa soilik"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
+msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
+msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
+msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
+msgstr "GNUren Affero Lizentzia Publiko Orokorra, 3 bertsioa edo berriagoa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
+msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
+msgstr "GNUren Affero Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:744
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Kredituak"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:751
+msgid "_License"
+msgstr "_Lizentzia"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:756 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:787 gtk/ui/gtkassistant.ui:37
+msgid "_Close"
+msgstr "It_xi"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1013
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1052
+msgid "Website"
+msgstr "Webgunea"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1100 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "%s aplikazioari buruz"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2289
+msgid "Created by"
+msgstr "Sortzaileak"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2292
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumentazioaren sortzaileak"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2302
+msgid "Translated by"
+msgstr "Itzultzaileak"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2307
+msgid "Design by"
+msgstr "Diseinatzailea"
+
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the name of the license as link text.
+#.
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2478
+#, c-format
+msgid ""
+"This program comes with absolutely no warranty.\n"
+"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
+msgstr "Programa honek ez du inolako bermerik.\n"
+"Xehetasun gehiagorako, ikusi <a href=“%s“>%s</a>"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:186 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Shift"
+msgstr "Maius"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:192 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:198 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:766 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:780 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hiper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: gtk/gtkaccellabel.c:795 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:812
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Space"
+msgstr "Zuriunea"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:815 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "Backslash"
+msgstr "Alderantzizko barra"
+
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:316
+msgid "Other application…"
+msgstr "Beste aplikazioa…"
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217 gtk/gtkappchooserdialog.c:224
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:241 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
+msgid "Select Application"
+msgstr "Hautatu aplikazioa"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:219
+#, c-format
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "“%s” irekitzen."
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
+#, c-format
+msgid "No applications found for “%s”"
+msgstr "Ez da '%s'(r)en aplikaziorik aurkitu"
+
+#. Translators: %s is a file type description
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:226
+#, c-format
+msgid "Opening “%s” files."
+msgstr "'%s' fitxategiak irekitzen."
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228
+#, c-format
+msgid "No applications found for “%s” files"
+msgstr "Ez da '%s' fitxategientzako aplikaziorik aurkitu"
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:324
+msgid "Forget association"
+msgstr "Ahaztu elkarketa"
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:466
+msgid "Failed to start GNOME Software"
+msgstr "Huts egin du GNOME Softwarea abiaraztean"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:618
+msgid "Default Application"
+msgstr "Aplikazio lehenetsia"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:669
+#, c-format
+msgid "No applications found for “%s”."
+msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu '%s'(r)entzako."
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:754
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Gomendatutako aplikazioak"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:769
+msgid "Related Applications"
+msgstr "Zerikusia duten aplikazioak"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:783
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Beste aplikazioak"
+
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:352 gtk/gtkprintoperation-unix.c:479
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1482 gtk/inspector/prop-editor.c:1503
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikazioa"
+
+#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
+#, c-format
+msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
+
+#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:370
+#, c-format
+msgid "%s already exists in the bookmarks list"
+msgstr "'%s' badago lehendik ere laster-marken zerrendan"
+
+#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen"
+
+#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
+
+#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
+#, c-format
+msgid "Text may not appear inside <%s>"
+msgstr "Testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
+
+#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
+#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it
+#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
+#. *
+#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
+#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
+#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
+#. * will appear to the right of the month.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:812
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:YM"
+
+#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
+#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
+#. * to be the first day of the week, and so on.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:850
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#. Translators:  This is a text measurement template.
+#. * Translate it to the widest year text
+#. *
+#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1656
+msgctxt "year measurement template"
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1687 gtk/gtkcalendar.c:2295
+#, c-format
+msgctxt "calendar:day:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1719 gtk/gtkcalendar.c:2187
+#, c-format
+msgctxt "calendar:week:digits"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: This dictates how the year is displayed in
+#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
+#. * Use only ASCII in the translation.
+#. *
+#. * Also look for the msgid "2000".
+#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
+#. * msgid.
+#. *
+#. * "%Y" is appropriate for most locales.
+#.
+#: gtk/gtkcalendar.c:1962
+msgctxt "calendar year format"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:298
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desgaituta"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator key combination that is not valid according
+#. * to gtk_accelerator_valid().
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:308
+msgctxt "Accelerator"
+msgid "Invalid"
+msgstr "Baliogabea"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
+#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
+#.
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:440 gtk/gtkcellrendereraccel.c:513
+msgid "New accelerator…"
+msgstr "Bizkortzaile berria…"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:376 gtk/gtkcellrendererprogress.c:472
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%%%d"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:225 gtk/gtkcolorbutton.c:390
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Hautatu kolorea"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr "Gorria %%%d, Berdea %%%d, Urdina %%%d, Alpha %%%d"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr "Gorria %%%d, Berdea %%%d, Urdina %%%d"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:366
+#, c-format
+msgid "Color: %s"
+msgstr "Kolorea: %s"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr "Gorri eskarlata argia"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr "Gorri eskarlata"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr "Gorri eskarlata iluna"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr "Laranja argia"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "Laranja"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr "Laranja iluna"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr "Gurin argia"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr "Gurina"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr "Gurin iluna"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr "Kameleoi argia"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr "Kameleoia"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr "Kameleoi iluna"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr "Zeru urdin argia"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr "Zeru urdina"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr "Zeru urdin iluna"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr "Aran argia"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "Arana"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr "Aran iluna"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr "Txokolate argia"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "Txokolatea"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr "Txokolate iluna"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr "Aluminio argia 1"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr "Aluminioa 1"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr "Aluminio iluna 1"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr "Aluminio argia 2"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr "Aluminioa 2"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr "Aluminio iluna 2"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "Beltza"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr "Gris oso iluna"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr "Gris ilunagoa"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Gris iluna"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Tarteko grisa"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Gris argia"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr "Gris argiagoa"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr "Gris oso argia"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr "Zuria"
+
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatua"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:562
+msgid "Custom color"
+msgstr "Kolore pertsonalizatua"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:563
+msgid "Create a custom color"
+msgstr "Sortu kolore pertsonalizatua"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:582
+#, c-format
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "%d. kolore pertsonalizatua: %s"
+
+#: gtk/gtkcolorplane.c:408
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Kolore soila"
+
+#: gtk/gtkcolorscale.c:223
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "Ñabardura"
+
+#: gtk/gtkcolorscale.c:225
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:287
+msgid "Customize"
+msgstr "Pertsonalizatu"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. And show the custom paper dialog
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:403 gtk/gtkprintunixdialog.c:3355
+msgid "Manage Custom Sizes"
+msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:565 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:820
+msgid "inch"
+msgstr "hazbete"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:818
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:613
+msgid "Margins from Printer…"
+msgstr "Marjinak inprimagailutik…"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:779
+#, c-format
+msgid "Custom Size %d"
+msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Zabalera:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Altuera:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Paper-tamaina"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Goian:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Behean:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1159
+msgid "_Left:"
+msgstr "E_zkerrean:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
+msgid "_Right:"
+msgstr "E_skuinean:"
+
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1209
+msgid "Paper Margins"
+msgstr "Paper-marjinak"
+
+#: gtk/gtkentry.c:3502
+msgid "Insert Emoji"
+msgstr "Txertatu emojia"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:111
+msgid "Select a File"
+msgstr "Hautatu fitxategia"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112 gtk/gtkplacessidebar.c:1102
+msgid "Desktop"
+msgstr "Mahaigaina"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113
+msgid "(None)"
+msgstr "(bat ere ez)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2079
+msgid "Other…"
+msgstr "Bestelakoa..."
+
+#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:535
+msgid "_Name"
+msgstr "_Izena"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61
+msgid "A folder cannot be called “.”"
+msgstr "Karpeta ezin da '.' gisa izendatu"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
+msgid "A file cannot be called “.”"
+msgstr "Fitxategia ezin da '.' gisa izendatu"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
+msgid "A folder cannot be called “..”"
+msgstr "Karpeta ezin da '..' gisa izendatu"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
+msgid "A file cannot be called “..”"
+msgstr "Fitxategia ezin da '..' gisa izendatu"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
+msgid "Folder names cannot contain “/”"
+msgstr "Karpeta-izenak ezin du '/' karaktererik eduki"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
+msgid "File names cannot contain “/”"
+msgstr "Fitxategi-izenak ezin du '/' karaktererik eduki"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
+msgid "Folder names should not begin with a space"
+msgstr "Karpetaren izena ez luke zuriune batekin hasi behar"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
+msgid "File names should not begin with a space"
+msgstr "Fitxategiaren izena ez luke zuriune batekin hasi behar"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
+msgid "Folder names should not end with a space"
+msgstr "Karpetaren izena ez luke zuriune batekin amaitu behar"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
+msgid "File names should not end with a space"
+msgstr "Fitxategiaren izena ez luke zuriune batekin amaitu behar"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
+msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
+msgstr "'.' karaktere batekin hasten diren karpeta-izenak ezkutukoak dira"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
+msgid "File names starting with a “.” are hidden"
+msgstr "'.' karaktere batekin hasten diren fitxategi-izenak ezkutukoak dira"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
+msgid "A folder with that name already exists"
+msgstr "Direktorio hori badago lehendik ere"
+
+#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
+msgid "A file with that name already exists"
+msgstr "Izen hori duen fitxategia badago lehendik ere"
+
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:525 gtk/gtkfilechoosernative.c:603
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6322
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:791 gtk/gtkmessagedialog.c:800
+#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
+#: gtk/gtkprintbackend.c:657 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:680 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
+#: gtk/gtkwindow.c:9009 gtk/inspector/css-editor.c:237
+#: gtk/inspector/recorder.c:1026 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:46
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:28
+#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:22
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
+
+#. Open item is always present
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:526 gtk/gtkfilechoosernative.c:597
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3567 gtk/gtkplacessidebar.c:3636
+#: gtk/gtkplacesview.c:1660
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ireki"
+
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:597 gtk/inspector/css-editor.c:238
+#: gtk/inspector/recorder.c:1027
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gorde"
+
+#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:362
+msgid "Select which types of files are shown"
+msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
+
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:393
+msgid "Type name of new folder"
+msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:787
+msgid "The folder could not be created"
+msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:800
+msgid ""
+"The folder could not be created, as a file with the same name already "
+"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+msgstr "Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxategia badago lehendik. Saiatu karpeta beste izen 
batekin sortzen, edo aldatu fitxategiaren izena lehenbizi."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:815
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "Baliozko fitxategi-izena aukeratu behar duzu."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "Ezin da fitxategirik sortu %s barruan, ez baita karpeta bat"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:828
+msgid "Cannot create file as the filename is too long"
+msgstr "Ezin da fitxategirik sortu fitxategi-izena luzeegia delako"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829
+msgid "Try using a shorter name."
+msgstr "Saiatu izen laburragoa erabiltzen."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839
+msgid "You may only select folders"
+msgstr "Soilik karpetak hauta behar dituzu"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
+msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
+msgstr "Hautatu duzun elementua ez da karpeta bat. Saiatu bestelako elementu bat erabiltzen."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:848
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
+msgid "The folder contents could not be displayed"
+msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:865
+msgid "The file could not be deleted"
+msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:873
+msgid "The file could not be moved to the Trash"
+msgstr "Ezin izan da fitxategia Zakarrontzira bota"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1460
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Ziur zaude “%s“ behin betiko ezabatu nahi duzula?"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1463
+#, c-format
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2199
+#: gtk/gtklabel.c:6096 gtk/gtktext.c:5768 gtk/gtktextview.c:8628
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ez_abatu"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1592
+msgid "The file could not be renamed"
+msgstr "Ezin izan da fitxategia berrizendatu"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1850
+msgid "Could not select file"
+msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2194
+msgid "_Visit File"
+msgstr "_Bisitatu fitxategia"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2195
+msgid "_Open With File Manager"
+msgstr "_Ireki fitxategi-kudeatzailearekin"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2196
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopiatu helbidea"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2197
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Gehitu laster-markei"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2198 gtk/gtkplacessidebar.c:2690
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:482
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Aldatu izena"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2200
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Bota zakarrontzira"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2204
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2205
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr "Erakutsi zutabearen _tamaina"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2206
+msgid "Show T_ype Column"
+msgstr "Erakutsi _motaren zutabea"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2207
+msgid "Show _Time"
+msgstr "Erakutsi _ordua"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2208
+msgid "Sort _Folders before Files"
+msgstr "_Ordenatu karpetak fitxategiak baino lehen"
+
+#. this is the header for the location column in the print dialog
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2509 gtk/inspector/css-node-tree.ui:133
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:194 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:108
+msgid "Location"
+msgstr "Kokalekua"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:128
-msgid "Display which the device belongs to"
-msgstr "Gailuari dagokion pantaila"
+#. Label
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2602
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Izena:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3226 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3240
+#, c-format
+msgid "Searching in %s"
+msgstr "Hemen bilatzen: %s"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3246
+msgid "Searching"
+msgstr "Bilaketa"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3253
+msgid "Enter location"
+msgstr "Sartu kokalekua"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3255
+msgid "Enter location or URL"
+msgstr "Sartu kokalekua edo URLa"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4263 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7232
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
+msgid "Modified"
+msgstr "Aldatze-data"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4541
+#, c-format
+msgid "Could not read the contents of %s"
+msgstr "Ezin izan da %s(r)en edukia irakurri"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4545
+msgid "Could not read the contents of the folder"
+msgstr "Ezin izan da karpetaren edukia irakurri"
+
+#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4670 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4714
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4716
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4676
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Atzo"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4684
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4688
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%Y-%b-%-e"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4778 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4786
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4779
+msgid "Audio"
+msgstr "Audioa"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4780 gtk/gtkfontbutton.c:611
+#: gtk/inspector/visual.ui:187
+msgid "Font"
+msgstr "Letra-tipoa"
 
-#
-#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140
-msgid "Device name"
-msgstr "Gailuaren izena"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4781
+msgid "Image"
+msgstr "Irudia"
 
-#
-#: gdk/gdkdevice.c:151
-msgid "Device type"
-msgstr "Gailu mota"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782
+msgid "Archive"
+msgstr "Artxiboa"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:152
-msgid "Device role in the device manager"
-msgstr "Gailuaren betekizuna gailuen kudeatzailean"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4783
+msgid "Markup"
+msgstr "Markaketa"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4784 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4785
+msgid "Text"
+msgstr "Testua"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:166
-msgid "Associated device"
-msgstr "Esleitutako gailua"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4787
+msgid "Video"
+msgstr "Bideoa"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4788
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktuak"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789
+msgid "Calendar"
+msgstr "Egutegia"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4790
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumentua"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791
+msgid "Presentation"
+msgstr "Aurkezpena"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4792
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Kalkulu-orria"
+
+#. Translators: We don't know whether this printer is
+#. * available to print to.
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5007
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1506
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:731
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5046 gtk/gtkplacessidebar.c:1087
+msgid "Home"
+msgstr "Karpeta nagusia"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5540
+msgid "Cannot change to folder because it is not local"
+msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6315 gtk/gtkprintunixdialog.c:671
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "'%s' izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6318 gtk/gtkprintunixdialog.c:675
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "'%s'(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia gainidatziko da."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6323 gtk/gtkprintunixdialog.c:683
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ordeztu"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6531
+msgid "You do not have access to the specified folder."
+msgstr "Ez daukazu atzipenik zehaztutako karpetara."
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7155
+msgid "Could not send the search request"
+msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7450
+msgid "Accessed"
+msgstr "Atzituta"
+
+#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
+#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
+#. * token for the fake “File System” volume.  So, we’ll return a pointer to
+#. * this particular string.
+#.
+#: gtk/gtkfilesystem.c:49
+msgid "File System"
+msgstr "Fitxategi-sistema"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:417
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:548 gtk/gtkfontbutton.c:634
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Hautatu letra-tipoa"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:1329
+msgctxt "font"
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1590
+msgid "Width"
+msgstr "Zabalera"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:167
-msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
-msgstr "Gailu honekin esleitutako erakusle edo teklatua"
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1591
+msgid "Weight"
+msgstr "Pisua"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:178
-msgid "Input source"
-msgstr "Sarrerako iturburua"
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1592
+msgid "Italic"
+msgstr "Etzana"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:179
-msgid "Source type for the device"
-msgstr "Gailuaren iturburu mota"
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1593
+msgid "Slant"
+msgstr "Makurdura"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:192 gdk/gdkdevice.c:193
-msgid "Input mode for the device"
-msgstr "Gailuaren sarrera modua"
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1594
+msgid "Optical Size"
+msgstr "Tamaina optikoa"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:206
-msgid "Whether the device has a cursor"
-msgstr "Gailuak kurtsore bat duen edo ez"
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2123 gtk/inspector/prop-editor.c:1493
+msgid "Default"
+msgstr "Lehenetsia"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:207
-msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
-msgstr "Gailuaren mugimenduari jarraitzen dion kurtsore ikusgai bat dagoen edo ez"
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2167
+msgid "Ligatures"
+msgstr "Hizki-loturak"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:219 gdk/gdkdevice.c:220
-msgid "Number of axes in the device"
-msgstr "Ardatz kopurua gailuan"
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2168
+msgid "Letter Case"
+msgstr "Maiuskula/minuskula"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233
-msgid "Vendor ID"
-msgstr "Fabrikatzailearen IDa"
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2169
+msgid "Number Case"
+msgstr "Zenbakien tamaina"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:245 gdk/gdkdevice.c:246
-msgid "Product ID"
-msgstr "Produktuaren IDa"
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2170
+msgid "Number Spacing"
+msgstr "Zenbakien tartea"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:258 gdk/gdkdevice.c:259
-msgid "Seat"
-msgstr "Eserlekua"
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2171
+msgid "Number Formatting"
+msgstr "Zenbakien formatua"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:273 gdk/gdkdevice.c:274
-msgid "Number of concurrent touches"
-msgstr "Ukimen jarraien kopurua"
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2172
+msgid "Character Variants"
+msgstr "Karaktere-aldaerak"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:286 gdk/gdkdevice.c:287
-msgid "Axes"
-msgstr "Ardatzak"
+#: gtk/gtkglarea.c:288
+msgid "OpenGL context creation failed"
+msgstr "Huts egin du OpenGL-ren testuingurua sortzean"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:293
-msgid "Tool"
-msgstr "Tresna"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:397
+msgid "Application menu"
+msgstr "Aplikazioaren menua"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:294
-msgid "The tool that is currently used with this device"
-msgstr "Gailu honekin erabiltzen ari den uneko tresna"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:462 gtk/gtkwindow.c:6757
+msgid "Close"
+msgstr "Itxi"
 
-#: gdk/gdkdisplay.c:192 gdk/gdkdisplay.c:193
-msgid "Composited"
-msgstr "Konposatua"
+#: gtk/gtkicontheme.c:2295
+#, c-format
+msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
+msgstr "“%s“ ikonoa ez dago “%s“ gaian"
 
-#: gdk/gdkdisplay.c:205 gdk/gdkdisplay.c:206
-msgid "RGBA"
-msgstr "RGBA"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3741 gtk/gtkicontheme.c:4091
+msgid "Failed to load icon"
+msgstr "Huts egin du ikonoa kargatzean"
 
-#
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:167
-msgid "Default Display"
-msgstr "Bistaratze lehenetsia"
+#: gtk/gtkinfobar.c:1047 gtk/gtkmessagedialog.c:311 gtk/inspector/window.ui:465
+msgid "Information"
+msgstr "Informazioa"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
+#: gtk/gtkinfobar.c:1051 gtk/gtkmessagedialog.c:315
+msgid "Question"
+msgstr "Galdera"
 
-#: gdk/gdkdrawcontext.c:155
-msgid "The GDK display used to create the context"
-msgstr "GDK pantaila testuingurua sortzeko erabilita"
+#: gtk/gtkinfobar.c:1055 gtk/gtkmessagedialog.c:319
+msgid "Warning"
+msgstr "Abisua"
 
-#: gdk/gdkdrawcontext.c:167 gtk/gtkwidget.c:1138
-msgid "Surface"
-msgstr "Gainazala"
+#: gtk/gtkinfobar.c:1059 gtk/gtkmessagedialog.c:323
+msgid "Error"
+msgstr "Errorea"
 
-#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
-msgid "The GDK surface bound to the context"
-msgstr "Testuinguruari lotutako GDK gainzala"
+#: gtk/gtklabel.c:6093 gtk/gtktext.c:5756 gtk/gtktextview.c:8616
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Ebaki"
 
-#: gdk/gdkevents.c:141 gdk/gdkevents.c:142
-msgid "Event type"
-msgstr "Gertaera mota"
+#: gtk/gtklabel.c:6094 gtk/gtktext.c:5760 gtk/gtktextview.c:8620
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiatu"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:375
-msgid "Shared context"
-msgstr "Partekatutako testuingurua"
+#: gtk/gtklabel.c:6095 gtk/gtktext.c:5764 gtk/gtktextview.c:8624
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Itsatsi"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:376
-msgid "The GL context this context shares data with"
-msgstr "GL-ren testuingurua (testuinguruko datuak partekatu dituenak)"
+#: gtk/gtklabel.c:6101 gtk/gtktext.c:5777 gtk/gtktextview.c:8637
+msgid "Select _All"
+msgstr "Hautatu _dena"
 
-#
-#: gdk/gdksurface.c:253 gdk/gdksurface.c:254 gtk/gtkwidget.c:1067
-msgid "Cursor"
-msgstr "Kurtsorea"
+#: gtk/gtklabel.c:6106
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ireki esteka"
 
-#: gdk/gdksurface.c:273 gdk/gdksurface.c:274 gtk/gtkcssnode.c:643
-#: gtk/gtkswitch.c:536
-msgid "State"
-msgstr "Egoera"
+#: gtk/gtklabel.c:6110
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "Kopiatu _estekaren helbidea"
 
-#: gdk/gdksurface.c:280 gdk/gdksurface.c:281
-msgid "Mapped"
-msgstr "Mapatuta"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:247
+msgid "_Copy URL"
+msgstr "_Kopiatu URLa"
 
-#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
-msgid "The display that will use this cursor"
-msgstr "Kurtsore honek erabiliko duen bistaratzea"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:505
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI baliogabea"
 
-#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
-msgid "Handle"
-msgstr "Heldulekua"
+#: gtk/gtklockbutton.c:289 gtk/ui/gtklockbutton.ui:21
+msgid "Lock"
+msgstr "Blokeatu"
 
-#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
-msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
-msgstr "Kurtsore honen HCURSOR heldulekua"
+#: gtk/gtklockbutton.c:298 gtk/ui/gtklockbutton.ui:27
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desblokeatu"
 
-#
-#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
-msgid "Destroyable"
-msgstr "Suntsigarria"
+#: gtk/gtklockbutton.c:307
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroa desblokeatuta dago.\n"
+"Egin klik aldaketa gehiago saihesteko."
 
-#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
-msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
-msgstr "Kurtsore honetan DestroyCursor() deitzea onartzen den ala ez"
+#: gtk/gtklockbutton.c:316
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroa blokeatuta dago.\n"
+"Egin klik aldaketak egiteko"
 
-#
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
-msgid "Opcode"
-msgstr "Eragiketa-kodea"
+#: gtk/gtklockbutton.c:325
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr "Sistemaren arauek aldaketak saihesten dituzte.\n"
+"Jar zaitez sistemaren administratzailearekin harremanetan"
+
+#. Translate to default:RTL if you want your widgets
+#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
+#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
+#.
+#: gtk/gtkmain.c:976
+msgid "default:LTR"
+msgstr "default:LTR"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: gtk/gtkmediacontrols.c:97
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. -hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: gtk/gtkmediacontrols.c:105
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d"
+
+#. -minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: gtk/gtkmediacontrols.c:116
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: gtk/gtkmediacontrols.c:125
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:783 gtk/gtkmessagedialog.c:801
+#: gtk/gtkprintbackend.c:658 gtk/gtkwindow.c:9010
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ados"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:795
+msgid "_No"
+msgstr "_Ez"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:796
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Bai"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:544
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Konektatu"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:611
+msgid "Connect As"
+msgstr "Konektatu honela"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:620
+msgid "_Anonymous"
+msgstr "_Anonimoa"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:628
+msgid "Registered U_ser"
+msgstr "Harpidetutako _erabiltzailea"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:638
+msgid "_Username"
+msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:643
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domeinua"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:649
+msgid "_Password"
+msgstr "_Pasahitza"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:671
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:681
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Gogoratu pasahitza saioa _amaitu arte"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:691
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Gogoratu beti"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1080
+#, c-format
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
+msgstr "Aplikazio ezezaguna (PIDa: %d)"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1265
+#, c-format
+msgid "Unable to end process"
+msgstr "Ezin da prozesua amaitu"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1300
+msgid "_End Process"
+msgstr "_Amaitu prozesua"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
+#, c-format
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
+msgstr "Ezin da %d PID prozesua hil. Eragiketa ez dago inplementatuta."
+
+#. translators: this string is a name for the 'less' command
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
+msgid "Terminal Pager"
+msgstr "Terminaleko orrikatzailea"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
+msgid "Top Command"
+msgstr "Top komandoa"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
+msgid "Bourne Again Shell"
+msgstr "Bourne Again Shell"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
+msgid "Bourne Shell"
+msgstr "Bourne Shell"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
+msgid "Z Shell"
+msgstr "Z Shell"
+
+#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
+#, c-format
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
+msgstr "Ezin da %d PID prozesua amaitu: %s"
+
+#: gtk/gtknomediafile.c:48
+msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
+msgstr "GTK aplikazioak ezin izan da multimedia-modulurik aurkitu. Egiaztatu instalazioa."
+
+#: gtk/gtknotebook.c:4421 gtk/gtknotebook.c:6696
+#, c-format
+msgid "Page %u"
+msgstr "%u. orrialdea"
+
+#: gtk/gtkpagesetup.c:608 gtk/gtkpapersize.c:946 gtk/gtkpapersize.c:986
+msgid "Not a valid page setup file"
+msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211 gtk/ui/gtkassistant.ui:100
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplikatu"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:217
+msgid "Any Printer"
+msgstr "Edozein inprimagailu"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:217
+msgid "For portable documents"
+msgstr "Dokumentu eramangarrientzako"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:838
+#, c-format
+msgid ""
+"Margins:\n"
+" Left: %s %s\n"
+" Right: %s %s\n"
+" Top: %s %s\n"
+" Bottom: %s %s"
+msgstr "Marjinak\n"
+" Ezkerrean: %s %s\n"
+" Eskuinean: %s %s\n"
+" Goian: %s %s\n"
+" Behean: %s %s"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkprintunixdialog.c:3411
+msgid "Manage Custom Sizes…"
+msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak…"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:23
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:703
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Orrialdearen konfigurazioa"
 
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
-msgid "Opcode for XInput2 requests"
-msgstr "Eragiketa-kodea XInput2 eskaerentzako"
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:131
+msgid "Hide text"
+msgstr "Ezkutatu testua"
 
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:136
-msgid "Major"
-msgstr "Nagusia"
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:136 gtk/gtkpasswordentry.c:488
+msgid "Show text"
+msgstr "Erakutsi testua"
 
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:137
-msgid "Major version number"
-msgstr "Nagusiaren bertsio-zenbakia"
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:152
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago"
+
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:350
+msgid "Password"
+msgstr "Pasahitza"
+
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:562
+msgid "_Show Text"
+msgstr "_Erakutsi testua"
+
+#: gtk/gtkpathbar.c:1359
+msgid "File System Root"
+msgstr "Erroko fitxategi-sistema"
+
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:977
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Ireki %s"
 
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:144
-msgid "Minor"
-msgstr "Txikia"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1065
+msgid "Recent"
+msgstr "Duela gutxi erabilita"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1067
+msgid "Recent files"
+msgstr "Azken fitxategiak"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1076
+msgid "Starred"
+msgstr "Izarduna"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078
+msgid "Starred files"
+msgstr "Izardun fitxategiak"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1089
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Ireki zure karpeta pertsonala"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1104
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1118
+msgid "Enter Location"
+msgstr "Sartu kokalekua"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1120
+msgid "Manually enter a location"
+msgstr "Sartu kokalekua eskuz"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1130
+msgid "Trash"
+msgstr "Zakarrontzia"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1132
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Ireki zakarrontzia"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1243 gtk/gtkplacessidebar.c:1271
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1477
+#, c-format
+msgid "Mount and open “%s”"
+msgstr "Muntatu eta ireki '%s'"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1366
+msgid "Open the contents of the file system"
+msgstr "Ireki fitxategi-sistemaren edukia"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1452
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Laster-marka berria"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Gehitu laster-marka berria"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1522
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Beste kokalekuak"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1523
+msgid "Show other locations"
+msgstr "Erakutsi beste kokalekuak"
+
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2285 gtk/gtkplacessidebar.c:3656
+msgid "_Start"
+msgstr "_Hasi"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2286 gtk/gtkplacessidebar.c:3657
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Gelditu"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2293
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Itzali"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2294
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2298
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Konektatu unitatea"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2299
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Deskonektatu unitatea"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Abiatu disko anitzeko gailua"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Gelditu disko anitzeko gailua"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2309
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "_Desblokeatu gailua"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2310
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "_Blokeatu gailua"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348 gtk/gtkplacessidebar.c:3341
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Ezin da “%s“ abiatu"
+
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2384
+#, c-format
+msgid "Error unlocking “%s”"
+msgstr "Errorea “%s” desblokeatzean"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2386
+#, c-format
+msgid "Unable to access “%s”"
+msgstr "Ezin da “%s“ atzitu"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2615
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "Izen hori jadanik erabilita dago"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2684 gtk/inspector/actions.ui:25
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:176
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:457
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
 
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:145
-msgid "Minor version number"
-msgstr "Txikiaren bertsio-zenbakia"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2882
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount “%s”"
+msgstr "Ezin da '%s' desmuntatu"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3058
+#, c-format
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "Ezin da '%s' gelditu"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3087
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Ezin da “%s“ egotzi"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3116 gtk/gtkplacessidebar.c:3145
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Ezin da %s egotzi"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3293
+#, c-format
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "Ezin da euskarri aldakorren '%s' berreskuratu"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3573 gtk/gtkplacessidebar.c:3639
+#: gtk/gtkplacesview.c:1669
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Ireki _fitxa berrian"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3579 gtk/gtkplacessidebar.c:3642
+#: gtk/gtkplacesview.c:1679
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ireki _leiho berrian"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3646
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Gehitu laster-marka"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3647
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Kendu"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3648
+msgid "Rename…"
+msgstr "Aldatu izena…"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3652 gtk/gtkplacesview.c:1710
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Muntatu"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3653 gtk/gtkplacesview.c:1701
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmuntatu"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3654
+msgid "_Eject"
+msgstr "E_gotzi"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3655
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detektatu euskarria"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4124 gtk/gtkplacesview.c:1102
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordenagailua"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:878
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Sareko kokalekuak bilatzen"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:885
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Ez da sareko kokalekurik aurkitu"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: gtk/gtkplacesview.c:1212 gtk/gtkplacesview.c:1287
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Ezin da kokalekua atzitu"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: gtk/gtkplacesview.c:1230 gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Konektatu"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: gtk/gtkplacesview.c:1350
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Ezin da bolumena desmuntatu"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: gtk/gtkplacesview.c:1451
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Utzi"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:1614
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: gtk/gtkplacesview.c:1618
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Fitxategi-transferentziako protokoloa (FTP)"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:1618
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// edo ftps://"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:1621
+msgid "Network File System"
+msgstr "Sareko fitxategi-sistema (NFS)"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:1624
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: gtk/gtkplacesview.c:1628
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH fitxategi-transferentziako protokoloa (FTPS)"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:1628
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// edo ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: gtk/gtkplacesview.c:1632
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:1632
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// edo davs://"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:1701
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Deskonektatu"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:1710
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Konektatu"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:1832
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariaren kokalekua lortu"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:2026 gtk/gtkplacesview.c:2035
+msgid "Networks"
+msgstr "Sareak"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:2026 gtk/gtkplacesview.c:2035
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Ordenagailu honetan"
+
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:133
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s erabilgarri"
+msgstr[1] "%s / %s erabilgarri"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:480
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Deskonektatu"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:480 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:55
+#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmuntatu"
+
+#: gtk/gtkprintbackend.c:656
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentifikazioa"
+
+#: gtk/gtkprintbackend.c:730
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Gogoratu pasahitza"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
+msgid "Select a filename"
+msgstr "Hautatu fitxategia"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:51
+#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
+msgid "_Select"
+msgstr "_Hautatu"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:777
+msgid "Not available"
+msgstr "Ez dago erabilgarri"
+
+#. translators: this string is the default job title for print
+#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
+#. * by the job number.
+#.
+#: gtk/gtkprintoperation.c:255
+#, c-format
+msgid "%s job #%d"
+msgstr "%s ataza (%d)"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Initial state"
+msgstr "Hasierako egoera"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "inprimatzeko prestatzen"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Generating data"
+msgstr "Datuak sortzen"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Sending data"
+msgstr "Datuak bidaltzen"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Waiting"
+msgstr "Zain"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Blocking on issue"
+msgstr "Jaulkipenean blokeatuta"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Printing"
+msgstr "Inprimatzen"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1704
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished"
+msgstr "Amaitua"
 
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
-msgid "Device ID"
-msgstr "Gailuaren IDa"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1705
+msgctxt "print operation status"
+msgid "Finished with error"
+msgstr "Errorearekin amaituta"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2241
+#, c-format
+msgid "Preparing %d"
+msgstr "%d prestatzen"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2243 gtk/gtkprintoperation.c:2861
+#, c-format
+msgid "Preparing"
+msgstr "Prestatzen"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2246
+#, c-format
+msgid "Printing %d"
+msgstr "%d inprimatzen"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2892
+#, c-format
+msgid "Error creating print preview"
+msgstr "Errorea inprimatzeko aurrebista sortzean"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2895
+#, c-format
+msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgstr "Baliteke aldi baterako fitxategia ezin sortu izatea."
+
+#. window
+#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:546
+#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:615 gtk/gtkprintunixdialog.c:3431
+msgid "Print"
+msgstr "Inprimatu"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
+msgid "Printer offline"
+msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Paperik ez"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2580
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausatuta"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
+msgid "Need user intervention"
+msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:743
+msgid "Custom size"
+msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1574
+msgid "No printer found"
+msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601
+msgid "Invalid argument to CreateDC"
+msgstr "CreateDC-ren baliogabeko argumentua"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1637 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1883
+msgid "Error from StartDoc"
+msgstr "Errorea StartDoc-etik"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1738 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1761
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1809
+msgid "Not enough free memory"
+msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1814
+msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
+msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1819
+msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
+msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1824
+msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
+msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
+
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
+msgid "Unspecified error"
+msgstr "Zehaztu gabeko errorea"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
+msgid "Pre_view"
+msgstr "_Aurrebista"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
+msgid "_Print"
+msgstr "I_nprimatu"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:867
+msgid "Getting printer information failed"
+msgstr "Huts egin du inprimagailuaren informazioa lortzean"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2075
+msgid "Getting printer information…"
+msgstr "Inprimagailuaren informazioa lortzen…"
+
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
+#.
+#. Translators: These strings name the possible arrangements of
+#. * multiple pages on a sheet when printing
+#.
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5329
+msgid "Left to right, top to bottom"
+msgstr "Ezkerretik eskuinera, goitik behera"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5329
+msgid "Left to right, bottom to top"
+msgstr "Ezkerretik eskuinera, behetik gora"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5330
+msgid "Right to left, top to bottom"
+msgstr "Eskuinetik ezkerrera, goitik behera"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5330
+msgid "Right to left, bottom to top"
+msgstr "Eskuinetik ezkerrera, behetik gora"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5331
+msgid "Top to bottom, left to right"
+msgstr "Goitik behera, ezkerretik eskuinera"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5331
+msgid "Top to bottom, right to left"
+msgstr "Goitik behera, eskuinetik ezkerrera"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3141
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5332
+msgid "Bottom to top, left to right"
+msgstr "Behetik gora, ezkerretik eskuinera"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3141
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5332
+msgid "Bottom to top, right to left"
+msgstr "Behetik gora, eskuinetik ezkerrera"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3174
+msgid "Left to right"
+msgstr "Ezkerretik eskuinera"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3175
+msgid "Right to left"
+msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "Goitik behera"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3188
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "Behetik gora"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:626
+#, c-format
+msgctxt "progress bar label"
+msgid "%.0f %%"
+msgstr "%%%.0f"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1033 gtk/gtkrecentmanager.c:1046
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1179 gtk/gtkrecentmanager.c:1189
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1239 gtk/gtkrecentmanager.c:1248
+#, c-format
+msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
+msgstr "Ezin izan da “%s“ URIa duen elementua aurkitu"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1263
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
+msgstr "Ezin da “%s“ URIa duen elementua “%s“(e)ra eraman"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:2348
+#, c-format
+msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
+msgstr "Ez da “%s“ izenarekin erregistratutako aplikaziorik aurkitu “%s“ URIa duen elementuarentzako"
+
+#: gtk/gtksearchentry.c:298
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: gtk/gtksearchentry.c:594
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Garbitu sarrera"
+
+#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
+#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
+#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
+#. * be rendered as part of the key.
+#.
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
+msgctxt "keyboard side marker"
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
+#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
+#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
+#. * be rendered as part of the key.
+#.
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
+msgctxt "keyboard side marker"
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:438
+msgid "_Show All"
+msgstr "_Erakutsi denak"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:142
+msgid "Two finger pinch"
+msgstr "Bi hatzeko atximurra"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:146
+msgid "Two finger stretch"
+msgstr "Bi hatzeko luzatzea"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:150
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Biratu erlojuaren norantzan"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:154
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Biratu erlojuaren norantzaren aurka"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:158
+msgid "Two finger swipe left"
+msgstr "Bi hatzeko ezkerrera igarotzea"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:162
+msgid "Two finger swipe right"
+msgstr "Bi hatzeko eskuinera igarotzea"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:166
+msgid "Swipe left"
+msgstr "Ezkerrera igarotzea"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:170
+msgid "Swipe right"
+msgstr "Eskuinera igarotzea"
+
+#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:919
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Lasterbideak"
+
+#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:924
+msgid "Search Results"
+msgstr "Bilaketaren emaitza"
+
+#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:954
+msgid "Search Shortcuts"
+msgstr "Bilaketaren lasterbideak"
+
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1011 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:322
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:306
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
+
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1017 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:335
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:319 gtk/ui/gtkplacesview.ui:235
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Saiatu bestelako bilaketa"
+
+#: gtk/gtktext.c:5782 gtk/gtktextview.c:8642
+msgid "Insert _Emoji"
+msgstr "Txertatu _emojia"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:55
+msgid "LRM _Left-to-right mark"
+msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:56
+msgid "RLM _Right-to-left mark"
+msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:57
+msgid "LRE Left-to-right _embedding"
+msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:58
+msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
+msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:59
+msgid "LRO Left-to-right _override"
+msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:60
+msgid "RLO Right-to-left o_verride"
+msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:61
+msgid "PDF _Pop directional formatting"
+msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:62
+msgid "ZWS _Zero width space"
+msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:63
+msgid "ZWJ Zero width _joiner"
+msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
+
+#: gtk/gtktextutil.c:64
+msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
+msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:195
+msgid "Adjusts the volume"
+msgstr "Bolumena doitzen du"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
+msgid "Muted"
+msgstr "Mutututa"
 
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:132
-msgid "Device identifier"
-msgstr "Gailuaren identifikatzailea"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:240
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Bolumen osoa"
+
+#. Translators: this is the percentage of the current volume,
+#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
+#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
+#.
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:253
+#, c-format
+msgctxt "volume percentage"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%%%d"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:6705
+msgid "Move"
+msgstr "Aldatu lekuz"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:6713
+msgid "Resize"
+msgstr "Aldatu tamaina"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:6744
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Beti gainean"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:8997
+#, c-format
+msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
+msgstr "Nahi duzu GTK ikuskatzailea erabili?"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:8999
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
+"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
+"break or crash."
+msgstr "GTK ikuskatzailea arazketa elkarreragile bat da, edozer GTk aplikazioren barnekoak arakatzea eta 
aldatzea baimentzen dizu. Hori erabiltzean aplikazioa hondatu edo kraskatu dezakezu."
 
-#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
-msgid "Cell renderer"
-msgstr "Gelaxka errendatzailea"
+#: gtk/gtkwindow.c:9004
+msgid "Don’t show this message again"
+msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro"
 
-#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
-msgid "The cell renderer represented by this accessible"
-msgstr "Gelaxka errendatzailea (eskuragarri honek adierazita)"
+#: gtk/inspector/action-editor.c:296
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktibatu"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:354
-msgid "Program name"
-msgstr "Programa-izena"
+#: gtk/inspector/action-editor.c:316
+msgid "Set State"
+msgstr "Ezarri egoera"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
-msgid ""
-"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
-"g_get_application_name()"
-msgstr "Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da lehenetsi gisa."
+#: gtk/inspector/actions.ui:31
+msgid "Enabled"
+msgstr "Gaituta"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
-msgid "Program version"
-msgstr "Programa-bertsioa"
+#: gtk/inspector/actions.ui:37
+msgid "Parameter Type"
+msgstr "Parametro mota"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
-msgid "The version of the program"
-msgstr "Programaren bertsioa"
+#: gtk/inspector/actions.ui:43 gtk/inspector/css-node-tree.ui:73
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:109
+msgid "State"
+msgstr "Egoera"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
-msgid "Copyright string"
-msgstr "Copyright-aren katea"
+#: gtk/inspector/controllers.c:135
+msgctxt "event phase"
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
-msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "Programaren Copyright informazioa"
+#: gtk/inspector/controllers.c:136
+msgctxt "event phase"
+msgid "Capture"
+msgstr "Kapturatu"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
-msgid "Comments string"
-msgstr "Iruzkin-katea"
+#: gtk/inspector/controllers.c:137
+msgctxt "event phase"
+msgid "Bubble"
+msgstr "Burbuila"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:393
-msgid "Comments about the program"
-msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
+#: gtk/inspector/controllers.c:138
+msgctxt "event phase"
+msgid "Target"
+msgstr "Helburua"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
-msgid "License"
-msgstr "Lizentzia"
+#: gtk/inspector/css-editor.c:127
+msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
+msgstr "GTK-k onartutako CSSren edozer arau idatz dezakezu hemen."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:416
-msgid "The license of the program"
-msgstr "Programaren lizentzia"
+#: gtk/inspector/css-editor.c:128
+msgid ""
+"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
+"button above."
+msgstr "CSS pertsonalizatu hau aldi baterako desgai dezakezu gaineko 'Pausatu' botoian klik eginez."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
-msgid "System Information"
-msgstr "Sistemaren informazioa"
+#: gtk/inspector/css-editor.c:129
+msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
+msgstr "Aldaketak berehala eta globalki aplikatuko dira aplikazio osoarentzako."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
-msgid "Information about the system on which the program is running"
-msgstr "Programa exekutatzen ari den sistemari buruzko informazioa"
+#: gtk/inspector/css-editor.c:198
+#, c-format
+msgid "Saving CSS failed"
+msgstr "Huts gin du CSSa gordetzean"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:460
-msgid "License Type"
-msgstr "Lizentzia mota"
+#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
+msgid "Disable this custom CSS"
+msgstr "Desgaitu CSS pertsonalizatu hau"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:461
-msgid "The license type of the program"
-msgstr "Programaren lizentzia mota"
+#: gtk/inspector/css-editor.ui:38
+msgid "Save the current CSS"
+msgstr "Gorde uneko CSSa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:474
-msgid "Website URL"
-msgstr "Web gunearen URLa"
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:47
+msgid "ID"
+msgstr "IDa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:475
-msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:60
+msgid "Style Classes"
+msgstr "Estiloaren klaseak"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:486
-msgid "Website label"
-msgstr "Web guneko etiketa"
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:102
+msgid "CSS Property"
+msgstr "CSSren propietatea"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:487
-msgid "The label for the link to the website of the program"
-msgstr "Etiketa programaren webgunearen estekarentzako"
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:117 gtk/inspector/recorder.ui:119
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:278
+msgid "Value"
+msgstr "Balioa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
-msgid "Authors"
-msgstr "Egileak"
+#: gtk/inspector/data-list.ui:11
+msgid "Show data"
+msgstr "Erakutsi datuak"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
-msgid "List of authors of the program"
-msgstr "Programaren egileen zerrenda"
+#: gtk/inspector/general.c:342
+msgctxt "GL version"
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
-msgid "Documenters"
-msgstr "Dokumentalistak"
+#: gtk/inspector/general.c:343
+msgctxt "GL vendor"
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:515
-msgid "List of people documenting the program"
-msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
+#: gtk/inspector/general.c:445
+msgctxt "Vulkan device"
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistak"
+#: gtk/inspector/general.c:446 gtk/inspector/general.c:447
+msgctxt "Vulkan version"
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
-msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
+#: gtk/inspector/general.ui:27
+msgid "GTK Version"
+msgstr "GTK bertsioa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:542
-msgid "Translator credits"
-msgstr "Itzultzaileen kredituak"
+#: gtk/inspector/general.ui:54
+msgid "GDK Backend"
+msgstr "GDK motorra"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
+#: gtk/inspector/general.ui:81
+msgid "GSK Renderer"
+msgstr "GSK errendatzailea"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:555
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipoa"
+#: gtk/inspector/general.ui:118 gtk/ui/gtkplacesview.ui:77
+msgid "Prefix"
+msgstr "Aurrizkia"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:556
-msgid "A logo for the about box."
-msgstr "'Honi buruz' koadrorako logo bat."
+#: gtk/inspector/general.ui:324
+msgid "Display"
+msgstr "Pantaila"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:568
-msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
+#: gtk/inspector/general.ui:352
+msgid "RGBA Visual"
+msgstr "RGBA bisuala"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:569
-msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den izendun ikonoa"
+#: gtk/inspector/general.ui:379
+msgid "Composited"
+msgstr "Konposatua"
 
-#
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:580
-msgid "Wrap license"
-msgstr "Saltatu lizentzia"
+#: gtk/inspector/general.ui:416
+msgid "GL Version"
+msgstr "GL bertsioa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:581
-msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "Lizentziako testua saltatuko den edo ez."
+#: gtk/inspector/general.ui:444
+msgid "GL Vendor"
+msgstr "GL hornitzailea"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:228
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Bizkortzailea ixtea"
+#: gtk/inspector/general.ui:482
+msgid "Vulkan Device"
+msgstr "Vulkan gailua"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:229
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
+#: gtk/inspector/general.ui:510
+msgid "Vulkan API version"
+msgstr "Vulkan API bertsioa"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:235
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
+#: gtk/inspector/general.ui:538
+msgid "Vulkan driver version"
+msgstr "Vulkan kontrolagailuaren bertsioa"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:236
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
+#: gtk/inspector/menu.c:95
+msgid "Unnamed section"
+msgstr "Atal izengabea"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:242 gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:278
-#: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:761 gtk/gtkmenuitem.c:624
-#: gtk/gtktoolbutton.c:212
+#: gtk/inspector/menu.ui:22
 msgid "Label"
 msgstr "Etiketa"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:243
-msgid "The text displayed next to the accelerator"
-msgstr "Bizkortzailetik gertu bistaratutako testua"
+#: gtk/inspector/menu.ui:35
+msgid "Action"
+msgstr "Ekintza"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:249 gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:286
-#: gtk/gtklabel.c:782 gtk/gtkmenuitem.c:636 gtk/gtktoolbutton.c:219
-msgid "Use underline"
-msgstr "Erabili azpimarra"
+#: gtk/inspector/menu.ui:48
+msgid "Target"
+msgstr "Helburua"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:250 gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:287
-#: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtkmenuitem.c:637
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr "Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla bizkortzaile 
mnemoteknikorako erabili behar dela"
+#: gtk/inspector/menu.ui:61
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikonoa"
 
-#
-#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:144
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 gtk/gtkwidgetpaintable.c:242
-msgid "Widget"
-msgstr "Trepeta"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:29
+msgid "Address"
+msgstr "Helbidea"
 
-#: gtk/gtkaccessible.c:154
-msgid "The widget referenced by this accessible."
-msgstr "Trepeta (eskuragarri honek adierazita)."
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:56 gtk/inspector/statistics.ui:45
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:222
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
 
-#: gtk/gtkactionable.c:69
-msgid "Action name"
-msgstr "Ekintza-izena"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
+msgid "Reference Count"
+msgstr "Erreferentzia kopurua"
 
-#: gtk/gtkactionable.c:70
-msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
-msgstr "Esleitutako ekintzaren izena, adibidez “app.quit“"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
+msgid "Buildable ID"
+msgstr "ID eraikigarria"
 
-#: gtk/gtkactionable.c:74
-msgid "Action target value"
-msgstr "Ekintzaren helburuko balioa"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:163
+msgid "Mnemonic Label"
+msgstr "Mnemoteknikoaren etiketa"
 
-#: gtk/gtkactionable.c:75
-msgid "The parameter for action invocations"
-msgstr "Parametroa ekintzak deitzeko"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:189
+msgid "Request Mode"
+msgstr "Eskaera modua"
 
-#: gtk/gtkactionbar.c:251 gtk/gtkinfobar.c:352
-msgid "Reveal"
-msgstr "Errebelatu"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:215
+msgid "Allocation"
+msgstr "Esleipena"
 
-#: gtk/gtkactionbar.c:252
-msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
-msgstr "Ekintza-barrak bere edukia bistaratuko duen ala ez kontrolatzen du"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:241
+msgid "Baseline"
+msgstr "Oinarri-lerroa"
 
-#
-#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
-#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:405
-msgid "Value"
-msgstr "Balioa"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:267
+msgid "Surface"
+msgstr "Gainazala"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:140
-msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "Doikuntzaren balioa"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:286 gtk/inspector/misc-info.ui:322
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:358 gtk/inspector/prop-editor.c:790
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1043 gtk/inspector/prop-editor.c:1327
+#: gtk/inspector/window.ui:345
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietateak"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:152
-msgid "Minimum Value"
-msgstr "Balio minimoa"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:303
+msgid "Renderer"
+msgstr "Errendatzailea"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:153
-msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:339
+msgid "Frame Clock"
+msgstr "Fotogramen erlojua"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:168
-msgid "Maximum Value"
-msgstr "Balio maximoa"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:375
+msgid "Tick Callback"
+msgstr "Tick-en atzeradeia"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:169
-msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:402
+msgid "Frame Count"
+msgstr "Fotograma kopurua"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:181
-msgid "Step Increment"
-msgstr "Urrats-gehikuntza"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:428
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Fotograma-emaria"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:182
-msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:454
+msgid "Accessible Role"
+msgstr "Egiteko erabilgarria"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:194
-msgid "Page Increment"
-msgstr "Orri-gehikuntza"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:480
+msgid "Accessible Name"
+msgstr "Izen erraza"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:195
-msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:508
+msgid "Accessible Description"
+msgstr "Deskribapen erraza"
 
-#
-#: gtk/gtkadjustment.c:210
-msgid "Page Size"
-msgstr "Orrialde-tamaina"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:536
+msgid "Mapped"
+msgstr "Mapatuta"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:211
-msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:563
+msgid "Realized"
+msgstr "Osatuta"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:670
-msgid "Include an “Other…” item"
-msgstr "Sartu “Bestelakoa…“ elementua"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:590
+msgid "Is Toplevel"
+msgstr "Goi-mailakoa da"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:671
-msgid ""
-"Whether the combobox should include an item that triggers a "
-"GtkAppChooserDialog"
-msgstr "Konbinazio-koadroak 'GtkAppChooserDialog' abiarazten duen elementu bat eduki behar duen edo ez"
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:617
+msgid "Child Visible"
+msgstr "Umea ikusgai"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:684
-msgid "Show default item"
-msgstr "Erakutsi elementu lehenetsia"
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:654
+#, c-format
+msgid "Pointer: %p"
+msgstr "Erakuslea: %p"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:685
-msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
-msgstr "Konbinazio-koadroak aplikazio lehenetsia erakutsi behar duen edo ez"
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1100
+#, c-format
+msgid "Uneditable property type: %s"
+msgstr "Propietate mota ez-editagarria: %s"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:697 gtk/gtkappchooserdialog.c:639
-msgid "Heading"
-msgstr "Izenburua"
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
+msgid "Attribute:"
+msgstr "Atributua:"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:698 gtk/gtkappchooserdialog.c:640
-msgid "The text to show at the top of the dialog"
-msgstr "Elkarrizketa-koadroaren goian erakutsiko den testua."
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1219
+msgid "Model"
+msgstr "Modeloa"
 
-#: gtk/gtkappchooser.c:73
-msgid "Content type"
-msgstr "Eduki mota"
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1224
+msgid "Column:"
+msgstr "Zutabea:"
 
-#: gtk/gtkappchooser.c:74
-msgid "The content type used by the open with object"
-msgstr "'Ireki objektuarekin' erabilitako eduki mota"
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1234
+msgctxt "property name"
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
 
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:625
-msgid "GFile"
-msgstr "GFile"
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1323
+#, c-format
+msgid "Action from: %p (%s)"
+msgstr "Ekintza hemendik: %p (%s)"
 
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:626
-msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
-msgstr "Aplikazioaren aukeratzailearen elkarrizketa-koadroak erabilitako GFile"
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1426
+msgid "bidirectional"
+msgstr "bidirekzionala"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:985
-msgid "Show default app"
-msgstr "Erakutsi aplikazio lehenetsia"
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1445
+msgid "Setting:"
+msgstr "Ezarpena:"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:986
-msgid "Whether the widget should show the default application"
-msgstr "Trepetak aplikazio lehenetsia erakutsi behar duen edo ez"
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
+msgid "Reset"
+msgstr "Berrezarri"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1000
-msgid "Show recommended apps"
-msgstr "Erakutsi gomendatutako aplikazioak"
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1496
+msgid "Theme"
+msgstr "Gaia"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1001
-msgid "Whether the widget should show recommended applications"
-msgstr "Trepetak gomendatutako aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez"
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1499
+msgid "XSettings"
+msgstr "XSettings"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
-msgid "Show fallback apps"
-msgstr "Erakutsi ordezko aplikazioak"
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1509
+msgid "Source:"
+msgstr "Iturburua:"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
-msgid "Whether the widget should show fallback applications"
-msgstr "Trepetak ordezko aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez"
+#: gtk/inspector/recorder.c:997
+#, c-format
+msgid "Saving RenderNode failed"
+msgstr "Huts gin du RenderNode gordetzean"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1028
-msgid "Show other apps"
-msgstr "Erakutsi beste aplikazioak"
+#: gtk/inspector/recorder.ui:15
+msgid "Record frames"
+msgstr "Grabatu fotogramak"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
-msgid "Whether the widget should show other applications"
-msgstr "Trepetak beste aplikazioak erakutsi behar dituen edo ez"
+#: gtk/inspector/recorder.ui:23
+msgid "Clear recorded frames"
+msgstr "Garbitu grabatutako fotogramak"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
-msgid "Show all apps"
-msgstr "Erakutsi aplikazio guztiak"
+#: gtk/inspector/recorder.ui:31
+msgid "Add debug nodes"
+msgstr "Gehitu arazketa-nodoak"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
-msgid "Whether the widget should show all applications"
-msgstr "Trepetak aplikazio guztiak erakutsi behar dituen edo ez"
+#: gtk/inspector/recorder.ui:42
+msgid "Save selected node"
+msgstr "Gorde hautatutako nodoa"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
-msgid "Widget’s default text"
-msgstr "Trepetaren testu lehenetsia"
+#: gtk/inspector/recorder.ui:106
+msgid "Property"
+msgstr "Propietatea"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
-msgid "The default text appearing when there are no applications"
-msgstr "Aplikaziorik ez dagoenean agertuko den testu lehenetsia"
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:68
+msgid "Path"
+msgstr "Bide-izena"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:682
-msgid "Register session"
-msgstr "Erregistratu saioa"
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:86
+msgid "Count"
+msgstr "Kopurua"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:683
-msgid "Register with the session manager"
-msgstr "Erregistratu saio-kudeatzailearekin"
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:98 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:210
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:124 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:262
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaina"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:700
-msgid "Screensaver Active"
-msgstr "Pantaila-babeslea aktibo"
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:130
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:701
-msgid "Whether the screensaver is active"
-msgstr "Pantaila-babeslea aktibo dagoen ala ez"
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:152
+msgid "Type:"
+msgstr "Mota:"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:707
-msgid "Application menu"
-msgstr "Aplikazioaren menua"
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:173
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaina:"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:708
-msgid "The GMenuModel for the application menu"
-msgstr "Aplikazioen menuaren GMenuModel"
+#: gtk/inspector/size-groups.c:236
+msgid "Mode"
+msgstr "Modua"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:714
-msgid "Menubar"
-msgstr "Menu-barra"
+#: gtk/inspector/size-groups.c:246
+msgctxt "sizegroup mode"
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:715
-msgid "The GMenuModel for the menubar"
-msgstr "Menu-barraren GMenuModel"
+#: gtk/inspector/size-groups.c:247
+msgctxt "sizegroup mode"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontala"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:721
-msgid "Active window"
-msgstr "Leiho aktiboa"
+#: gtk/inspector/size-groups.c:248
+msgctxt "sizegroup mode"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Bertikala"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:722
-msgid "The window which most recently had focus"
-msgstr "Azken aldian fokua daukan leihoa"
+#: gtk/inspector/size-groups.c:249
+msgctxt "sizegroup mode"
+msgid "Both"
+msgstr "Biak"
 
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:835
-msgid "Show a menubar"
-msgstr "Erakutsi menu-barra"
+#: gtk/inspector/statistics.c:399
+msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
+msgstr "GLib --enable-debug aukerarekin konfiguratu behar da"
 
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:836
-msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
-msgstr "TRUE (egia) leihoak goian menu-barra erakutsi behar badu"
+#: gtk/inspector/statistics.ui:59
+msgid "Self 1"
+msgstr "Norberarena 1"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:1150
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Lerrokadura horizontala"
+#: gtk/inspector/statistics.ui:70
+msgid "Cumulative 1"
+msgstr "1. metakorra"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:110
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Umearen X lerrokatzea"
+#: gtk/inspector/statistics.ui:81
+msgid "Self 2"
+msgstr "Norberarena 2"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:1163
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Lerrokatze bertikala"
+#: gtk/inspector/statistics.ui:92
+msgid "Cumulative 2"
+msgstr "2. metakorra"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:117
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
+#: gtk/inspector/statistics.ui:103
+msgid "Self"
+msgstr "Norberarena"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:123
-msgid "Ratio"
-msgstr "Erlazioa"
+#: gtk/inspector/statistics.ui:119
+msgid "Cumulative"
+msgstr "Metakorra"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:124
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
+#: gtk/inspector/statistics.ui:151
+msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
+msgstr "Gaitu estatistikak honekin: GOBJECT_DEBUG=instance-count"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:130
-msgid "Obey child"
-msgstr "Umeari obeditu"
+#: gtk/inspector/type-info.ui:14
+msgid "Hierarchy"
+msgstr "Hierarkia"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:131
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
-msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren haurrarekin bat etor dadin"
+#: gtk/inspector/type-info.ui:36
+msgid "Implements"
+msgstr "Inplementatzen du"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:249
-msgid "Page type"
-msgstr "Orrialde mota"
+#: gtk/inspector/visual.c:473 gtk/inspector/visual.c:491
+msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
+msgstr "Gaia GTK_THEME-k kodean txertatuta dago"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:250
-msgid "The type of the assistant page"
-msgstr "Laguntzako orrialde mota"
+#: gtk/inspector/visual.c:701
+msgid "Backend does not support window scaling"
+msgstr "Motorrak ez du leihoa eskalatzea onartzen"
 
-#
-#: gtk/gtkassistant.c:263
-msgid "Page title"
-msgstr "Orrialdearen titulua"
+#: gtk/inspector/visual.c:799
+msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
+msgstr "Ezarpena GTK_TEST_TOUCHSCREEN-ek kodean txertatuta dago"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:264
-msgid "The title of the assistant page"
-msgstr "Laguntzako orrialdearen titulua"
+#: gtk/inspector/visual.c:914
+msgid "GL rendering is disabled"
+msgstr "GL errendatzea desgaituta dago"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:278
-msgid "Page complete"
-msgstr "Orrialdea osatu da"
+#: gtk/inspector/visual.ui:54
+msgid "GTK Theme"
+msgstr "GTK gaia"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:279
-msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
-msgstr "Orrialdean beharrezko eremu guztiak bete diren edo ez"
+#: gtk/inspector/visual.ui:79
+msgid "Dark Variant"
+msgstr "Aldaera iluna"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:285
-msgid "Child widget"
-msgstr "Trepeta haurra"
+#: gtk/inspector/visual.ui:105
+msgid "Cursor Theme"
+msgstr "Kurtsorearen gaia"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:286
-msgid "The content the assistant page"
-msgstr "Laguntza-orrialdearen edukia"
+#: gtk/inspector/visual.ui:131
+msgid "Cursor Size"
+msgstr "Kurtsorearen tamaina"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:617 gtk/gtkdialog.c:563
-msgid "Use Header Bar"
-msgstr "Erabili goiburu-barra"
+#: gtk/inspector/visual.ui:161
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Ikonoen gaia"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:618 gtk/gtkdialog.c:564
-msgid "Use Header Bar for actions."
-msgstr "Erabili goiburu-barra ekintzentzako."
+#: gtk/inspector/visual.ui:213
+msgid "Font Scale"
+msgstr "Letra-tipoaren eskala"
 
-#
-#: gtk/gtkassistant.c:625 gtk/gtknotebook.c:1011 gtk/gtkstack.c:785
-msgid "Pages"
-msgstr "Orrialdeak"
+#: gtk/inspector/visual.ui:251
+msgid "Text Direction"
+msgstr "Testuaren norabidea"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:626
-msgid "The pages of the assistant."
-msgstr "Laguntzailearen orrialdeak."
+#: gtk/inspector/visual.ui:264
+msgid "Left-to-Right"
+msgstr "Ezkerretik eskuinera"
 
-#
-#: gtk/gtkbox.c:142 gtk/gtkboxlayout.c:731 gtk/gtkcellareabox.c:308
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1748 gtk/gtkiconview.c:496 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
-msgid "Spacing"
-msgstr "Tartea"
+#: gtk/inspector/visual.ui:265
+msgid "Right-to-Left"
+msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
 
-#: gtk/gtkbox.c:143 gtk/gtkheaderbar.c:1749
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
+#: gtk/inspector/visual.ui:282
+msgid "Window Scaling"
+msgstr "Leihoa eskalatzea"
 
-#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkboxlayout.c:717 gtk/gtkflowbox.c:3435
-#: gtk/gtkstack.c:736 gtk/gtktoolitem.c:160
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogeneoa"
+#: gtk/inspector/visual.ui:309
+msgid "Animations"
+msgstr "Animazioak"
 
-#: gtk/gtkbox.c:150 gtk/gtkflowbox.c:3436
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
+#: gtk/inspector/visual.ui:335
+msgid "Slowdown"
+msgstr "Geldotu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:156 gtk/gtkboxlayout.c:749 gtk/gtkcenterbox.c:650
-msgid "Baseline position"
-msgstr "Oinarri-lerroaren posizioa"
+#: gtk/inspector/visual.ui:384
+msgid "Show fps overlay"
+msgstr "Erakutsi FPS gainjartzea"
 
-#: gtk/gtkbox.c:157 gtk/gtkboxlayout.c:750 gtk/gtkcenterbox.c:651
-msgid ""
-"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
-msgstr "Oinarri-lerroarekiko lerrokatuta dauden trepeten posizioa tarte gehigarria erabilgarri badago"
+#: gtk/inspector/visual.ui:410
+msgid "Show Graphic Updates"
+msgstr "Erakutsi eguneraketa grafikoak"
 
-#: gtk/gtkboxlayout.c:718
-msgid "Distribute space homogeneously"
-msgstr "Banatu espazioa modu homogeneoan"
+#: gtk/inspector/visual.ui:436
+msgid "Show Baselines"
+msgstr "Erakutsi oinarri-lerroak"
 
-#: gtk/gtkboxlayout.c:732
-msgid "Spacing between widgets"
-msgstr "Trepeten arteko tartea"
+#: gtk/inspector/visual.ui:462
+msgid "Show Layout Borders"
+msgstr "Erakutsi diseinuaren ertzak"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:279
-msgid "Translation Domain"
-msgstr "Itzulpenaren domeinua"
+#: gtk/inspector/visual.ui:488
+msgid "Show Widget Resizes"
+msgstr "Erakutsi trepetaren tamaina-aldaketak"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:280
-msgid "The translation domain used by gettext"
-msgstr "Gettext-ek erabiltzen duen itzulpenaren domeinua"
+#: gtk/inspector/visual.ui:525
+msgid "Simulate Touchscreen"
+msgstr "Simulatu ukipen pantaila"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:222
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
+#: gtk/inspector/visual.ui:550
+msgid "Software GL"
+msgstr "Software bidezko GL"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:235
-msgid "Border relief"
-msgstr "Ertzaren erliebea"
+#: gtk/inspector/window.ui:28
+msgid "Select an Object"
+msgstr "Hautatu objektua"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:236
-msgid "The border relief style"
-msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
+#: gtk/inspector/window.ui:43 gtk/inspector/window.ui:108
+msgid "Show Details"
+msgstr "Erakutsi xehetasunak"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 gtk/gtkimage.c:196
-#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:927
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Ikono-izena"
+#: gtk/inspector/window.ui:58
+msgid "Show all Objects"
+msgstr "Erakutsi objektu guztiak"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:244
-msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
-msgstr "Ikonoaren izena botoia automatikoki betetzeko"
+#: gtk/inspector/window.ui:122
+msgid "Show all Resources"
+msgstr "Erakutsi baliabide guztiak"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:389
-msgid "Year"
-msgstr "Urtea"
+#: gtk/inspector/window.ui:140
+msgid "Collect Statistics"
+msgstr "Bildu estatistikak"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:390
-msgid "The selected year"
-msgstr "Hautatutako urtea"
+#: gtk/inspector/window.ui:192
+msgid "Objects"
+msgstr "Objektuak"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:403
-msgid "Month"
-msgstr "Hila"
+#: gtk/inspector/window.ui:232
+msgid "Toggle Sidebar"
+msgstr "Txandakatu alboko barra"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:404
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
+#: gtk/inspector/window.ui:258
+msgid "Refresh action state"
+msgstr "Freskatu ekintza-egoera"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:418
-msgid "Day"
-msgstr "Eguna"
+#: gtk/inspector/window.ui:334
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Bestelakoak"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:419
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
-msgstr "Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna desautatzeko)"
+#: gtk/inspector/window.ui:357 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:374
+msgid "Layout"
+msgstr "Diseinua"
 
-#
-#: gtk/gtkcalendar.c:431
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Erakutsi izenburua"
+#: gtk/inspector/window.ui:369
+msgid "CSS Nodes"
+msgstr "CSS nodoak"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:432
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
+#: gtk/inspector/window.ui:380
+msgid "Size Groups"
+msgstr "Taldeen tamaina"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:444
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Erakutsi egunen izenak"
+#: gtk/inspector/window.ui:389
+msgid "Data"
+msgstr "Datuak"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:445
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
+#: gtk/inspector/window.ui:398
+msgid "Actions"
+msgstr "Ekintzak"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:456
-msgid "No Month Change"
-msgstr "Ezin da hila aldatu"
+#: gtk/inspector/window.ui:418
+msgid "Controllers"
+msgstr "Kontrolatzaileak"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:457
-msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
+#: gtk/inspector/window.ui:429
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Lupa"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:469
-msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
+#: gtk/inspector/window.ui:452
+msgid "Global"
+msgstr "Globala"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:470
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
+#: gtk/inspector/window.ui:474
+msgid "Settings"
+msgstr "Ezarpenak"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:483
-msgid "Details Width"
-msgstr "Zabaleraren xehetasunak"
+#: gtk/inspector/window.ui:483
+msgid "Resources"
+msgstr "Baliabideak"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:494
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatistikak"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:505
+msgid "Logging"
+msgstr "Egunkaria"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:520
+msgid "CSS"
+msgstr "CSSa"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:529
+msgid "Recorder"
+msgstr "Grabagailua"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:13
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Access All Alternates"
+msgstr "Atzitu ordezko guztiak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:14
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Above-base Forms"
+msgstr "Oinarriz goragoko formak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:15
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Above-base Mark Positioning"
+msgstr "Oinarriz goragoko marka-kokatzea"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:16
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Above-base Substitutions"
+msgstr "Oinarriz goragoko ordezkatzeak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:17
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Alternative Fractions"
+msgstr "Bestelako zatikiak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:18
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Akhands"
+msgstr "Akhands"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:19
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Below-base Forms"
+msgstr "Oinarriz beheragoko formak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:20
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Below-base Mark Positioning"
+msgstr "Oinarriz beheragoko marka-kokatzea"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:21
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Below-base Substitutions"
+msgstr "Oinarriz beheragoko ordezkatzeak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:22
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Contextual Alternates"
+msgstr "Testuinguruko ordezkoak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:23
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Case-Sensitive Forms"
+msgstr "Maiuskulak/minuskulak bereizten dituzten formak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:24
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Glyph Composition / Decomposition"
+msgstr "Glifoen konposizioa/deskonposizioa"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:25
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Conjunct Form After Ro"
+msgstr "Juntagailu forma Ro ondoren"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:26
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Conjunct Forms"
+msgstr "Juntagailu formak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:27
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Contextual Ligatures"
+msgstr "Testuinguruko hizki-loturak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:28
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Centered CJK Punctuation"
+msgstr "Zentratutako CJK puntuazioa"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:29
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Capital Spacing"
+msgstr "Maiuskulen tartea"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:30
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Contextual Swash"
+msgstr "Testuinguruko apaindua"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:31
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Cursive Positioning"
+msgstr "Kokatze etzana"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:32
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Petite Capitals From Capitals"
+msgstr "Maiuskula txikitxoak maiuskuletatik"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:33
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Small Capitals From Capitals"
+msgstr "Maiuskula txikiak maiuskuletatik"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:34
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Distances"
+msgstr "Distantziak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:35
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Discretionary Ligatures"
+msgstr "Iritziaren araberako hizki-loturak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:36
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Denominators"
+msgstr "Izendatzaileak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:37
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Dotless Forms"
+msgstr "Punturik gabeko formak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:38
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Expert Forms"
+msgstr "Forma adituak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:39
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Final Glyph on Line Alternates"
+msgstr "Azken glifoa lerro-ordezkoetan"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:40
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Terminal Forms #2"
+msgstr "Forma terminalak #2"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:41
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Terminal Forms #3"
+msgstr "Forma terminalak #3"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:42
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Terminal Forms"
+msgstr "Forma terminalak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:43
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Flattened accent forms"
+msgstr "Laututako azentu-formak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:44
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Fractions"
+msgstr "Zatikiak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:45
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Full Widths"
+msgstr "Zabalera osoak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:46
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Half Forms"
+msgstr "Forma erdiak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:47
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Halant Forms"
+msgstr "Halant formak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:48
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Alternate Half Widths"
+msgstr "Ordezko forma erdiak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:49
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Historical Forms"
+msgstr "Forma historikoak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:50
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Horizontal Kana Alternates"
+msgstr "Ordezko kana horizontalak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:51
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Historical Ligatures"
+msgstr "Hizki-lotura historikoak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:52
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Hangul"
+msgstr "Hangul"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:53
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Hojo Kanji Forms"
+msgstr "Hojo Kanji formak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:54
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Half Widths"
+msgstr "Zabalera erdiak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:55
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Initial Forms"
+msgstr "Hasierako formak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:56
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Isolated Forms"
+msgstr "Forma isolatuak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:57
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Italics"
+msgstr "Etzanak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:58
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Justification Alternates"
+msgstr "Ordezko justifikazioak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:59
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "JIS78 Forms"
+msgstr "JIS78 formak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:60
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "JIS83 Forms"
+msgstr "JIS83 formak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:61
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "JIS90 Forms"
+msgstr "JIS90 formak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:62
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "JIS2004 Forms"
+msgstr "JIS2004 formak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:63
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Kerning"
+msgstr "Karaktere arteko tartea"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:64
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Left Bounds"
+msgstr "Ezkerreko mugak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:65
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Standard Ligatures"
+msgstr "Hizki-lotura estandarrak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:66
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Leading Jamo Forms"
+msgstr "Hasierako Jamo formak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:67
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Lining Figures"
+msgstr "Zenbaki jantziak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:68
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Localized Forms"
+msgstr "Forma lokalizatuak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:69
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Left-to-right alternates"
+msgstr "Ezkerretik eskuinerako ordezkoak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:70
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Left-to-right mirrored forms"
+msgstr "Ezkerretik eskuinerako forma ispilatuak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:71
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Mark Positioning"
+msgstr "Marka-kokatzea"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:72
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Medial Forms #2"
+msgstr "Forma ertainak #2"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:73
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Medial Forms"
+msgstr "Forma ertainak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:74
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Mathematical Greek"
+msgstr "Greziera matematikoa"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:75
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Mark to Mark Positioning"
+msgstr "Markatik markarako kokatzea"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:76
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Mark Positioning via Substitution"
+msgstr "Marka-kokatzea ordezkatzeen bidez"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:77
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Alternate Annotation Forms"
+msgstr "Ordezko oharpen-formak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:78
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "NLC Kanji Forms"
+msgstr "NLC Kanji formak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:79
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Nukta Forms"
+msgstr "Nukta formak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:80
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Numerators"
+msgstr "Zenbakitzaileak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:81
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Oldstyle Figures"
+msgstr "Estilo zaharreko zenbakiak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:82
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Optical Bounds"
+msgstr "Muga optikoak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:83
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Ordinals"
+msgstr "Ordinalak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:84
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Ornaments"
+msgstr "Apaingarriak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:85
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Proportional Alternate Widths"
+msgstr "Ordezko zabalera proportzionalak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:86
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Petite Capitals"
+msgstr "Maiuskula txikitxoak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:87
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Proportional Kana"
+msgstr "Kana proportzionala"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:88
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Proportional Figures"
+msgstr "Zenbaki proportzionalak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:89
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Pre-Base Forms"
+msgstr "Oinarri aurreko formak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:90
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Pre-base Substitutions"
+msgstr "Oinarri aurreko ordezkatzeak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:91
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Post-base Forms"
+msgstr "Oinarri ondoko formak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:92
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Post-base Substitutions"
+msgstr "Oinarri ondoko ordezkatzeak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:93
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Proportional Widths"
+msgstr "Zabalera proportzionalak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:94
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Quarter Widths"
+msgstr "Zabalera laurdenak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:95
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Randomize"
+msgstr "Ausazkoa"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:96
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Required Contextual Alternates"
+msgstr "Derrigorrezko testuinguruko ordezkoak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:97
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Rakar Forms"
+msgstr "Rakar formak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:98
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Required Ligatures"
+msgstr "Beharrezko hizki-loturak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:99
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Reph Forms"
+msgstr "Reph formak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:100
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Right Bounds"
+msgstr "Eskuineko mugak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:101
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Right-to-left alternates"
+msgstr "Eskuinetik ezkerrerako ordezkoak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:102
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Right-to-left mirrored forms"
+msgstr "Eskuinetik ezkerrerako forma ispilatuak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:103
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Ruby Notation Forms"
+msgstr "Ruby notazioaren formak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:104
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Required Variation Alternates"
+msgstr "Derrigorrezko aldaera-ordezkoak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:105
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Alternates"
+msgstr "Ordezko estilistikoak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:106
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Scientific Inferiors"
+msgstr "Apiindize zientifikoak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:107
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Optical size"
+msgstr "Tamaina optikoa"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:108
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Small Capitals"
+msgstr "Maiuskula txikiak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:109
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Simplified Forms"
+msgstr "Forma sinplifikatuak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:110
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 1"
+msgstr "Multzo estilistikoa 1"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:111
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 2"
+msgstr "Multzo estilistikoa 2"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:112
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 3"
+msgstr "Multzo estilistikoa 3"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:113
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 4"
+msgstr "Multzo estilistikoa 4"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:114
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 5"
+msgstr "Multzo estilistikoa 5"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:115
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 6"
+msgstr "Multzo estilistikoa 6"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:116
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 7"
+msgstr "Multzo estilistikoa 7"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:117
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 8"
+msgstr "Multzo estilistikoa 8"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:118
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 9"
+msgstr "Multzo estilistikoa 9"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:119
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 10"
+msgstr "Multzo estilistikoa 10"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:120
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 11"
+msgstr "Multzo estilistikoa 11"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:121
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 12"
+msgstr "Multzo estilistikoa 12"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:122
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 13"
+msgstr "Multzo estilistikoa 13"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:123
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 14"
+msgstr "Multzo estilistikoa 14"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:124
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 15"
+msgstr "Multzo estilistikoa 15"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:125
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 16"
+msgstr "Multzo estilistikoa 16"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:126
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 17"
+msgstr "Multzo estilistikoa 17"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:127
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 18"
+msgstr "Multzo estilistikoa 18"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:128
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 19"
+msgstr "Multzo estilistikoa 19"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:129
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stylistic Set 20"
+msgstr "Multzo estilistikoa 20"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:130
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Math script style alternates"
+msgstr "Math script estiloaren ordezkoak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:131
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Stretching Glyph Decomposition"
+msgstr "Glifo tiratuen deskonposizioa"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:132
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Azpiindizea"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:133
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Superscript"
+msgstr "Goi-indizea"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:134
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Swash"
+msgstr "Apaindua"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:135
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Titling"
+msgstr "Titulua"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:484
-msgid "Details width in characters"
-msgstr "Zabaleraren xehetasuna karakteretan"
+#: gtk/open-type-layout.h:136
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Trailing Jamo Forms"
+msgstr "Amaierako Jamo formak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:137
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Traditional Name Forms"
+msgstr "Izen tradizionalen formak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:138
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Tabular Figures"
+msgstr "Taula formako zenbakiak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:139
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Traditional Forms"
+msgstr "Forma tradizionalak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:140
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Third Widths"
+msgstr "Zabalera herenak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:141
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Unicase"
+msgstr "Unicase"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:142
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Alternate Vertical Metrics"
+msgstr "Metrika bertikal ordezkoak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:143
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Vattu Variants"
+msgstr "Vattu aldaerak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:144
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Vertical Writing"
+msgstr "Idazkera bertikala"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:145
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
+msgstr "Metrika erdi bertikal ordezkoak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:146
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Vowel Jamo Forms"
+msgstr "Bokalen Jamo formak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:147
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Vertical Kana Alternates"
+msgstr "Ordezko Kana horizontalak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:148
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Vertical Kerning"
+msgstr "Kernign bertikala"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:149
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
+msgstr "Metrika bertikal ordezko proportzionalak"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:150
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Vertical Alternates and Rotation"
+msgstr "Ordezko bertikalak eta biraketa"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:151
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Vertical Alternates for Rotation"
+msgstr "Ordezko bertikalak biraketarako"
+
+#: gtk/open-type-layout.h:152
+msgctxt "OpenType layout"
+msgid "Slashed Zero"
+msgstr "Barradun zeroa"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:4
+msgctxt "paper size"
+msgid "asme_f"
+msgstr "asme_f"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0×2"
+msgstr "A0×2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:6
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+msgctxt "paper size"
+msgid "A0×3"
+msgstr "A0×3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:8
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+msgctxt "paper size"
+msgid "A10"
+msgstr "A10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:10
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1×3"
+msgstr "A1×3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+msgctxt "paper size"
+msgid "A1×4"
+msgstr "A1×4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:12
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2×3"
+msgstr "A2×3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:14
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2×4"
+msgstr "A2×4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+msgctxt "paper size"
+msgid "A2×5"
+msgstr "A2×5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:16
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3 Extra"
+msgstr "A3 estra"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:18
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3×3"
+msgstr "A3×3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3×4"
+msgstr "A3×4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:20
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3×5"
+msgstr "A3×5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3×6"
+msgstr "A3×6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:22
+msgctxt "paper size"
+msgid "A3×7"
+msgstr "A3×7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:24
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Extra"
+msgstr "A4 estra"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4 Tab"
+msgstr "A4 fitxa"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:26
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×3"
+msgstr "A4×3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×4"
+msgstr "A4×4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:28
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×5"
+msgstr "A4×5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×6"
+msgstr "A4×6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:30
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×7"
+msgstr "A4×7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×8"
+msgstr "A4×8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:32
+msgctxt "paper size"
+msgid "A4×9"
+msgstr "A4×9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:34
+msgctxt "paper size"
+msgid "A5 Extra"
+msgstr "A5 estra"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+msgctxt "paper size"
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:36
+msgctxt "paper size"
+msgid "A7"
+msgstr "A7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+msgctxt "paper size"
+msgid "A8"
+msgstr "A8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:38
+msgctxt "paper size"
+msgid "A9"
+msgstr "A9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+msgctxt "paper size"
+msgid "B0"
+msgstr "B0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:40
+msgctxt "paper size"
+msgid "B1"
+msgstr "B1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+msgctxt "paper size"
+msgid "B10"
+msgstr "B10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:42
+msgctxt "paper size"
+msgid "B2"
+msgstr "B2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+msgctxt "paper size"
+msgid "B3"
+msgstr "B3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:44
+msgctxt "paper size"
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:46
+msgctxt "paper size"
+msgid "B5 Extra"
+msgstr "B5 estra"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6"
+msgstr "B6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:48
+msgctxt "paper size"
+msgid "B6/C4"
+msgstr "B6/C4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+msgctxt "paper size"
+msgid "B7"
+msgstr "B7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:50
+msgctxt "paper size"
+msgid "B8"
+msgstr "B8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+msgctxt "paper size"
+msgid "B9"
+msgstr "B9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:52
+msgctxt "paper size"
+msgid "C0"
+msgstr "C0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+msgctxt "paper size"
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:54
+msgctxt "paper size"
+msgid "C10"
+msgstr "C10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+msgctxt "paper size"
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:56
+msgctxt "paper size"
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+msgctxt "paper size"
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:58
+msgctxt "paper size"
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:60
+msgctxt "paper size"
+msgid "C6/C5"
+msgstr "C6/C5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7"
+msgstr "C7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:62
+msgctxt "paper size"
+msgid "C7/C6"
+msgstr "C7/C6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+msgctxt "paper size"
+msgid "C8"
+msgstr "C8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:64
+msgctxt "paper size"
+msgid "C9"
+msgstr "C9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+msgctxt "paper size"
+msgid "DL Envelope"
+msgstr "DL gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:66
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA0"
+msgstr "RA0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA1"
+msgstr "RA1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:68
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA2"
+msgstr "RA2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA3"
+msgstr "RA3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:70
+msgctxt "paper size"
+msgid "RA4"
+msgstr "RA4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA0"
+msgstr "SRA0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:72
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA1"
+msgstr "SRA1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA2"
+msgstr "SRA2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:74
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA3"
+msgstr "SRA3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+msgctxt "paper size"
+msgid "SRA4"
+msgstr "SRA4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:76
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB0"
+msgstr "JB0"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB1"
+msgstr "JB1"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:78
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB10"
+msgstr "JB10"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB2"
+msgstr "JB2"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:80
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB3"
+msgstr "JB3"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB4"
+msgstr "JB4"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:82
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB5"
+msgstr "JB5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB6"
+msgstr "JB6"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:84
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB7"
+msgstr "JB7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB8"
+msgstr "JB8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:86
+msgctxt "paper size"
+msgid "JB9"
+msgstr "JB9"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+msgctxt "paper size"
+msgid "jis exec"
+msgstr "jis exec"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:88
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 2 Envelope"
+msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 3 Envelope"
+msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:90
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 4 Envelope"
+msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+msgctxt "paper size"
+msgid "Choukei 40 Envelope"
+msgstr "Choukei 40 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:92
+msgctxt "paper size"
+msgid "hagaki (postcard)"
+msgstr "hagaki (posta-txartela)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+msgctxt "paper size"
+msgid "kahu Envelope"
+msgstr "Kahu gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:94
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku2 Envelope"
+msgstr "Kaku2 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:95
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku3 Envelope"
+msgstr "kaku3 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:96
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku4 Envelope"
+msgstr "kaku4 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku5 Envelope"
+msgstr "kaku5 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:98
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku7 Envelope"
+msgstr "kaku7 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+msgctxt "paper size"
+msgid "kaku8 Envelope"
+msgstr "kaku8 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:100
+msgctxt "paper size"
+msgid "oufuku (reply postcard)"
+msgstr "oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+msgctxt "paper size"
+msgid "you4 Envelope"
+msgstr "you4 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:102
+msgctxt "paper size"
+msgid "you6 Envelope"
+msgstr "you6 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+msgctxt "paper size"
+msgid "10×11"
+msgstr "10×11"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:104
+msgctxt "paper size"
+msgid "10×13"
+msgstr "10×13"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+msgctxt "paper size"
+msgid "10×14"
+msgstr "10×14"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:106
+msgctxt "paper size"
+msgid "10×15"
+msgstr "10×15"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+msgctxt "paper size"
+msgid "11×12"
+msgstr "11×12"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:108
+msgctxt "paper size"
+msgid "11×15"
+msgstr "11×15"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+msgctxt "paper size"
+msgid "12×19"
+msgstr "12×19"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:110
+msgctxt "paper size"
+msgid "5×7"
+msgstr "5×7"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+msgctxt "paper size"
+msgid "6×9 Envelope"
+msgstr "6x9 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:112
+msgctxt "paper size"
+msgid "7×9 Envelope"
+msgstr "7x9 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+msgctxt "paper size"
+msgid "8×10 Envelope"
+msgstr "8x10 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:114
+msgctxt "paper size"
+msgid "9×11 Envelope"
+msgstr "9x11 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+msgctxt "paper size"
+msgid "9×12 Envelope"
+msgstr "9x12 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:116
+msgctxt "paper size"
+msgid "a2 Envelope"
+msgstr "a2 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch A"
+msgstr "Arch A"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:118
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch B"
+msgstr "Arch B"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch C"
+msgstr "Arch C"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:120
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch D"
+msgstr "Arch D"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+msgctxt "paper size"
+msgid "Arch E"
+msgstr "Arch E"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:122
+msgctxt "paper size"
+msgid "b-plus"
+msgstr "b-plus"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+msgctxt "paper size"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:124
+msgctxt "paper size"
+msgid "c5 Envelope"
+msgstr "c5 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+msgctxt "paper size"
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:126
+msgctxt "paper size"
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+msgctxt "paper size"
+msgid "edp"
+msgstr "edp"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:128
+msgctxt "paper size"
+msgid "European edp"
+msgstr "Europako edp"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+msgctxt "paper size"
+msgid "Executive"
+msgstr "Exekutiboa"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:130
+msgctxt "paper size"
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+msgctxt "paper size"
+msgid "Fan-Fold European"
+msgstr "Europako FanFold"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:132
+msgctxt "paper size"
+msgid "Fan-Fold US"
+msgstr "AEBko FanFold"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+msgctxt "paper size"
+msgid "Fan-Fold German Legal"
+msgstr "Alemaniako FanFold legala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:134
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Legal"
+msgstr "Gobernuaren legala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+msgctxt "paper size"
+msgid "Government Letter"
+msgstr "Gobernuaren gutuna"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:136
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 3×5"
+msgstr "Indizea 3x5"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4×6 (postcard)"
+msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:138
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 4×6 ext"
+msgstr "Indizea 4x6 est."
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+msgctxt "paper size"
+msgid "Index 5×8"
+msgstr "Indizea 5x8"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:140
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invoice"
+msgstr "Faktura"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+msgctxt "paper size"
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloidea"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:142
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal"
+msgstr "US legala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Legal Extra"
+msgstr "US legala estra"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:144
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter"
+msgstr "US gutuna"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Extra"
+msgstr "US gutuna estra"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:146
+msgctxt "paper size"
+msgid "US Letter Plus"
+msgstr "US gutuna plus"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+msgctxt "paper size"
+msgid "Monarch Envelope"
+msgstr "Monarka gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:148
+msgctxt "paper size"
+msgid "#10 Envelope"
+msgstr "#10 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+msgctxt "paper size"
+msgid "#11 Envelope"
+msgstr "#11 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:150
+msgctxt "paper size"
+msgid "#12 Envelope"
+msgstr "#12 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+msgctxt "paper size"
+msgid "#14 Envelope"
+msgstr "#14 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:152
+msgctxt "paper size"
+msgid "#9 Envelope"
+msgstr "#9 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+msgctxt "paper size"
+msgid "Oficio"
+msgstr "Oficio"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:154
+msgctxt "paper size"
+msgid "Personal Envelope"
+msgstr "Gutun-azal pertsonala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+msgctxt "paper size"
+msgid "Quarto"
+msgstr "Laurdena"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:156
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super A"
+msgstr "Super A"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+msgctxt "paper size"
+msgid "Super B"
+msgstr "Super B"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:158
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Format"
+msgstr "Formatu zabala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+msgctxt "paper size"
+msgid "Photo L"
+msgstr "Argazki H"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:160
+msgctxt "paper size"
+msgid "Dai-pa-kai"
+msgstr "Dai-pa-kai"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio"
+msgstr "Folioa"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:162
+msgctxt "paper size"
+msgid "Folio sp"
+msgstr "Folioa sp"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+msgctxt "paper size"
+msgid "Invite Envelope"
+msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:164
+msgctxt "paper size"
+msgid "Italian Envelope"
+msgstr "Italiako gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+msgctxt "paper size"
+msgid "juuro-ku-kai"
+msgstr "juuro-ku-kai"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:166
+msgctxt "paper size"
+msgid "Large Photo"
+msgstr "Argazki handia"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+msgctxt "paper size"
+msgid "Medium Photo"
+msgstr "Tarteko argazkia"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:168
+msgctxt "paper size"
+msgid "pa-kai"
+msgstr "pa-kai"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:169
+msgctxt "paper size"
+msgid "Postfix Envelope"
+msgstr "Postfix gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:170
+msgctxt "paper size"
+msgid "Small Photo"
+msgstr "Argazki txikia"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:171
+msgctxt "paper size"
+msgid "Wide Photo"
+msgstr "Argazki zabala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:172
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc1 Envelope"
+msgstr "prc1 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:173
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc10 Envelope"
+msgstr "prc10 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:174
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 16k"
+msgstr "prc 16k"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:175
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc2 Envelope"
+msgstr "prc2 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:176
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc3 Envelope"
+msgstr "prc3 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:177
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc 32k"
+msgstr "prc 32k"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:178
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc4 Envelope"
+msgstr "prc4 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:179
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc5 Envelope"
+msgstr "prc5 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:180
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc6 Envelope"
+msgstr "prc6 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:181
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc7 Envelope"
+msgstr "prc7 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:182
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc8 Envelope"
+msgstr "prc8 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:183
+msgctxt "paper size"
+msgid "prc9 Envelope"
+msgstr "prc9 gutun-azala"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:184
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 16k"
+msgstr "ROC 16k"
+
+#: gtk/paper_names_offsets.c:185
+msgctxt "paper size"
+msgid "ROC 8k"
+msgstr "ROC 8k"
+
+#: gtk/script-names.c:16
+msgctxt "Script"
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabiera"
+
+#: gtk/script-names.c:17
+msgctxt "Script"
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeniera"
+
+#: gtk/script-names.c:18
+msgctxt "Script"
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalera"
+
+#: gtk/script-names.c:19
+msgctxt "Script"
+msgid "Bopomofo"
+msgstr "Bopomofoa"
+
+#: gtk/script-names.c:20
+msgctxt "Script"
+msgid "Cherokee"
+msgstr "Txerokia"
+
+#: gtk/script-names.c:21
+msgctxt "Script"
+msgid "Coptic"
+msgstr "Koptoera"
+
+#: gtk/script-names.c:22
+msgctxt "Script"
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Zirilikoa"
+
+#: gtk/script-names.c:23
+msgctxt "Script"
+msgid "Deseret"
+msgstr "Deseret"
+
+#: gtk/script-names.c:24
+msgctxt "Script"
+msgid "Devanagari"
+msgstr "Devanagaria"
+
+#: gtk/script-names.c:25
+msgctxt "Script"
+msgid "Ethiopic"
+msgstr "Etiopiera"
+
+#: gtk/script-names.c:26
+msgctxt "Script"
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiera"
+
+#: gtk/script-names.c:27
+msgctxt "Script"
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gotikoa"
+
+#: gtk/script-names.c:28
+msgctxt "Script"
+msgid "Greek"
+msgstr "Greziera"
+
+#: gtk/script-names.c:29
+msgctxt "Script"
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujaratiera"
+
+#: gtk/script-names.c:30
+msgctxt "Script"
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhia"
+
+#: gtk/script-names.c:31
+msgctxt "Script"
+msgid "Han"
+msgstr "Han"
+
+#: gtk/script-names.c:32
+msgctxt "Script"
+msgid "Hangul"
+msgstr "Hangul"
+
+#: gtk/script-names.c:33
+msgctxt "Script"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreera"
+
+#: gtk/script-names.c:34
+msgctxt "Script"
+msgid "Hiragana"
+msgstr "Hiragana"
+
+#: gtk/script-names.c:35
+msgctxt "Script"
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannadera"
+
+#: gtk/script-names.c:36
+msgctxt "Script"
+msgid "Katakana"
+msgstr "Katakana"
+
+#: gtk/script-names.c:37
+msgctxt "Script"
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khemerera"
+
+#: gtk/script-names.c:38
+msgctxt "Script"
+msgid "Lao"
+msgstr "Laosera"
+
+#: gtk/script-names.c:39
+msgctxt "Script"
+msgid "Latin"
+msgstr "Latina"
+
+#: gtk/script-names.c:40
+msgctxt "Script"
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalama"
+
+#: gtk/script-names.c:41
+msgctxt "Script"
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongoliera"
+
+#: gtk/script-names.c:42
+msgctxt "Script"
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Birmaniera"
+
+#: gtk/script-names.c:43
+msgctxt "Script"
+msgid "Ogham"
+msgstr "Oghama"
+
+#: gtk/script-names.c:44
+msgctxt "Script"
+msgid "Old Italic"
+msgstr "Etzan zaharra"
+
+#: gtk/script-names.c:45
+msgctxt "Script"
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: gtk/script-names.c:46
+msgctxt "Script"
+msgid "Runic"
+msgstr "Errunikoa"
+
+#: gtk/script-names.c:47
+msgctxt "Script"
+msgid "Sinhala"
+msgstr "Sinhala"
+
+#: gtk/script-names.c:48
+msgctxt "Script"
+msgid "Syriac"
+msgstr "Siriera"
+
+#: gtk/script-names.c:49
+msgctxt "Script"
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamilera"
+
+#: gtk/script-names.c:50
+msgctxt "Script"
+msgid "Telugu"
+msgstr "Teluguera"
+
+#: gtk/script-names.c:51
+msgctxt "Script"
+msgid "Thaana"
+msgstr "Thaana"
+
+#: gtk/script-names.c:52
+msgctxt "Script"
+msgid "Thai"
+msgstr "Thailandiera"
+
+#: gtk/script-names.c:53
+msgctxt "Script"
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetera"
+
+#: gtk/script-names.c:54
+msgctxt "Script"
+msgid "Canadian Aboriginal"
+msgstr "Kanadako aborigena"
+
+#: gtk/script-names.c:55
+msgctxt "Script"
+msgid "Yi"
+msgstr "Yi"
+
+#: gtk/script-names.c:56
+msgctxt "Script"
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagaloa"
+
+#: gtk/script-names.c:57
+msgctxt "Script"
+msgid "Hanunoo"
+msgstr "Hanunooa"
+
+#: gtk/script-names.c:58
+msgctxt "Script"
+msgid "Buhid"
+msgstr "Buhida"
+
+#: gtk/script-names.c:59
+msgctxt "Script"
+msgid "Tagbanwa"
+msgstr "Tagbanwa"
+
+#: gtk/script-names.c:60
+msgctxt "Script"
+msgid "Braille"
+msgstr "Braillea"
+
+#: gtk/script-names.c:61
+msgctxt "Script"
+msgid "Cypriot"
+msgstr "Ziprera"
+
+#: gtk/script-names.c:62
+msgctxt "Script"
+msgid "Limbu"
+msgstr "Limbua"
+
+#: gtk/script-names.c:63
+msgctxt "Script"
+msgid "Osmanya"
+msgstr "Osmanya"
+
+#: gtk/script-names.c:64
+msgctxt "Script"
+msgid "Shavian"
+msgstr "Shaviana"
+
+#: gtk/script-names.c:65
+msgctxt "Script"
+msgid "Linear B"
+msgstr "B lineala"
+
+#: gtk/script-names.c:66
+msgctxt "Script"
+msgid "Tai Le"
+msgstr "Tai Lea"
+
+#: gtk/script-names.c:67
+msgctxt "Script"
+msgid "Ugaritic"
+msgstr "Ugaritikoa"
+
+#: gtk/script-names.c:68
+msgctxt "Script"
+msgid "New Tai Lue"
+msgstr "Tai Lea berria"
+
+#: gtk/script-names.c:69
+msgctxt "Script"
+msgid "Buginese"
+msgstr "Bugisera"
+
+#: gtk/script-names.c:70
+msgctxt "Script"
+msgid "Glagolitic"
+msgstr "Glagolitikoa"
+
+#: gtk/script-names.c:71
+msgctxt "Script"
+msgid "Tifinagh"
+msgstr "Tifinagh"
+
+#: gtk/script-names.c:72
+msgctxt "Script"
+msgid "Syloti Nagri"
+msgstr "Syloti Nagri"
+
+#: gtk/script-names.c:73
+msgctxt "Script"
+msgid "Old Persian"
+msgstr "Persiera zaharra"
+
+#: gtk/script-names.c:74
+msgctxt "Script"
+msgid "Kharoshthi"
+msgstr "Kharoshthi"
+
+#: gtk/script-names.c:75
+msgctxt "Script"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: gtk/script-names.c:76
+msgctxt "Script"
+msgid "Balinese"
+msgstr "Baliera"
+
+#: gtk/script-names.c:77
+msgctxt "Script"
+msgid "Cuneiform"
+msgstr "Kuneiformea"
+
+#: gtk/script-names.c:78
+msgctxt "Script"
+msgid "Phoenician"
+msgstr "Feniziera"
+
+#: gtk/script-names.c:79
+msgctxt "Script"
+msgid "Phags-pa"
+msgstr "Phags-pa"
+
+#: gtk/script-names.c:80
+msgctxt "Script"
+msgid "N'Ko"
+msgstr "N'Ko"
+
+#: gtk/script-names.c:81
+msgctxt "Script"
+msgid "Kayah Li"
+msgstr "Kayah Li"
+
+#: gtk/script-names.c:82
+msgctxt "Script"
+msgid "Lepcha"
+msgstr "Lepcha"
+
+#: gtk/script-names.c:83
+msgctxt "Script"
+msgid "Rejang"
+msgstr "Rejang"
+
+#: gtk/script-names.c:84
+msgctxt "Script"
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sundanera"
+
+#: gtk/script-names.c:85
+msgctxt "Script"
+msgid "Saurashtra"
+msgstr "Saurashtra"
+
+#: gtk/script-names.c:86
+msgctxt "Script"
+msgid "Cham"
+msgstr "Cham"
+
+#: gtk/script-names.c:87
+msgctxt "Script"
+msgid "Ol Chiki"
+msgstr "Ol Chiki"
+
+#: gtk/script-names.c:88
+msgctxt "Script"
+msgid "Vai"
+msgstr "Vaiera"
+
+#: gtk/script-names.c:89
+msgctxt "Script"
+msgid "Carian"
+msgstr "Carian"
+
+#: gtk/script-names.c:90
+msgctxt "Script"
+msgid "Lycian"
+msgstr "Lycian"
+
+#: gtk/script-names.c:91
+msgctxt "Script"
+msgid "Lydian"
+msgstr "Lydian"
+
+#: gtk/script-names.c:92
+msgctxt "Script"
+msgid "Avestan"
+msgstr "Avestan"
+
+#: gtk/script-names.c:93
+msgctxt "Script"
+msgid "Bamum"
+msgstr "Bamum"
+
+#: gtk/script-names.c:94
+msgctxt "Script"
+msgid "Egyptian Hieroglyphs"
+msgstr "Hieroglifiko egiptoarra"
+
+#: gtk/script-names.c:95
+msgctxt "Script"
+msgid "Imperial Aramaic"
+msgstr "Aramaiera inperiala"
+
+#: gtk/script-names.c:96
+msgctxt "Script"
+msgid "Inscriptional Pahlavi"
+msgstr "Pahlavi-ko inskripzioak"
+
+#: gtk/script-names.c:97
+msgctxt "Script"
+msgid "Inscriptional Parthian"
+msgstr "Parthia-ko inskripzioak"
+
+#: gtk/script-names.c:98
+msgctxt "Script"
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javera"
+
+#: gtk/script-names.c:99
+msgctxt "Script"
+msgid "Kaithi"
+msgstr "Kaithi"
+
+#: gtk/script-names.c:100
+msgctxt "Script"
+msgid "Lisu"
+msgstr "Lisu"
+
+#: gtk/script-names.c:101
+msgctxt "Script"
+msgid "Meetei Mayek"
+msgstr "Meetei Mayek"
+
+#: gtk/script-names.c:102
+msgctxt "Script"
+msgid "Old South Arabian"
+msgstr "Hego Arabiar zaharra"
+
+#: gtk/script-names.c:103
+msgctxt "Script"
+msgid "Old Turkic"
+msgstr "Turkiko zaharra"
+
+#: gtk/script-names.c:104
+msgctxt "Script"
+msgid "Samaritan"
+msgstr "Samariera"
+
+#: gtk/script-names.c:105
+msgctxt "Script"
+msgid "Tai Tham"
+msgstr "Tai Tham"
+
+#: gtk/script-names.c:106
+msgctxt "Script"
+msgid "Tai Viet"
+msgstr "Tai Viet"
+
+#: gtk/script-names.c:107
+msgctxt "Script"
+msgid "Batak"
+msgstr "Batak"
+
+#: gtk/script-names.c:108
+msgctxt "Script"
+msgid "Brahmi"
+msgstr "Brahmi"
+
+#: gtk/script-names.c:109
+msgctxt "Script"
+msgid "Mandaic"
+msgstr "Mandearra"
+
+#: gtk/script-names.c:110
+msgctxt "Script"
+msgid "Chakma"
+msgstr "Chakma"
+
+#: gtk/script-names.c:111
+msgctxt "Script"
+msgid "Meroitic Cursive"
+msgstr "Meroitiko etzana"
+
+#: gtk/script-names.c:112
+msgctxt "Script"
+msgid "Meroitic Hieroglyphs"
+msgstr "Hieroglifo meroitikoak"
+
+#: gtk/script-names.c:113
+msgctxt "Script"
+msgid "Miao"
+msgstr "Miao"
+
+#: gtk/script-names.c:114
+msgctxt "Script"
+msgid "Sharada"
+msgstr "Sharada"
+
+#: gtk/script-names.c:115
+msgctxt "Script"
+msgid "Sora Sompeng"
+msgstr "Sora Sompeng"
+
+#: gtk/script-names.c:116
+msgctxt "Script"
+msgid "Takri"
+msgstr "Takri"
+
+#: gtk/script-names.c:117
+msgctxt "Script"
+msgid "Bassa"
+msgstr "Bassa"
+
+#: gtk/script-names.c:118
+msgctxt "Script"
+msgid "Caucasian Albanian"
+msgstr "Kaukasoko albaniera"
+
+#: gtk/script-names.c:119
+msgctxt "Script"
+msgid "Duployan"
+msgstr "Duployan"
+
+#: gtk/script-names.c:120
+msgctxt "Script"
+msgid "Elbasan"
+msgstr "Elbasan"
+
+#: gtk/script-names.c:121
+msgctxt "Script"
+msgid "Grantha"
+msgstr "Grantha"
+
+#: gtk/script-names.c:122
+msgctxt "Script"
+msgid "Khojki"
+msgstr "Khojki"
+
+#: gtk/script-names.c:123
+msgctxt "Script"
+msgid "Khudawadi, Sindhi"
+msgstr "Khudawadi, Sindhi"
+
+#: gtk/script-names.c:124
+msgctxt "Script"
+msgid "Linear A"
+msgstr "A lineala"
+
+#: gtk/script-names.c:125
+msgctxt "Script"
+msgid "Mahajani"
+msgstr "Mahajani"
+
+#: gtk/script-names.c:126
+msgctxt "Script"
+msgid "Manichaean"
+msgstr "Manikeoa"
+
+#: gtk/script-names.c:127
+msgctxt "Script"
+msgid "Mende Kikakui"
+msgstr "Mende Kikakui"
+
+#: gtk/script-names.c:128
+msgctxt "Script"
+msgid "Modi"
+msgstr "Modi"
+
+#: gtk/script-names.c:129
+msgctxt "Script"
+msgid "Mro"
+msgstr "Mro"
+
+#: gtk/script-names.c:130
+msgctxt "Script"
+msgid "Nabataean"
+msgstr "Nabateoa"
+
+#: gtk/script-names.c:131
+msgctxt "Script"
+msgid "Old North Arabian"
+msgstr "Ipar Arabiar zaharra"
+
+#: gtk/script-names.c:132
+msgctxt "Script"
+msgid "Old Permic"
+msgstr "Permiko zaharra"
+
+#: gtk/script-names.c:133
+msgctxt "Script"
+msgid "Pahawh Hmong"
+msgstr "Pahawh Hmong"
+
+#: gtk/script-names.c:134
+msgctxt "Script"
+msgid "Palmyrene"
+msgstr "Palmirakoa"
+
+#: gtk/script-names.c:135
+msgctxt "Script"
+msgid "Pau Cin Hau"
+msgstr "Pau Cin Hau"
+
+#: gtk/script-names.c:136
+msgctxt "Script"
+msgid "Psalter Pahlavi"
+msgstr "Psalter Pahlavi"
+
+#: gtk/script-names.c:137
+msgctxt "Script"
+msgid "Siddham"
+msgstr "Siddham"
+
+#: gtk/script-names.c:138
+msgctxt "Script"
+msgid "Tirhuta"
+msgstr "Tirhuta"
+
+#: gtk/script-names.c:139
+msgctxt "Script"
+msgid "Warang Citi"
+msgstr "Warang Citi"
+
+#: gtk/script-names.c:140
+msgctxt "Script"
+msgid "Ahom"
+msgstr "Ahom"
+
+#: gtk/script-names.c:141
+msgctxt "Script"
+msgid "Anatolian Hieroglyphs"
+msgstr "Hieroglifo anatoliarrak"
+
+#: gtk/script-names.c:142
+msgctxt "Script"
+msgid "Hatran"
+msgstr "Hatran"
+
+#: gtk/script-names.c:143
+msgctxt "Script"
+msgid "Multani"
+msgstr "Multani"
+
+#: gtk/script-names.c:144
+msgctxt "Script"
+msgid "Old Hungarian"
+msgstr "Hungariera zaharra"
+
+#: gtk/script-names.c:145
+msgctxt "Script"
+msgid "Signwriting"
+msgstr "Zeinu-idazkera"
+
+#: gtk/script-names.c:146
+msgctxt "Script"
+msgid "Adlam"
+msgstr "Adlam"
+
+#: gtk/script-names.c:147
+msgctxt "Script"
+msgid "Bhaiksuki"
+msgstr "Bhaiksuki"
+
+#: gtk/script-names.c:148
+msgctxt "Script"
+msgid "Marchen"
+msgstr "Marchen"
+
+#: gtk/script-names.c:149
+msgctxt "Script"
+msgid "Newa"
+msgstr "Newa"
+
+#: gtk/script-names.c:150
+msgctxt "Script"
+msgid "Osage"
+msgstr "Osage"
+
+#: gtk/script-names.c:151
+msgctxt "Script"
+msgid "Tangut"
+msgstr "Tangut"
+
+#: gtk/script-names.c:152
+msgctxt "Script"
+msgid "Masaram Gondi"
+msgstr "Masaram Gondi"
+
+#: gtk/script-names.c:153
+msgctxt "Script"
+msgid "Nushu"
+msgstr "Nushu"
+
+#: gtk/script-names.c:154
+msgctxt "Script"
+msgid "Soyombo"
+msgstr "Soyombo"
+
+#: gtk/script-names.c:155
+msgctxt "Script"
+msgid "Zanabazar Square"
+msgstr "Zanabazar Square"
+
+#: gtk/tools/encodesymbolic.c:39
+msgid "Output to this directory instead of cwd"
+msgstr "Atera direktorio honetara 'cwd'-ra ordez"
+
+#: gtk/tools/encodesymbolic.c:91
+#, c-format
+msgid "Invalid size %s\n"
+msgstr "%s tamaina baliogabea\n"
+
+#: gtk/tools/encodesymbolic.c:103 gtk/tools/encodesymbolic.c:110
+#, c-format
+msgid "Can’t load file: %s\n"
+msgstr "Ezin da fitxategia kargatu: %s\n"
+
+#: gtk/tools/encodesymbolic.c:140 gtk/tools/encodesymbolic.c:146
+#, c-format
+msgid "Can’t save file %s: %s\n"
+msgstr "Ezin da “%s“ fitxategia gorde: %s\n"
+
+#: gtk/tools/encodesymbolic.c:152
+#, c-format
+msgid "Can’t close stream"
+msgstr "Ezin da korrontea itxi"
+
+#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  validate     Validate the file\n"
+"  simplify     Simplify the file\n"
+"  enumerate    List all named objects\n"
+"  preview      Preview the file\n"
+"\n"
+"Simplify Options:\n"
+"  --replace    Replace the file\n"
+"  --3to4       Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
+"\n"
+"Preview Options:\n"
+"  --id=ID      Preview only the named object\n"
+"  --css=FILE   Use style from CSS file\n"
+"\n"
+"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
+msgstr "Erabilera:\n"
+"  gtk-builder-tool [KOMANDOA] [AUKERA...] FITXATEGIA\n"
+"\n"
+"Komandoak:\n"
+"  validate    Balidatu fitxategia\n"
+"  simplify    Sinplifikatu fitxategia\n"
+"  enumerate   Zerrendatu izendatutako objektu guztiak\n"
+"  preview  Aurreikusi fitxategia\n"
+"\n"
+"Aukera sinplifikatuak:\n"
+"  --replace         Ordeztu fitxategia\n"
+"  --3to4       Bihurtu GTK 3 bertsiotik GTK 4 bertsiora\n"
+"\n"
+"Aurrebistaren aukerak:\n"
+"  --id=ID            Aurreikusi soilik izendatutako objektua\n"
+"  --css=FITXATEGIA     Erabili estiloa CSS fitxategitik\n"
+"\n"
+"Landu hainbat ataza GtkBuilder .ui fitxategietan.\n"
+
+#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn’t parse value for %s: %s\n"
+msgstr "%s: Ezin izan da %s balioa aztertu: %s\n"
+
+#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: %sproperty %s::%s not found\n"
+msgstr "%s: Ez da aurkitu %s::%s %spropietatea\n"
+
+#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1737
+#, c-format
+msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
+msgstr "Ezin da “%s” kargatu: %s\n"
+
+#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1748
+#, c-format
+msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
+msgstr "Ezin da “%s” analizatu: %s\n"
+
+#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1772
+#, c-format
+msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
+msgstr "Huts egin du “%s“ irakurtzeak: %s\n"
+
+#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1778
+#, c-format
+msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
+msgstr "Huts egin du %s idazteak: “%s“\n"
+
+#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1818
+#, c-format
+msgid "No .ui file specified\n"
+msgstr "Ez da .ui fitxategirik zehaztu\n"
+
+#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1824
+#, c-format
+msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
+msgstr ".ui fitxategi bakarra sinplifikatu daiteke --replace erabili gabe\n"
+
+#: gtk/tools/gtk-launch.c:40
+msgid "Show program version"
+msgstr "Erakutsi programaren bertsioa"
+
+#. Translators: this message will appear immediately after the
+#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
+#: gtk/tools/gtk-launch.c:74
+msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
+msgstr "APLIKAZIOA [URIa…] — abiarazi aplikazio bat"
+
+#. Translators: this message will appear after the usage string
+#. and before the list of options.
+#: gtk/tools/gtk-launch.c:78
+msgid ""
+"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
+"optionally passing one or more URIs as arguments."
+msgstr "Abiarazi aplikazioa (bere mahaigaineko fitxategiaren\n"
+"informazioaren arabera zehaztuta), URIen argumentu bat\n"
+"edo gehiago pasatuz."
+
+#: gtk/tools/gtk-launch.c:88
+#, c-format
+msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+msgstr "Errorea komando-lerroaren aukerak analizatzean: %s\n"
+
+#: gtk/tools/gtk-launch.c:90 gtk/tools/gtk-launch.c:111
+#, c-format
+msgid "Try “%s --help” for more information."
+msgstr "Saiatu “%s --help“ informazio gehiagorako."
+
+#. Translators: the %s is the program name. This error message
+#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
+#: gtk/tools/gtk-launch.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: missing application name"
+msgstr "%s: aplikazioaren izena falta da"
+
+#: gtk/tools/gtk-launch.c:138
+#, c-format
+msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
+msgstr "ID batetik AppInfo sortzea ez dago onartuta unix motakoak ez diren sistema eragileetan."
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the application name.
+#: gtk/tools/gtk-launch.c:146
+#, c-format
+msgid "%s: no such application %s"
+msgstr "%s: ez dago %s bezalako aplikaziorik"
+
+#. Translators: the first %s is the program name, the second one
+#. is the error message.
+#: gtk/tools/gtk-launch.c:164
+#, c-format
+msgid "%s: error launching application: %s\n"
+msgstr "%s: errorea aplikazioa abiaraztean: %s\n"
+
+#: gtk/tools/updateiconcache.c:1392
+#, c-format
+msgid "Failed to write header\n"
+msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
+
+#: gtk/tools/updateiconcache.c:1398
+#, c-format
+msgid "Failed to write hash table\n"
+msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
+
+#: gtk/tools/updateiconcache.c:1404
+#, c-format
+msgid "Failed to write folder index\n"
+msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idaztean\n"
+
+#: gtk/tools/updateiconcache.c:1412
+#, c-format
+msgid "Failed to rewrite header\n"
+msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
+
+#: gtk/tools/updateiconcache.c:1506
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s : %s\n"
+msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia irekitzean: %s\n"
+
+#: gtk/tools/updateiconcache.c:1514 gtk/tools/updateiconcache.c:1544
+#, c-format
+msgid "Failed to write cache file: %s\n"
+msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
+
+#: gtk/tools/updateiconcache.c:1554
+#, c-format
+msgid "The generated cache was invalid.\n"
+msgstr "Sortutako cache-a baliogabea da.\n"
+
+#: gtk/tools/updateiconcache.c:1568
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
+msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
+
+#: gtk/tools/updateiconcache.c:1582
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
+
+#: gtk/tools/updateiconcache.c:1592
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
+msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
+
+#: gtk/tools/updateiconcache.c:1619
+#, c-format
+msgid "Cache file created successfully.\n"
+msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
+
+#: gtk/tools/updateiconcache.c:1658
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
+
+#: gtk/tools/updateiconcache.c:1659
+msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
+msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
+
+#: gtk/tools/updateiconcache.c:1660
+msgid "Don’t include image data in the cache"
+msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
+
+#: gtk/tools/updateiconcache.c:1661
+msgid "Include image data in the cache"
+msgstr "Txertatu irudiaren datuak cache-an"
+
+#: gtk/tools/updateiconcache.c:1662
+msgid "Output a C header file"
+msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
+
+#: gtk/tools/updateiconcache.c:1663
+msgid "Turn off verbose output"
+msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
+
+#: gtk/tools/updateiconcache.c:1664
+msgid "Validate existing icon cache"
+msgstr "Balidatu ikonoen cache-a"
+
+#: gtk/tools/updateiconcache.c:1731
+#, c-format
+msgid "File not found: %s\n"
+msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n"
+
+#: gtk/tools/updateiconcache.c:1737
+#, c-format
+msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
+msgstr "Ez da baliozko ikonoen cache-a: %s\n"
+
+#: gtk/tools/updateiconcache.c:1750
+#, c-format
+msgid "No theme index file.\n"
+msgstr "Ez dago gaiaren indize-fitxategirik.\n"
+
+#: gtk/tools/updateiconcache.c:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"No theme index file in “%s”.\n"
+"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
+msgstr "Ez dago gaiaren indize fitxategirik “%s“(e)n.\n"
+"Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
+
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:54
+msgid "About"
+msgstr "Honi buruz"
+
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:115
+msgid "Credits"
+msgstr "Kredituak"
+
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:195
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
+msgid "_View All Applications"
+msgstr "_Ikusi aplikazio guztiak"
+
+#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:68
+msgid "_Find New Applications"
+msgstr "_Bilatu aplikazio berriak"
+
+#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:99
+msgid "No applications found."
+msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu."
+
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
+msgid "Services"
+msgstr "Zerbitzuak"
+
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
+#, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Ezkutatu %s"
+
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ezkutatu besteak"
+
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
+msgid "Show All"
+msgstr "Erakutsi denak"
+
+#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Irten '%s'(e)tik"
+
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:63
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Amaituta"
+
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
+msgid "_Back"
+msgstr "At_zera"
+
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:87
+msgid "_Next"
+msgstr "_Hurrengoa"
+
+#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
+msgid "Select a Color"
+msgstr "Hautatu kolorea"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43
+msgid "Pick a color from the screen"
+msgstr "Aukeratu kolorea pantailatik"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:72
+msgid "Color Name"
+msgstr "Kolorearen izena"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:152
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:167
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:194
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:209
+msgid "Hue"
+msgstr "Ñabardura"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:237
+msgctxt "Color Channel"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:246
+msgctxt "Color Channel"
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:261
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturazioa"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:57 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Smileys & People"
+msgstr "Aurpegierak eta jendea"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:81 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:221
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Body & Clothing"
+msgstr "Gorputza eta janzkera"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:105 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Animals & Nature"
+msgstr "Animaliak eta izadia"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:118 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Food & Drink"
+msgstr "Janaria eta edaria"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:131 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Travel & Places"
+msgstr "Bidaiak eta lekuak"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:144 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Activities"
+msgstr "Jarduerak"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:157 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Objects"
+msgstr "Objektuak"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:170 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Symbols"
+msgstr "Ikurrak"
+
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:183 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Flags"
+msgstr "Banderak"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:497
-msgid "Details Height"
-msgstr "Altueraren xehetasunak"
+#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Recent"
+msgstr "Duela gutxi erabilita"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:498
-msgid "Details height in rows"
-msgstr "Altueraren xehetasuna karakteretan"
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:61
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Sortu karpeta"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:512
-msgid "Show Details"
-msgstr "Erakutsi xehetasunak"
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:139
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxategiak"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:513
-msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr "TRUE (egia) bada, xehetasunak bistaratuko dira"
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:257
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Urruneko kokalekua — soilik uneko karpeta bilatzen"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:309 gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:397
+msgid "Folder Name"
+msgstr "Karpetaren izena"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:326 gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
-msgid "Expand"
-msgstr "Zabaldu"
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:423
+msgid "_Create"
+msgstr "_Sortu"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:327
-msgid "Whether the cell expands"
-msgstr "Gelaxkak zabaldu edo ez"
+#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
+msgid "Select Font"
+msgstr "Hautatu letra-tipoa"
 
-#
-#: gtk/gtkcellareabox.c:340
-msgid "Align"
-msgstr "Lerrokatu"
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:42
+msgid "Search font name"
+msgstr "Bilatu letra-tipoaren izena"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:341
-msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
-msgstr "Gelaxka aldameneko errenkadarekin lerrokatuko den edo ez"
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:88
+msgid "Font Family"
+msgstr "Letra-familia"
 
-#
-#: gtk/gtkcellareabox.c:355
-msgid "Fixed Size"
-msgstr "Finkatutako tamaina"
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:108 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:238
+msgid "Preview text"
+msgstr "Testuaren aurrebista"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:356
-msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
-msgstr "Gelaxkek tamaina bera eduki behar duten errenkada guztietan edo ez"
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:111 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:142
+msgid "horizontal"
+msgstr "horizontala"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:370
-msgid "Pack Type"
-msgstr "Pakete mota"
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:193
+msgid "No Fonts Found"
+msgstr "Ez da letra-tiporik aurkitu"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:371
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
-"start or end of the cell area"
-msgstr "Gelaxkaren arearen hasierari edo amaierari erreferentzia eginez gelaxka paketatu den edo ez 
adierazten duen GtkPackType"
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:39
+msgid "_Format for:"
+msgstr "_Formatua:"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:780
-msgid "Focus Cell"
-msgstr "Fokudun gelaxka"
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:70 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:624
+msgid "_Paper size:"
+msgstr "_Paper-tamaina:"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:781
-msgid "The cell which currently has focus"
-msgstr "Unean fokua aktibatuta daukan gelaxka"
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientazioa:"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:796
-msgid "Edited Cell"
-msgstr "Editatutako gelaxka"
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:133 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:668
+msgid "Portrait"
+msgstr "Bertikala"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:797
-msgid "The cell which is currently being edited"
-msgstr "Unean editatzen ari den gelaxka"
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:160 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:670
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Alderantzizko bertikala"
 
-#
-#: gtk/gtkcellarea.c:812
-msgid "Edit Widget"
-msgstr "Editatu trepeta"
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:187 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:669
+msgid "Landscape"
+msgstr "Horizontala"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:813
-msgid "The widget currently editing the edited cell"
-msgstr "Editatutako gelaxka unean editatzen duen trepeta"
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:213 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:671
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Alderantzizko horizontala"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
-msgid "Area"
-msgstr "Area"
+#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:9
+msgid "Down Path"
+msgstr "Azpiko bidea"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
-msgid "The Cell Area this context was created for"
-msgstr "Gelaxkaren area (testuinguru hau sortu zaiona)"
+#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:27
+msgid "Up Path"
+msgstr "Goiko bidea"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Gutxieneko zabalera"
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:26
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Zerbitzarien helbideak"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
-msgid "Minimum cached width"
-msgstr "Cachean gordetako gutxieneko zabalera"
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:38
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "Zerbitzari-helbideek protokolo-aurrizki bat eta helbide bat dituzte. Adibideak:"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
-msgid "Minimum Height"
-msgstr "Gutxieneko altuera"
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:64
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Protokolo erabilgarriak"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
-msgid "Minimum cached height"
-msgstr "Cachean gordetako gutxieneko altuera"
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:116
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Ez da azken aldian erabilitako zerbitzaririk aurkitu"
 
-#: gtk/gtkcelleditable.c:49
-msgid "Editing Canceled"
-msgstr "Edizioa bertan behera utzita"
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Azken zerbitzariak"
 
-#: gtk/gtkcelleditable.c:50
-msgid "Indicates that editing has been canceled"
-msgstr "Edizioa bertan behera utzi dela adierazten du"
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:226
+msgid "No results found"
+msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tekla bizkortzailea"
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:257
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "Bizkortzailearen balioa"
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:284
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..."
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Bizkortzailearen aldatzaileak"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:97
+msgid "Printer"
+msgstr "Inprimagailua"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "Bizkortzailearen aldatzaile-maskara"
+#. this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:119
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Bizkortzailearen kodea"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:153
+msgid "Range"
+msgstr "Barrutia"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "Bizkortzailearen hardwareko kodea"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:169
+msgid "_All Pages"
+msgstr "Orrialde _guztiak"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:199
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Bizkortzaile modua"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:182
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "_Uneko orrialdea"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:200
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "Bizkortzaile motak"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:197
+msgid "Se_lection"
+msgstr "_Hautapena"
 
-#
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:289
-msgid "mode"
-msgstr "modua"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "_Orrialdeak:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:229
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:236
+msgid ""
+"Specify one or more page ranges,\n"
+" e.g. 1–3, 7, 11"
+msgstr "Zehaztu orrialdeen barruti bat edo gehiago,\n"
+"adib. 1–3, 7, 11"
 
-#
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:298
-msgid "visible"
-msgstr "ikusgai"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:235
+msgid "Pages"
+msgstr "Orrialdeak"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Bistaratu gelaxka"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262
+msgid "Copies"
+msgstr "Kopiak"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:305 gtk/gtkwidget.c:989
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sentikorra"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:280
+msgid "Copie_s:"
+msgstr "_Kopiak:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
-msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304
+msgid "C_ollate"
+msgstr "_Alderatu"
 
-#
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:313
-msgid "xalign"
-msgstr "xalign"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316
+msgid "_Reverse"
+msgstr "_Alderantzikatu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:314
-msgid "The x-align"
-msgstr "x lerrokatzea"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:350
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
-msgid "yalign"
-msgstr "yalign"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:392
+msgid "T_wo-sided:"
+msgstr "_Bi aldetatik:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
-msgid "The y-align"
-msgstr "y lerrokatzea"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:414
+msgid "Pages per _side:"
+msgstr "Orrialdeak _aldeko:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:333
-msgid "xpad"
-msgstr "xpad"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:438
+msgid "Page or_dering:"
+msgstr "Orrialdeen _ordena:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:334
-msgid "The xpad"
-msgstr "x betegarria"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:461
+msgid "_Only print:"
+msgstr "Inprimatu _soilik:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:343
-msgid "ypad"
-msgstr "ypad"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
+msgid "All sheets"
+msgstr "Orri guztiak"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:344
-msgid "The ypad"
-msgstr "y betegarria"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:478
+msgid "Even sheets"
+msgstr "Orri bikoitiak"
 
-#
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:353
-msgid "width"
-msgstr "zabalera"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
+msgid "Odd sheets"
+msgstr "Orri bakoitiak"
 
-#
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:354
-msgid "The fixed width"
-msgstr "zabalera finkoa"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:491
+msgid "Sc_ale:"
+msgstr "E_skala:"
 
-#
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:363
-msgid "height"
-msgstr "altuera"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:540
+msgid "Paper"
+msgstr "Papera"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:364
-msgid "The fixed height"
-msgstr "Altuera finkoa"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:558
+msgid "Paper _type:"
+msgstr "Paper-_mota:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:373
-msgid "Is Expander"
-msgstr "Zabaltzailea da"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:580
+msgid "Paper _source:"
+msgstr "Paper-iturria:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:374
-msgid "Row has children"
-msgstr "Errenkadak haurrak ditu"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:602
+msgid "Output t_ray:"
+msgstr "Irteerako _erretilua:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:382
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Zabaltzailea da"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:651
+msgid "Or_ientation:"
+msgstr "_Orientazioa:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:723
+msgid "Job Details"
+msgstr "Lanaren xehetasunak"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:390
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:741
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "_Lehentasuna:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:391
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:762
+msgid "_Billing info:"
+msgstr "_Fakturaren datuak:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
-msgid "Cell background RGBA color"
-msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren RGBA kolorea"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
+msgid "Print Document"
+msgstr "Inprimatu dokumentua"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:404
-msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkRGBA gisa"
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
+msgid "_Now"
+msgstr "_Orain"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:411
-msgid "Editing"
-msgstr "Edizioa"
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for 
an entry that allows the user to enter a time.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
+msgid "A_t:"
+msgstr "_Noiz:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:412
-msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr "Gelaxka errendatzea edizio moduan dagoen ala ez adierazten du"
+#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for 
your locale if they are not supported.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:831 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:833
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
+msgid ""
+"Specify the time of print,\n"
+" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
+msgstr "Zehaztu inprimatze-ordua,\n"
+"adib. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:856
+msgid "Time of print"
+msgstr "Inprimatze-ordua"
+
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will 
not be printed until it explicitly gets 'released'.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:870
+msgid "On _hold"
+msgstr "_Itxaron"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:873 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:874
+msgid "Hold the job until it is explicitly released"
+msgstr "Mantendu lana esplizitoki askatu arte"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:904
+msgid "Add Cover Page"
+msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
+
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:922
+msgid "Be_fore:"
+msgstr "_Aurretik:"
+
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:943
+msgid "_After:"
+msgstr "_Ondoren:"
+
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:975
+msgid "Job"
+msgstr "Lana"
+
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Irudiaren kalitatea"
+
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1032
+msgid "Color"
+msgstr "Kolorea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:420
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
+#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and 
finishing"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
+msgid "Finishing"
+msgstr "Amaierakoak"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:421
-msgid "Whether the cell background color is set"
-msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea ezarrita dagoen edo ez"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1088
+msgid "Advanced"
+msgstr "Aurreratua"
 
-#
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:124 gtk/gtkfilterlistmodel.c:416
-#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:430 gtk/gtkmaplistmodel.c:384
-#: gtk/gtkslicelistmodel.c:287 gtk/gtksortlistmodel.c:338
-#: gtk/gtktreelistmodel.c:716
-msgid "Model"
-msgstr "Modeloa"
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1104
+msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpen batzuk gatazkan daude"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:125
-msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen eredua"
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:22
+msgid "Volume"
+msgstr "Bolumena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:145
-msgid "Text Column"
-msgstr "Testu-zutabea"
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
+msgid "Turns volume up or down"
+msgstr "Bolumena igo edo jaisten du"
+
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:32
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Igo bolumena"
+
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Bolumena handiagotzen du"
+
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:42
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Jaitsi bolumena"
+
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Bolumena gutxiagotzen du"
+
+#: modules/media/gtkffmediafile.c:216
+#, c-format
+msgid "Unspecified error decoding video"
+msgstr "Zehaztu gabeko errorea bideoa deskodetzean"
+
+#: modules/media/gtkffmediafile.c:318 modules/media/gtkffmediafile.c:492
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik"
+
+#: modules/media/gtkffmediafile.c:515
+msgid "Not a video file"
+msgstr "Ez da bideo-fitxategia"
+
+#: modules/media/gtkffmediafile.c:534
+msgid "Unsupported video codec"
+msgstr "Onartzen ez den bideo-kodeka"
+
+#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
+#. * ready to print.
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:727
+msgid "Online"
+msgstr "Konektatuta"
+
+#. Translators: The printer is offline.
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:734
+msgid "Offline"
+msgstr "Deskonektatuta"
+
+#. We shouldn't get here because the query omits dormant
+#. * printers by default.
+#. Translators: Printer has been offline for a long time.
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:740
+msgid "Dormant"
+msgstr "Lotan"
+
+#. How many document pages to go onto one side of paper.
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:922
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "Orrialdeak _orriko:"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1111
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1420
+msgid "Username:"
+msgstr "Erabiltzaile-izena:"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1112
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1429
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1151
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1442
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
+msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1153
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print a document on %s"
+msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu bat '%s'(e)n inprimatzeko"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1157
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
+msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' lanaren atributuak lortzeko"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1159
+msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
+msgstr "Autentifikazioa behar da lan baten atributuak lortzeko"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1163
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
+msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' inprimagailuaren atributuak lortzeko"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1165
+msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
+msgstr "Autentifikazioa behar da inprimagailu baten atributuak lortzeko"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1168
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
+msgstr "Autentifikazioa behar da %s(r)en inprimagailu lehenetsia lortzeko"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1171
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get printers from %s"
+msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)tik inprimagailuak lortzeko"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1176
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to get a file from %s"
+msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategia %s(e)tik lortzeko"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1178
+#, c-format
+msgid "Authentication is required on %s"
+msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)n"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1414
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domeinua:"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1444
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print document “%s”"
+msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua inprimatzeko"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
+#, c-format
+msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
+msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1451
+msgid "Authentication is required to print this document"
+msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau inprimatzeko"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2509
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on toner."
+msgstr "'%s' inprimagailuak toner baxua du."
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2513
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” has no toner left."
+msgstr "'%s' inprimagailuak ez du tonerrik."
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2518
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on developer."
+msgstr "'%s' inprimagailuak errebelatzaile baxua du."
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2523
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is out of developer."
+msgstr "'%s' inprimagailuak ez du errebelatzailerik."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2528
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
+msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat baxua du."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2533
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
+msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat gabe dago."
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2537
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer “%s”."
+msgstr "'%s' inprimagailuaren estalkia irekita dago."
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2541
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer “%s”."
+msgstr "'%s' inprimagailuaren atea irekita dago."
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2545
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is low on paper."
+msgstr "'%s' inprimagailuak paper gutxi du."
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2549
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is out of paper."
+msgstr "'%s' inprimagailuak ez du paperik."
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2553
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” is currently offline."
+msgstr "'%s' inprimagailua unean lineaz kanpo dago."
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2557
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer “%s”."
+msgstr "Arazoa dago '%s' inprimagailuarekin."
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
+msgid "Paused; Rejecting Jobs"
+msgstr "Pausarazita; Lanak baztertzen"
+
+#. Translators: this is a printer status.
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2583
+msgid "Rejecting Jobs"
+msgstr "Lanak baztertzen"
+
+#. Translators: this string connects multiple printer states together.
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2624
+msgid "; "
+msgstr "; "
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4275
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4342
+msgctxt "printing option"
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Alde bietatik"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4276
+msgctxt "printing option"
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Paper mota"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4277
+msgctxt "printing option"
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Paper-iturria"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4278
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4343
+msgctxt "printing option"
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Irteerako erretilua"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4279
+msgctxt "printing option"
+msgid "Resolution"
+msgstr "Bereizmena"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4280
+msgctxt "printing option"
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "GhostScript aurre-iragazketa"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4289
+msgctxt "printing option value"
+msgid "One Sided"
+msgstr "Alde batetik"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4291
+msgctxt "printing option value"
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4293
+msgctxt "printing option value"
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4295
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4297
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4305
+msgctxt "printing option value"
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Hautapen automatikoa"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4299
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4301
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4303
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4307
+msgctxt "printing option value"
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4309
+msgctxt "printing option value"
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4311
+msgctxt "printing option value"
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "BIhurtu PS 1. mailara"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4313
+msgctxt "printing option value"
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "BIhurtu PS 2. mailara"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4315
+msgctxt "printing option value"
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Aurre-iragazketarik ez"
+
+#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
+#. up an extra panel of settings in a print dialog.
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4324
+msgctxt "printing option group"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Bestelakoak"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4351
+msgctxt "sides"
+msgid "One Sided"
+msgstr "Alde batetik"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4353
+msgctxt "sides"
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4355
+msgctxt "sides"
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
+
+#. Translators: Top output bin
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4358
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Top Bin"
+msgstr "Goiko edukiontzia"
+
+#. Translators: Middle output bin
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4360
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Middle Bin"
+msgstr "Erdiko edukiontzia"
+
+#. Translators: Bottom output bin
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4362
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Bottom Bin"
+msgstr "Beheko edukiontzia"
+
+#. Translators: Side output bin
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4364
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Side Bin"
+msgstr "Alboko edukiontzia"
+
+#. Translators: Left output bin
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4366
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Left Bin"
+msgstr "Ezkerreko edukiontzia"
+
+#. Translators: Right output bin
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4368
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Right Bin"
+msgstr "Eskuineko edukiontzia"
+
+#. Translators: Center output bin
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4370
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Center Bin"
+msgstr "Zentroko edukiontzia"
+
+#. Translators: Rear output bin
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4372
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Rear Bin"
+msgstr "Atzeko edukiontzia"
+
+#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4374
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Face Up Bin"
+msgstr "Edukiontzia buruz gora"
+
+#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4376
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Face Down Bin"
+msgstr "Edukiontzia buruz behera"
+
+#. Translators: Large capacity output bin
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4378
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Large Capacity Bin"
+msgstr "Tamaina handiko edukiontzia"
+
+#. Translators: Output stacker number %d
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4400
+#, c-format
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Stacker %d"
+msgstr "%d pilatzailea"
+
+#. Translators: Output mailbox number %d
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4404
+#, c-format
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Mailbox %d"
+msgstr "%d. postontzia"
+
+#. Translators: Private mailbox
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4408
+msgctxt "output-bin"
+msgid "My Mailbox"
+msgstr "Nire postontzia"
+
+#. Translators: Output tray number %d
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4412
+#, c-format
+msgctxt "output-bin"
+msgid "Tray %d"
+msgstr "%d. erretilua"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4883
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
+
+#. Translators: These strings name the possible values of the
+#. * job priority option in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5324
+msgid "Urgent"
+msgstr "Presazkoa"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5324
+msgid "High"
+msgstr "Altua"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5324
+msgid "Medium"
+msgstr "Tartekoa"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5324
+msgid "Low"
+msgstr "Baxua"
+
+#. Translators, this string is used to label the job priority option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5354
+msgid "Job Priority"
+msgstr "Lanaren lehentasuna"
+
+#. Translators, this string is used to label the billing info entry
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5365
+msgid "Billing Info"
+msgstr "Fakturaren datuak"
+
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5389
+msgctxt "cover page"
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5390
+msgctxt "cover page"
+msgid "Classified"
+msgstr "Klasifikatuta"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5391
+msgctxt "cover page"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Konfidentziala"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5392
+msgctxt "cover page"
+msgid "Secret"
+msgstr "Ezkutukoa"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5393
+msgctxt "cover page"
+msgid "Standard"
+msgstr "Arrunta"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5394
+msgctxt "cover page"
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Ezkutu gorenekoa"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5395
+msgctxt "cover page"
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Sailkatu gabe"
+
+#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
+#. * in the print dialog
+#.
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5407
+msgctxt "printer option"
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Orrialde orriko"
+
+#. Translators, this string is used to label the option in the print
+#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
+#.
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5424
+msgctxt "printer option"
+msgid "Page Ordering"
+msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the front cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
+msgctxt "printer option"
+msgid "Before"
+msgstr "Aurretik"
+
+#. Translators, this is the label used for the option in the print
+#. * dialog that controls the back cover page.
+#.
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5481
+msgctxt "printer option"
+msgid "After"
+msgstr "Ondoren"
+
+#. Translators: this is the name of the option that controls when
+#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
+#. * or 'on hold'
+#.
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5501
+msgctxt "printer option"
+msgid "Print at"
+msgstr "Noiz inprimatu"
+
+#. Translators: this is the name of the option that allows the user
+#. * to specify a time when a print job will be printed.
+#.
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5512
+msgctxt "printer option"
+msgid "Print at time"
+msgstr "Noiz inprimatu"
+
+#. Translators: this format is used to display a custom
+#. * paper size. The two placeholders are replaced with
+#. * the width and height in points. E.g: "Custom
+#. * 230.4x142.9"
+#.
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5557
+#, c-format
+msgid "Custom %s×%s"
+msgstr "%sx%s pertsonalizatua"
+
+#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5667
+msgctxt "printer option"
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Inprimagailuaren profila"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5674
+msgctxt "printer option value"
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Ez dago erabilgarri"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:235
+msgid "output"
+msgstr "irteera"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
+msgid "Print to File"
+msgstr "Inprimatu fitxategian"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
+msgid "SVG"
+msgstr "SVG"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
+msgid "File"
+msgstr "Fitxategia"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:146
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Kateak datu-iturburuen ereduko zein zutabetik hartu behar diren"
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
+msgid "_Output format"
+msgstr "_Irteerako formatua"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:161 gtk/gtkcombobox.c:714
-msgid "Has Entry"
-msgstr "Sarrera du"
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:378
+msgid "Print to LPR"
+msgstr "Inprimatu LPRen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:162
-msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:404
+msgid "Pages Per Sheet"
+msgstr "Orrialde orriko"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Pixbuf objektua"
+#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:411
+msgid "Command Line"
+msgstr "Komando-lerroa"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:269
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr "Kolore-kudeaketa ez dago erabilgarri"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:281
+msgid "No profile available"
+msgstr "Ez dago profilik erabilgarri"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:292
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "Zehaztu gabeko profila"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
+#~ msgid "C_ustomize"
+#~ msgstr "_Pertsonalizatu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Hautatu dena"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
-msgid "The texture to render"
-msgstr "Errendatuko den testura"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Ebaki"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Ikonoaren tamaina"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopiatu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Itsatsi"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 gtk/gtkimage.c:197
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
+#~ msgid "Default Widget"
+#~ msgstr "Trepeta lehenetsia"
 
-#
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:210 gtk/gtkmodelbutton.c:942
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikonoa"
+#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
+#~ msgstr "3.2 nukleoa GL profila ez dago erabilgarri EGL inplementazioan"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 gtk/gtkimage.c:211
-msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "GIcon bistaratuta"
+#~ msgid "Artwork by"
+#~ msgstr "Marrazki lanak"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "Progresio-barraren balioa"
+#~ msgid "Packing property %s::%s not found\n"
+#~ msgstr "Ez da %s::%s paketatze propietatea aurkitu\n"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:153 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: gtk/gtkeditable.c:352 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:195
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:954 gtk/gtkprogressbar.c:214 gtk/gtktextbuffer.c:424
-msgid "Text"
-msgstr "Testua"
+#~ msgid "Cell property %s::%s not found\n"
+#~ msgstr "Ez da %s::%s gelaxkaren propietatea aurkitu\n"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:154
-msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "Progresio-barraren testua"
+#~ msgctxt "input method menu"
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Bakuna"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:175 gtk/gtkcellrendererspinner.c:136
-msgid "Pulse"
-msgstr "Pultsua"
+#~ msgctxt "input method menu"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Bat ere ez"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:176
-msgid ""
-"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
-"don’t know how much."
-msgstr "Ezarri balio positiboekin zehaztasunik gabeko progresio batzuk burutu direla adierazteko."
+#~ msgid "No item for URI “%s” found"
+#~ msgstr "Ez da “%s“ URIaren elementua aurkitu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:190
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
+#~ msgid "Untitled filter"
+#~ msgstr "Izenik gabeko iragazkia"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:191
-msgid ""
-"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL diseinuetan."
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:206
-msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
-msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)."
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 gtk/gtklevelbar.c:1048
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1008 gtk/gtkprogressbar.c:191 gtk/gtkrange.c:379
-msgid "Inverted"
-msgstr "Alderantzikatuta"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 gtk/gtkprogressbar.c:192
-msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
-msgstr "Alderantzikatu aurrerapen-barraren hazte-norabidea"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:119 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:206
-#: gtk/gtkscrollbar.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:355
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Egokitzea"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:120 gtk/gtkspinbutton.c:356
-msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
-msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133
-msgid "Climb rate"
-msgstr "Igoera-abiadura"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:134
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkscale.c:709 gtk/gtkspinbutton.c:369
-msgid "Digits"
-msgstr "Digituak"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 gtk/gtkspinbutton.c:370
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Bistaratu beharreko dezimalen kopurua"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:179
-#: gtk/gtkmenu.c:505 gtk/gtkmodelbutton.c:981 gtk/gtkmodelbutton.c:982
-#: gtk/gtkspinner.c:195 gtk/gtkswitch.c:523 gtk/gtktogglebutton.c:161
-#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
-msgid "Active"
-msgstr "Aktibo"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
-msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
-msgstr "Birakaria gelaxkan aktibatuta dagoen (bistaratua alegia) edo ez"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
-msgid "Pulse of the spinner"
-msgstr "Birakariaren taupada"
+#~ msgid "Could not remove item"
+#~ msgstr "Ezin da elementua kendu"
 
-#
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:149 gtk/gtkrecentmanager.c:295
-#: gtk/gtkslicelistmodel.c:311
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaina"
+#~ msgid "Copy _Location"
+#~ msgstr "Kopiatu _helbidea"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:150
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
-msgstr "Errendatutako birakariaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-ren balioa"
+#~ msgid "_Remove From List"
+#~ msgstr "_Kendu zerrendatik"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
-msgid "Text to render"
-msgstr "Errendatu beharreko testua"
+#~ msgid "Show _Private Resources"
+#~ msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
-msgid "Markup"
-msgstr "Markaketa"
+#~ msgid "No items found"
+#~ msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
+#~ msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
+#~ msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako “%s“ URIaren baliabiderik aurkitu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:793 gtk/gtklabel.c:768
-#: gtk/gtktext.c:855
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributuak"
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Ireki “%s“"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
+#~ msgid "Unknown item"
+#~ msgstr "Elementu ezezaguna"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
-msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
+#~ msgctxt "recent menu label"
+#~ msgid "_%d. %s"
+#~ msgstr "_%d. %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
-msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
+#~ msgctxt "recent menu label"
+#~ msgid "%d. %s"
+#~ msgstr "%d. %s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:204
-msgid "Background color name"
-msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
+#~ msgctxt "switch"
+#~ msgid "ON"
+#~ msgstr "❙"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
+#~ msgctxt "switch"
+#~ msgid "OFF"
+#~ msgstr "○"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295
-msgid "Background color as RGBA"
-msgstr "Atzeko planoaren kolorea RGBA gisa"
+#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
+#~ msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:218
-msgid "Background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkRGBA gisa"
+#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
+#~ msgstr "Ez da %s formatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:233
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
+#~ msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
+#~ msgstr "Bai “id“ bai “name“ aurkitu dira <%s> elementuan"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:234
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
+#~ msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
+#~ msgstr "“%s“ atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-msgid "Foreground color as RGBA"
-msgstr "Aurreko planoaren kolorea RGBA gisa"
+#~ msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
+#~ msgstr "<%s> elementuak “%s“ ID baliogabea du"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:247
-msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
-msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkRGBA gisa"
+#~ msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
+#~ msgstr "<%s> elementuak ez du “name“ ez “id“ elementurik"
 
-#
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkeditable.c:375 gtk/gtktexttag.c:263
-#: gtk/gtktextview.c:760
-msgid "Editable"
-msgstr "Editagarria"
+#~ msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
+#~ msgstr "“%s“ atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:264 gtk/gtktextview.c:761
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
+#~ msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
+#~ msgstr "“%s“ atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:335
-#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:279 gtk/gtktexttag.c:287
-msgid "Font"
-msgstr "Letra-tipoa"
+#~ msgid "Tag “%s” has not been defined."
+#~ msgstr "“%s“ etiketa ez da definitu."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:280
-msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
-msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, “Sans Italic 12“"
+#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
+#~ msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:288
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
+#~ msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
+#~ msgstr ""
+#~ "“%s“ etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
 
-#
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:295
-msgid "Font family"
-msgstr "Letra-tipoen familia"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+#~ msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:296
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+#~ msgid "“%s” is not a valid attribute type"
+#~ msgstr "“%s“ ez da baliozko atributu-mota"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
-#: gtk/gtktexttag.c:303
-msgid "Font style"
-msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
+#~ msgid "“%s” is not a valid attribute name"
+#~ msgstr "“%s“ ez da baliozko atributu-izena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkcellrenderertext.c:358
-#: gtk/gtktexttag.c:312
-msgid "Font variant"
-msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
+#~ msgid ""
+#~ "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
+#~ msgstr "Ezin izan da “%s“ bihurtu “%s“ atributuaren “%s“ motara"
 
-#
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkcellrenderertext.c:366
-#: gtk/gtktexttag.c:321
-msgid "Font weight"
-msgstr "Letraren zabalera"
+#~ msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
+#~ msgstr "“%s“ ez da “%s“ atributuaren baliozko balioa"
 
-#
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtkcellrenderertext.c:374
-#: gtk/gtktexttag.c:332
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Letra-tipo tiratua"
+#~ msgid "Tag “%s” already defined"
+#~ msgstr "“%s“ etiketa lehendik definituta dago"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtkcellrenderertext.c:382
-#: gtk/gtktexttag.c:341
-msgid "Font size"
-msgstr "Letra-tamaina"
+#~ msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
+#~ msgstr "“%s“ etiketak “%s“ lehentasun baliogabea du"
 
-#
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:361
-msgid "Font points"
-msgstr "Letraren puntuak"
+#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:362
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Letra-tamaina puntutan"
+#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
+#~ msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago"
 
-#
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:351
-msgid "Font scale"
-msgstr "Letra-tipoaren eskala"
+#~ msgid "A <text> element can’t occur before a <tags> element"
+#~ msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
+#~ msgid "Serialized data is malformed"
+#~ msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
 
-#
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:430
-msgid "Rise"
-msgstr "Goratzea"
+#~ msgid ""
+#~ "Serialized data is malformed. First section isn’t "
+#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+#~ msgstr ""
+#~ "Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
+#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren azpitik goratzea negatiboa 
bada)"
+#~ msgid "Clip Area"
+#~ msgstr "Mozketa-area"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:470
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Marratua"
+#~ msgid "Object"
+#~ msgstr "Objektua"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:471
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
+#~ msgctxt "type name"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ezezaguna"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:478
-msgid "Underline"
-msgstr "Azpimarratua"
+#~ msgid "Attribute mapping"
+#~ msgstr "Atributuaren mapaketa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:479
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
+#~ msgid "%p (%s)"
+#~ msgstr "%p (%s)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:390
-msgid "Language"
-msgstr "Hizkuntza"
+#~ msgid "Defined at: %p (%s)"
+#~ msgstr "Hemen definituta: %p (%s)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
-"probably don’t need it"
-msgstr "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil dezake testua 
bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez duzu beharko"
+#~ msgid "inverted"
+#~ msgstr "alderantzikatuta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtklabel.c:911 gtk/gtkprogressbar.c:253
-msgid "Ellipsize"
-msgstr "Elipsi gisa"
+#~ msgid "bidirectional, inverted"
+#~ msgstr "bidirekzionala, alderantzikatuta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr "Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa toki kate osoa 
bistaratzeko."
+#~ msgid "Binding:"
+#~ msgstr "Lotura:"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
-#: gtk/gtklabel.c:929
-msgid "Width In Characters"
-msgstr "Zabalera karakteretan"
+#~ msgid "Defined At"
+#~ msgstr "Hemen definituta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtklabel.c:930
-msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
+#~ msgid "Selector"
+#~ msgstr "Hautatzailea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtklabel.c:963
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Bai"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484
-msgid "The maximum width of the cell, in characters"
-msgstr "Gelaxkaren gehienezko zabalera, karaktereetan"
+#~ msgid "Signal"
+#~ msgstr "Seinalea"
 
-#
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:519
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Itzulbiratze-modua"
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "Konektatuta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499
-msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr "Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa toki kate osoa 
bistaratzeko."
+#~ msgid ""
+#~ "Not settable at runtime.\n"
+#~ "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin da exekuzio-denbora ezarri.\n"
+#~ "Erabili 'GDK_GL=always' edo 'GDK_GL=disable' horren ordez"
 
-#
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Doitze-zabalera"
+#~ msgid "Rendering Mode"
+#~ msgstr "Errendatze modua"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516
-msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
+#~ msgid "Similar"
+#~ msgstr "Antzekoa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
-msgid "Alignment"
-msgstr "Lerrokatzea"
+#~ msgid "Recording"
+#~ msgstr "Grabazioa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533
-msgid "How to align the lines"
-msgstr "Marrak nola lerrokatu"
+#~ msgid "Snapshot Debug Nodes"
+#~ msgstr "Argazkiaren arazketaren nodoak"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtkpasswordentry.c:392
-#: gtk/gtksearchentry.c:319 gtk/gtktext.c:787
-msgid "Placeholder text"
-msgstr "Leku-markaren testua"
+#~ msgid "When Needed"
+#~ msgstr "Behar denean"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547
-msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
-msgstr "Errendatutako testua gelaxka editagarri bat hutsik dagoenean"
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Beti"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:641
-msgid "Background set"
-msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Desgaituta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 gtk/gtktexttag.c:642
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
+#~ msgid "Software Surfaces"
+#~ msgstr "Software bidezko gainazalerak"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:649
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
+#~ msgid "Texture Rectangle Extension"
+#~ msgstr "Testuraren laukizuzenaren hedapena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtktexttag.c:650
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
+#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
+#~ msgstr "Jarraitu seinalearen igorpenen aztarnak objektu honetan"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 gtk/gtktexttag.c:653
-msgid "Editability set"
-msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
+#~ msgid "Clear log"
+#~ msgstr "Garbitu egunkaria"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtktexttag.c:654
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
+#~ msgid "Child Properties"
+#~ msgstr "Umearen propietateak"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:568 gtk/gtktexttag.c:657
-msgid "Font family set"
-msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
+#~ msgid "CSS Selector"
+#~ msgstr "CSS hautatzailea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:658
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
+#~ msgid "Gestures"
+#~ msgstr "Keinuak"
 
-#
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:661
-msgid "Font style set"
-msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Bisuala"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:662
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:665
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
+#~ msgid "Select which type of documents are shown"
+#~ msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:666
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
+#~ msgctxt "input method menu"
+#~ msgid "Amharic (EZ+)"
+#~ msgstr "Amharica (EZ+)"
 
-#
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:669
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
+#~ msgctxt "input method menu"
+#~ msgid "Broadway"
+#~ msgstr "Broadway"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:670
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
+#~ msgctxt "input method menu"
+#~ msgid "Cedilla"
+#~ msgstr "Ze hautsia"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:673
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
+#~ msgctxt "input menthod menu"
+#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
+#~ msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:674
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
+#~ msgctxt "input method menu"
+#~ msgid "Windows IME"
+#~ msgstr "Windows IME"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:677
-msgid "Font size set"
-msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
+#~ msgctxt "input method menu"
+#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
+#~ msgstr "Inuktitutera (Transliteratua)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:678
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
+#~ msgctxt "input method menu"
+#~ msgid "IPA"
+#~ msgstr "IPA"
 
-#
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:681
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:682
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:701
-msgid "Rise set"
-msgstr "Goratzearen ezarpena"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:702
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:717
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Marratuaren ezarpena"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:718
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
+#~ msgctxt "input method menu"
+#~ msgid "Multipress"
+#~ msgstr "Hainbat pultsazio"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:725
-msgid "Underline set"
-msgstr "Azpimarraren ezarpena"
+#~ msgctxt "input method menu"
+#~ msgid "Mac OS X Quartz"
+#~ msgstr "Mac OS X Quartz"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:726
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
+#~ msgctxt "input method menu"
+#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+#~ msgstr "Tigrinyera-Eritrearra (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:689
-msgid "Language set"
-msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
+#~ msgctxt "input method menu"
+#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+#~ msgstr " Tigrinyera-Etiopiarra (EZ+)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:690
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez adierazten du"
+#~ msgctxt "input method menu"
+#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
+#~ msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612
-msgid "Ellipsize set"
-msgstr "Elipsi multzoa"
+#~ msgctxt "input method menu"
+#~ msgid "X Input Method"
+#~ msgstr "X sarrera-metodoa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613
-msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
+#~ msgid "printer offline"
+#~ msgstr "inprimagailua lineaz kanpo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616
-msgid "Align set"
-msgstr "Lerrokatzea ezarri"
+#~ msgid "ready to print"
+#~ msgstr "inprimatzeko prest"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617
-msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr "Etiketa honek lerrokatze moduari eragiten dion ala ez"
+#~ msgid "processing job"
+#~ msgstr "lana prozesatzen"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Aktibatze-egoera"
+#~ msgid "paused"
+#~ msgstr "pausarazita"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "ezezaguna"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
+#~ msgid "test-output.%s"
+#~ msgstr "irteerako-proba.%s"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
+#~ msgid "Print to Test Printer"
+#~ msgstr "Inprimatu probako inprimagailuan"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 gtk/gtklistbox.c:3435
-msgid "Activatable"
-msgstr "Aktibagarritasuna"
+#~ msgid "Could not start the search process"
+#~ msgstr "Ezin izan da bilaketako prozesua abiarazi"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
+#~ "Please make sure it is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programak ezin izan du indexatzaile daemonarekin konexiorik sortu. "
+#~ "Ziurtatu exekutatzen ari dela."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
-msgid "Radio state"
-msgstr "Aukera-egoera"
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]";
+#~ msgstr "smb://txoroa.adibidea.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]";
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Marraztu txandakatze-botoia aukera-botoi gisa"
+#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+#~ msgstr "Errorea --gdk-debug aukera analizatzean"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:183
-msgid "CellView model"
-msgstr "CellView eredua"
+#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+#~ msgstr "Errorea --gdk-no-debug aukera analizatzean"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:184
-msgid "The model for cell view"
-msgstr "Gelaxka-ikustailearen eredua"
+#~ msgid "Program class as used by the window manager"
+#~ msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:202 gtk/gtkentrycompletion.c:437 gtk/gtkiconview.c:607
-#: gtk/gtktreemenu.c:261 gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
-msgid "Cell Area"
-msgstr "Gelaxkaren area"
+#~ msgid "CLASS"
+#~ msgstr "KLASEA"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:203 gtk/gtkentrycompletion.c:438 gtk/gtkiconview.c:608
-#: gtk/gtktreemenu.c:262 gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
-msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
-msgstr "Gelaxkak diseinatzeko erabilitako GtkCellArea"
+#~ msgid "Program name as used by the window manager"
+#~ msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:226
-msgid "Cell Area Context"
-msgstr "Gelaxkaren arearen testuingurua"
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "IZENA"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:227
-msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
-msgstr "Gelaxkaren ikuspegiaren geometria kalkulatzeko erabilitako GtkCellAreaContext"
+#~ msgid "X display to use"
+#~ msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:244
-msgid "Draw Sensitive"
-msgstr "Marrazketa sentikorra"
+#~ msgid "DISPLAY"
+#~ msgstr "BISTARATZEA"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:245
-msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
-msgstr "Gelaxkak modu sentikorrean marraztea derrigortu edo ez"
+#~ msgid "GDK debugging flags to set"
+#~ msgstr "Ezarri beharreko GDK arazketa-banderak"
 
-#
-#: gtk/gtkcellview.c:263
-msgid "Fit Model"
-msgstr "Doitu eredua"
+#~ msgid "FLAGS"
+#~ msgstr "BANDERAK"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:264
-msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
-msgstr "Ereduan errenkada bakoitzarentzako nahiko leku eskatu edo ez"
+#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko GDK arazketa-banderak"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:343
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Marrazki-adierazlea"
+#~ msgid ""
+#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
+#~ "not available"
+#~ msgstr ""
+#~ "WGL_ARB_create_context_profile hedapenak eskatzen duen nukleoaren profila "
+#~ "ez dago erabilgarri"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:344
-msgid "If the indicator part of the button is displayed"
-msgstr "Botoiaren adierazle-zatia bistaratuta dagoen"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+#~ "lightness of that color using the inner triangle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
+#~ "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
 
-#
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:350 gtk/gtkcheckmenuitem.c:187
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Sendotasunik gabea"
+#~ msgid ""
+#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
+#~ "select that color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
+#~ "koloretan kolore hori hautatzeko."
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:351
-msgid "If the check button is in an “in between” state"
-msgstr "Txandakatze-botoia “tarteko“ egoeran dagoen"
+#~ msgid "_Hue:"
+#~ msgstr "_Ñabardura:"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:180
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
+#~ msgid "Position on the color wheel."
+#~ msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:188
-msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
-msgstr "“sendotasunik gabeko“ egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
+#~ msgid "S_aturation:"
+#~ msgstr "_Saturazioa:"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:195
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
+#~ msgid "Intensity of the color."
+#~ msgstr "Kolorearen intentsitatea."
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:196
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez adierazten du"
+#~ msgid "_Value:"
+#~ msgstr "_Balioa:"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:210 gtk/gtkcolorchooser.c:81
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Erabili alfa"
+#~ msgid "Brightness of the color."
+#~ msgstr "Kolorearen distira."
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:211
-msgid "Whether to give the color an alpha value"
-msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion edo ez"
+#~ msgid "_Red:"
+#~ msgstr "_Gorria:"
 
-#
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:223 gtk/gtkfilechooserbutton.c:442
-#: gtk/gtkfontbutton.c:533 gtk/gtkheaderbar.c:1727 gtk/gtkprintjob.c:133
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutssection.c:366
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:616 gtk/gtkstack.c:376
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
-msgid "Title"
-msgstr "Titulua"
+#~ msgid "Amount of red light in the color."
+#~ msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:224
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "Kolore-hautapenaren elkarrizketa-koadroko titulua"
+#~ msgid "Amount of green light in the color."
+#~ msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:236
-msgid "Current RGBA Color"
-msgstr "Uneko RGBA kolorea"
+#~ msgid "_Blue:"
+#~ msgstr "_Urdina:"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:237
-msgid "The selected RGBA color"
-msgstr "Hautatutako RGBA kolorea"
+#~ msgid "Amount of blue light in the color."
+#~ msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
-msgid "Show Editor"
-msgstr "Erakutsi editorea"
+#~ msgid "Op_acity:"
+#~ msgstr "_Opakutasuna:"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
-msgid "Whether to show the color editor right away"
-msgstr "Kolore-editorea berehala erakutsiko den ala ez"
+#~ msgid "Transparency of the color."
+#~ msgstr "Kolorearen gardentasuna."
 
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:63
-msgid "Color"
-msgstr "Kolorea"
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "Kolorearen i_zena:"
 
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:64
-msgid "Current color, as a GdkRGBA"
-msgstr "Uneko kolorea, GdkRGBA gisa"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
+#~ "name such as “orange” in this entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore  "
+#~ "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
 
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:82
-msgid "Whether alpha should be shown"
-msgstr "Alfa erakutsi behar den ala ez adierazten du"
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paleta:"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:204 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:694
-msgid "Show editor"
-msgstr "Erakutsi editorea"
+#~ msgid "Color Wheel"
+#~ msgstr "Kolore-gurpila"
 
-#: gtk/gtkcolorscale.c:280
-msgid "Scale type"
-msgstr "Eskala mota"
+#~ msgid ""
+#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
+#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
+#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
+#~ "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore "
+#~ "hori uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora "
+#~ "arrastatuz."
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:544
-msgid "RGBA Color"
-msgstr "RGBA kolorea"
+#~ msgid ""
+#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
+#~ "save it for use in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta "
+#~ "han gorde aurrerago erabiltzeko."
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:544
-msgid "Color as RGBA"
-msgstr "Kolorea RGBA gisa"
+#~ msgid ""
+#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
+#~ "selecting now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aurrez hautatutako kolorea, orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
+#~ "konparatzeko."
 
-#
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:547 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtklistbox.c:3447
-msgid "Selectable"
-msgstr "Hautagarria"
+#~ msgid "The color you’ve chosen."
+#~ msgstr "Aukeratu duzun kolorea."
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:547
-msgid "Whether the swatch is selectable"
-msgstr "Lagina hautagai dagoen edo ez"
+#~ msgid "_Save color here"
+#~ msgstr "_Gorde kolorea hemen"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:550
-msgid "Has Menu"
-msgstr "Menua dauka"
+#~ msgid ""
+#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
+#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
+#~ "here.”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
+#~ "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
+#~ "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:550
-msgid "Whether the swatch should offer customization"
-msgstr "Laginak pertsonalizazioa eskaini behar duen ala ez"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Laguntza"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:636
-msgid "ComboBox model"
-msgstr "Konbinazio-koadroaren eredua"
+#~ msgid "Color Selection"
+#~ msgstr "Kolore-hautapena"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:637
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "Konbinazio-koadroa zein eredutakoa den"
+#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+#~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:654
-msgid "Active item"
-msgstr "Elementu aktiboa"
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Estiloa:"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:655
-msgid "The item which is currently active"
-msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
+#~ msgid "Si_ze:"
+#~ msgstr "Ta_maina:"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:372
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Markoa dauka"
+#~ msgid "_Preview:"
+#~ msgstr "_Aurrebista:"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:671
-msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek haurraren inguruan markoa marraztu behar duten ala ez 
adierazten du"
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:685
-msgid "Popup shown"
-msgstr "Laster-leihoa erakutsita"
+#~ msgctxt "Number format"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:686
-msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
-msgstr "Goitibeherako konbinazioa erakutsi edo ez"
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Aplikatu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:700
-msgid "Button Sensitivity"
-msgstr "Botoiaren sentikortasuna"
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Utzi"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:701
-msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
-msgstr "Modeloa hutsik dagoenean goitibeherako botoia sentikorra izango den ala ez adierazten du"
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Konektatu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:715
-msgid "Whether combo box has an entry"
-msgstr "Konbinazio-koadroak sarrera bat duen edo ez adierazten du"
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Convert"
+#~ msgstr "_Bihurtu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:728
-msgid "Entry Text Column"
-msgstr "Sarrerako testu-zutabea"
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Discard"
+#~ msgstr "_Baztertu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:729
-msgid ""
-"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
-"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-msgstr "Konbinazio-koadroaren ereduko zutabea sarrerako kateekin esleitzeko, baldin eta konbinazio-koadroa 
“#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“-rekin sortu bazen"
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Deskonektatu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:744
-msgid "ID Column"
-msgstr "ID zutabea"
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editatu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:745
-msgid ""
-"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
-"in the model"
-msgstr "Konbinazio-koadroaren ereduko zutabea (ereduko balioen ID kateak eskaintzeko)"
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Index"
+#~ msgstr "_Indizea"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:758
-msgid "Active id"
-msgstr "ID aktiboa"
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Information"
+#~ msgstr "_Informazioa"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:759
-msgid "The value of the id column for the active row"
-msgstr "Errenkada aktiboaren ID zutabearen balioa"
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_No"
+#~ msgstr "_Ez"
 
-#
-#: gtk/gtkcombobox.c:773
-msgid "Popup Fixed Width"
-msgstr "Laster-menuaren zabalera finkoa"
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_Ados"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:774
-msgid ""
-"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
-"width of the combo box"
-msgstr "Leiho gainerakorraren zabalera konbinazio-koadroaren zabalerarekin bat datorren finkatutako zabalera 
izan behar duen edo ez"
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "Horizontala"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:628
-msgid "Style Classes"
-msgstr "Estiloaren klaseak"
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Portrait"
+#~ msgstr "Bertikala"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:628
-msgid "List of classes"
-msgstr "Klaseen zerrenda"
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Reverse landscape"
+#~ msgstr "Alderantzizko horizontala"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
-msgid "ID"
-msgstr "IDa"
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Reverse portrait"
+#~ msgstr "Alderantzizko bertikala"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:633
-msgid "Unique ID"
-msgstr "ID bakarra"
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Page Set_up"
+#~ msgstr "Prestatu _orrialdea"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:643
-msgid "State flags"
-msgstr "Egoeraren banderak"
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Hobespenak"
 
-#
-#: gtk/gtkcssnode.c:649 gtk/gtknativedialog.c:236 gtk/gtkstack.c:405
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 gtk/gtkwidget.c:982
-msgid "Visible"
-msgstr "Ikusgai"
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Color"
+#~ msgstr "_Kolorea"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:649
-msgid "If other nodes can see this node"
-msgstr "Beste nodoek nodo hau ikus dezaketen"
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Font"
+#~ msgstr "_Letra-tipoa"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:654
-msgid "Widget type"
-msgstr "Trepeta mota"
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Undelete"
+#~ msgstr "_Desezabatu"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:654
-msgid "GType of the widget"
-msgstr "Trepetaren GType mota"
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "_Bai"
 
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
-msgid "Subproperties"
-msgstr "Azpipropietateak"
+#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+#~ msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
 
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
-msgid "The list of subproperties"
-msgstr "Azpipropietateen zerrenda"
+#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+#~ msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:187
-msgid "Animated"
-msgstr "Animatua"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Hutsik"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
-msgid "Set if the value can be animated"
-msgstr "Ezarri balioa anima badaiteke"
+#~ msgctxt "input method menu"
+#~ msgid "System (%s)"
+#~ msgstr "Sistema (%s)"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:194
-msgid "Affects"
-msgstr "Eragiten dio"
+#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
+#~ msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
-msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
-msgstr "Ezarri balioak elementuen tamainari eragiten badio"
+#~ msgid "MODULES"
+#~ msgstr "MODULUAK"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
-msgid "The numeric id for quick access"
-msgstr "Zenbakizko IDa atzipen azkarrerako"
+#~ msgid "Make all warnings fatal"
+#~ msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
-msgid "Inherit"
-msgstr "Heredatua"
+#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
+#~ msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
-msgid "Set if the value is inherited by default"
-msgstr "Ezarri balioa lehenetsi gisa heredatua bada"
+#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
-msgid "Initial value"
-msgstr "Hasierako balioa"
+#~ msgid "Cannot open display: %s"
+#~ msgstr "Ezin da pantaila ireki: %s"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
-msgid "The initial specified value used for this property"
-msgstr "Propietate honentzako zehaztutako hasieran balioa"
+#~ msgid "GTK+ Options"
+#~ msgstr "GTK+ aukerak"
 
-#: gtk/gtkdrawingarea.c:274
-msgid "Content Width"
-msgstr "Edukiaren zabalera"
+#~ msgid "Show GTK+ Options"
+#~ msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
 
-#: gtk/gtkdrawingarea.c:275
-msgid "Desired width for displayed content"
-msgstr "Bistaratutako edukiak edukitzea nahi den zabalera"
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Konektatu zerbitzarira"
 
-#: gtk/gtkdrawingarea.c:286
-msgid "Content Height"
-msgstr "Edukiaren altuera"
+#~ msgid "Connect to a network server address"
+#~ msgstr "Konektatu sareko zerbitzariaren helbidera"
 
-#: gtk/gtkdrawingarea.c:287
-msgid "Desired height for displayed content"
-msgstr "Bistaratutako edukiak edukitzea nahi den altuera"
+#~ msgid "Ignore hidden"
+#~ msgstr "Ez ikusi egin ezkutukoei"
 
-#: gtk/gtkeditable.c:353
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Sarreraren edukia"
+#~ msgid "Show Pixel Cache"
+#~ msgstr "Erakutsi pixelen cachea"
 
-#
-#: gtk/gtkeditable.c:359 gtk/gtklabel.c:880
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Kurtsorearen posizioan"
+#~ msgid "Error launching preview"
+#~ msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
 
-#: gtk/gtkeditable.c:360 gtk/gtklabel.c:881
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
+#~ msgid "New class"
+#~ msgstr "Klase berria"
 
-#
-#: gtk/gtkeditable.c:367 gtk/gtklabel.c:888
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Hautapen-muga"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Utzi"
 
-#: gtk/gtkeditable.c:368 gtk/gtklabel.c:889
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
+#~ msgid "Class name"
+#~ msgstr "Klase-izena"
 
-#: gtk/gtkeditable.c:376
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
+#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aldaketak berehala aplikatuko dira, soilik hautatutako trepeta honentzat."
 
-#: gtk/gtkeditable.c:382
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Zabalera karakteretan"
+#~ msgid ""
+#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
+#~ "profiles is not available"
+#~ msgstr ""
+#~ "GLX_ARB_create_context_profile hedapenak eskatzen duen nukleoaren profila "
+#~ "ez dago erabilgarri"
 
-#: gtk/gtkeditable.c:383
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den"
+#~ msgid "Add a class"
+#~ msgstr "Gehitu klasea"
 
-#: gtk/gtkeditable.c:390
-msgid "Maximum width in characters"
-msgstr "Gehieneko zabalera (karakteretan)"
+#~ msgid "Restore defaults for this widget"
+#~ msgstr "Leheneratu trepeta honen lehenetsiak"
 
-#: gtk/gtkeditable.c:391
-msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
-msgstr "Sarreraren zabalera maximoa, karaktereetan"
+#~| msgid "Class name"
+#~ msgid "Classes"
+#~ msgstr "Klaseak"
 
-#
-#: gtk/gtkeditable.c:398 gtk/gtklabel.c:805
-msgid "X align"
-msgstr "X lerrokatzea"
+#~ msgid "Allocated size"
+#~ msgstr "Esleitutako tamaina"
 
-#: gtk/gtkeditable.c:399 gtk/gtklabel.c:806
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL diseinuetan"
+#~ msgid "Object Hierarchy"
+#~ msgstr "Objektuaren hierarkia"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "Bufferraren edukia"
+#~ msgid "Style Properties"
+#~ msgstr "Estiloaren propietateak"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:430
-msgid "Text length"
-msgstr "Testuaren luzera"
+#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
+#~ msgstr "'%s' objektu mota baliogabea %d. lerroan"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
-msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "Bufferreko uneko testuaren luzera"
+#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
+#~ msgstr "Funtzio mota baliogabea %d lerroan: '%s'"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:357 gtk/gtktext.c:715
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Gehienezko luzera"
+#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
+#~ msgstr "Bikoiztutako '%s' ID objektua %d. lerroan (aurrez %d. lerroan)"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:358
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
+#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
+#~ msgstr "'%2$s' motaren '%1$s' seinalea baliogabea %3$d. lerroan"
 
-#: gtk/gtkentry.c:350 gtk/gtktext.c:708
-msgid "Text Buffer"
-msgstr "Testuaren bufferra"
+#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
+#~ msgstr "Erroko elementua baliogabea: <%s>"
 
-#: gtk/gtkentry.c:351
-msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
-msgstr "Testu-bufferra objektua (sarrerako testua gordetzen duena)"
+#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
+#~ msgstr "Kudeatu gabeko etiketa: <%s>"
 
-#: gtk/gtkentry.c:365 gtk/gtktext.c:894
-msgid "Visibility"
-msgstr "Ikusgaitasuna"
+#~ msgid "_Customize"
+#~ msgstr "_Pertsonalizatu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:366 gtk/gtktext.c:895
-msgid ""
-"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr "FALTSUAk “karaktere ikusezina“ bistaratzen du uneko testuaren ordez (pasahitz-modua)"
+#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
+#~ msgstr "Atzo, %-I:%M %P"
 
-#: gtk/gtkentry.c:373
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Gailuak"
 
-#: gtk/gtkentry.c:379 gtk/gtktext.c:723
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Karaktere ikusezina"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Laster-markak"
 
-#: gtk/gtkentry.c:380
-msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
-msgstr "Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (“pasahitz-moduan“)"
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "Arakatu sarea"
 
-#: gtk/gtkentry.c:386 gtk/gtkpasswordentry.c:399 gtk/gtksearchentry.c:326
-#: gtk/gtktext.c:730
-msgid "Activates default"
-msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "Arakatu sareko edukia"
 
-#: gtk/gtkentry.c:387 gtk/gtkpasswordentry.c:400 gtk/gtksearchentry.c:327
-#: gtk/gtktext.c:731
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr "Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez adierazten du (adibidez, 
elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Kendu"
 
-#
-#: gtk/gtkentry.c:393 gtk/gtktext.c:737
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Korritze-desplazamendua"
+#~ msgid "X display"
+#~ msgstr "X pantaila"
 
-#: gtk/gtkentry.c:394
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Fitxategi guztiak"
 
-#
-#: gtk/gtkentry.c:406 gtk/gtktext.c:750
-msgid "Truncate multiline"
-msgstr "Trunkatu lerro-anitzak"
+#~ msgid ""
+#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Letra-tiporik ez dator bat zure bilaketarekin. Berrikusi zure bilaketa "
+#~ "eta saiatu berriro."
 
-#: gtk/gtkentry.c:407 gtk/gtktext.c:751
-msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "Lerro-anitzeko itsatsiak lerro bakarrean trunkatu edo ez"
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Kokalekua:"
 
-#: gtk/gtkentry.c:418 gtk/gtktext.c:762 gtk/gtktextview.c:896
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Gainidazteko modua"
+#~ msgid "The license of the program"
+#~ msgstr "Programaren lizentzia"
 
-#: gtk/gtkentry.c:419 gtk/gtktext.c:763
-msgid "Whether new text overwrites existing text"
-msgstr "Testu berriak lehendik dagoen testua gainidazten duen ala ez adierazten du"
+#~ msgctxt "progress bar label"
+#~ msgid "%d %%"
+#~ msgstr "%% %d"
 
-#: gtk/gtkentry.c:431
-msgid "Length of the text currently in the entry"
-msgstr "Uneko testuaren luzera sarreran"
+#~ msgctxt "volume percentage"
+#~ msgid "%d %%"
+#~ msgstr "%% %d"
 
-#: gtk/gtkentry.c:443 gtk/gtktext.c:774
-msgid "Invisible character set"
-msgstr "Karaktere ikusezina ezarrita"
+#~ msgid "Unmaximize"
+#~ msgstr "Desmaximizatu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtktext.c:775
-msgid "Whether the invisible character has been set"
-msgstr "Karaktereen ikusezintasuna ezarri den edo ez"
+#~ msgid "Always on Visible Workspace"
+#~ msgstr "Beti laneko area ikusgaian"
 
-#
-#: gtk/gtkentry.c:455
-msgid "Progress Fraction"
-msgstr "Aurrerapenaren frakzioa"
+#~ msgid "Only on This Workspace"
+#~ msgstr "Laneko area honetan bakarrik"
 
-#: gtk/gtkentry.c:456
-msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
-msgstr "Atazaren amaitutako uneko frakzioa"
+#~ msgid "Move to Workspace Up"
+#~ msgstr "Eraman gaineko laneko areara"
 
-#: gtk/gtkentry.c:469
-msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr "Aurrerapenaren pultsuaren urratsa"
+#~ msgid "Move to Workspace Down"
+#~ msgstr "Eraman azpiko laneko areara"
 
-#: gtk/gtkentry.c:470
-msgid ""
-"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
-"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
-msgstr "Sarreraren zabalera osoaren frakzioa progresioaren itzulerako blokea mugitzeko 
gtk_entry_progress_pulse() funtzioaren dei bakoitzagatik"
+#~ msgid "Move to Another Workspace"
+#~ msgstr "Eraman beste laneko areara"
 
-#: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtkpasswordentry.c:393 gtk/gtksearchentry.c:320
-msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
-msgstr "Erakutsi testua sarreran hutsik eta fokurik gabe dagoenean"
+#~ msgid "Workspace %d"
+#~ msgstr "%d. laneko area"
 
-#: gtk/gtkentry.c:495
-msgid "Primary paintable"
-msgstr "Margogarri nagusia"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A0x2"
+#~ msgstr "A0x2"
 
-#: gtk/gtkentry.c:496
-msgid "Primary paintable for the entry"
-msgstr "Margogarri nagusia sarrerarako"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A0x3"
+#~ msgstr "A0x3"
 
-#: gtk/gtkentry.c:507
-msgid "Secondary paintable"
-msgstr "Bigarren mailako margogarria"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A1x3"
+#~ msgstr "A1x3"
 
-#: gtk/gtkentry.c:508
-msgid "Secondary paintable for the entry"
-msgstr "Bigarren mailako margogarria sarrerarako"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A1x4"
+#~ msgstr "A1x4"
 
-#: gtk/gtkentry.c:519
-msgid "Primary icon name"
-msgstr "Ikono-izen nagusia"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A2x3"
+#~ msgstr "A2x3"
 
-#: gtk/gtkentry.c:520
-msgid "Icon name for primary icon"
-msgstr "Ikono nagusiarentzako ikono-izena"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A2x4"
+#~ msgstr "A2x4"
 
-#: gtk/gtkentry.c:531
-msgid "Secondary icon name"
-msgstr "Bigarren mailako ikono-izena"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A2x5"
+#~ msgstr "A2x5"
 
-#: gtk/gtkentry.c:532
-msgid "Icon name for secondary icon"
-msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako ikono-izena"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A3x3"
+#~ msgstr "A3x3"
 
-#: gtk/gtkentry.c:543
-msgid "Primary GIcon"
-msgstr "GIcon nagusia"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A3x4"
+#~ msgstr "A3x4"
 
-#: gtk/gtkentry.c:544
-msgid "GIcon for primary icon"
-msgstr "Ikono nagusiarentzako GIcon"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A3x5"
+#~ msgstr "A3x5"
 
-#: gtk/gtkentry.c:555
-msgid "Secondary GIcon"
-msgstr "Bigarren mailako GIcon"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A3x6"
+#~ msgstr "A3x6"
 
-#: gtk/gtkentry.c:556
-msgid "GIcon for secondary icon"
-msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako GIcon"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A3x7"
+#~ msgstr "A3x7"
 
-#
-#: gtk/gtkentry.c:567
-msgid "Primary storage type"
-msgstr "Biltegi mota nagusia"
-
-#: gtk/gtkentry.c:568
-msgid "The representation being used for primary icon"
-msgstr "Ikono nagusientzat erabiltzen den adierazpidea"
-
-#: gtk/gtkentry.c:580
-msgid "Secondary storage type"
-msgstr "Bigarren mailako biltegi mota"
-
-#: gtk/gtkentry.c:581
-msgid "The representation being used for secondary icon"
-msgstr "Bigarren mailako ikonoentzat erabiltzen den adierazpidea"
-
-#: gtk/gtkentry.c:599
-msgid "Primary icon activatable"
-msgstr "Ikono nagusia aktibagarria"
-
-#: gtk/gtkentry.c:600
-msgid "Whether the primary icon is activatable"
-msgstr "Ikono nagusia aktibagarria den edo ez"
-
-#: gtk/gtkentry.c:617
-msgid "Secondary icon activatable"
-msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria"
-
-#: gtk/gtkentry.c:618
-msgid "Whether the secondary icon is activatable"
-msgstr "Bigarren mailako ikonoa aktibagarria den edo ez"
-
-#: gtk/gtkentry.c:636
-msgid "Primary icon sensitive"
-msgstr "Ikono nagusia sentikorra"
-
-#: gtk/gtkentry.c:637
-msgid "Whether the primary icon is sensitive"
-msgstr "Ikono nagusia sentikorra den edo ez"
-
-#: gtk/gtkentry.c:655
-msgid "Secondary icon sensitive"
-msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra"
-
-#: gtk/gtkentry.c:656
-msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
-msgstr "Bigarren mailako ikonoa sentikorra den edo ez"
-
-#: gtk/gtkentry.c:669
-msgid "Primary icon tooltip text"
-msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen testua"
-
-#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentry.c:699
-msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
-msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen edukia"
-
-#: gtk/gtkentry.c:683
-msgid "Secondary icon tooltip text"
-msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen testua"
-
-#: gtk/gtkentry.c:684 gtk/gtkentry.c:714
-msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
-msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen edukia"
-
-#: gtk/gtkentry.c:698
-msgid "Primary icon tooltip markup"
-msgstr "Ikono nagusiaren argibidearen markaketa"
-
-#: gtk/gtkentry.c:713
-msgid "Secondary icon tooltip markup"
-msgstr "Bigarren mailako ikonoaren argibidearen markaketa"
-
-#: gtk/gtkentry.c:730 gtk/gtktext.c:804 gtk/gtktextview.c:922
-msgid "IM module"
-msgstr "BM modulua"
-
-#: gtk/gtkentry.c:731 gtk/gtktext.c:805 gtk/gtktextview.c:923
-msgid "Which IM module should be used"
-msgstr "Zein BM modulu erabiliko den"
-
-#: gtk/gtkentry.c:742
-msgid "Completion"
-msgstr "Osaketa"
-
-#: gtk/gtkentry.c:743
-msgid "The auxiliary completion object"
-msgstr "Osaketa lagungarriaren objektua"
-
-#: gtk/gtkentry.c:761 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktext.c:823
-#: gtk/gtktextview.c:938
-msgid "Purpose"
-msgstr "Xedea"
-
-#: gtk/gtkentry.c:762 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktext.c:824
-#: gtk/gtktextview.c:939
-msgid "Purpose of the text field"
-msgstr "Testu eremuaren xedea"
-
-#: gtk/gtkentry.c:775 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktext.c:837
-#: gtk/gtktextview.c:954
-msgid "hints"
-msgstr "aholkuak"
-
-#: gtk/gtkentry.c:776 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktext.c:838
-#: gtk/gtktextview.c:955
-msgid "Hints for the text field behaviour"
-msgstr "Testu eremuaren portaeraren aholkuak"
-
-#: gtk/gtkentry.c:794
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
-msgstr "Sarrerako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
-
-#: gtk/gtkentry.c:806 gtk/gtkplacessidebar.c:4773 gtk/gtktext.c:868
-#: gtk/gtktextview.c:969
-msgid "Populate all"
-msgstr "Bete denak"
-
-#: gtk/gtkentry.c:807 gtk/gtktext.c:869 gtk/gtktextview.c:970
-msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
-msgstr "Ukimeneko laster-leihoentzako ::populate-popup igorri edo ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtktext.c:880 gtk/gtktexttag.c:529
-#: gtk/gtktextview.c:872
-msgid "Tabs"
-msgstr "Fitxak"
-
-#: gtk/gtkentry.c:819
-msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
-msgstr "Tabuladoreen posizioen zerrena sarreraren testuari aplikatzeko"
-
-#: gtk/gtkentry.c:831
-msgid "Emoji icon"
-msgstr "Emoji-aren ikonoa"
-
-#: gtk/gtkentry.c:832
-msgid "Whether to show an icon for Emoji"
-msgstr "Emoji batentzako ikono bat erakutsi behar den ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtkentry.c:838 gtk/gtktext.c:887
-msgid "Enable Emoji completion"
-msgstr "Gaitu emoji-ak osatzea"
-
-#: gtk/gtkentry.c:839 gtk/gtktext.c:888
-msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
-msgstr "Emoji ordezkapenak iradoki ala ez"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:332
-msgid "Completion Model"
-msgstr "Osatze-eredua"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:333
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:352 gtk/gtkiconview.c:425
-msgid "Text column"
-msgstr "Testuaren zutabea"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:353
-msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr "Kateak dauzkan ereduaren zutabea."
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:367
-msgid "Inline completion"
-msgstr "Lineako osaketa"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:368
-msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "Aurrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:380
-msgid "Popup completion"
-msgstr "Laster-leiho osaketa"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:381
-msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:393
-msgid "Popup set width"
-msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:394
-msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:408
-msgid "Popup single match"
-msgstr "Agertarazi bat-etortze bakuna"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A4x3"
+#~ msgstr "A4x3"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:409
-msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr "TRUE bada, laster-leihoa agertuko da konparazioan bat datorren bakunarentzat"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A4x4"
+#~ msgstr "A4x4"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:421
-msgid "Inline selection"
-msgstr "Lineako hautapena"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A4x5"
+#~ msgstr "A4x5"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:422
-msgid "Your description here"
-msgstr "Zure azalpena hemen"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A4x6"
+#~ msgstr "A4x6"
 
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:145
-msgid "Widget the gesture relates to"
-msgstr "Keinuari dagokion trepeta"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A4x7"
+#~ msgstr "A4x7"
 
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:155
-msgid "Propagation phase"
-msgstr "Hedapenaren fasea"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A4x8"
+#~ msgstr "A4x8"
 
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:156
-msgid "Propagation phase at which this controller is run"
-msgstr "Kontroladore hau exekutatzen ari den hedapenaren fasea"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "A4x9"
+#~ msgstr "A4x9"
 
-#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:275
-msgid "Is Focus"
-msgstr "Fokua da"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "10x11"
+#~ msgstr "10x11"
 
-#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:276
-msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
-msgstr "Fokua kontrolagailuen trepetean dagoen ala ez"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "10x13"
+#~ msgstr "10x13"
 
-#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:292
-msgid "Contains Focus"
-msgstr "Fokua dauka"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
 
-#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:293
-msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
-msgstr "Fokua kontrolagailuen trepetaren ondorengo batean dagoen ala ez"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "10x15"
+#~ msgstr "10x15"
 
-#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:220
-msgid "Is Pointer Focus"
-msgstr "Erakusle-fokua da"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "11x12"
+#~ msgstr "11x12"
 
-#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:221
-msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
-msgstr "Erakuslea kontrolagailuen trepetean dagoen ala ez"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "11x15"
+#~ msgstr "11x15"
 
-#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:237
-msgid "Contains Pointer Focus"
-msgstr "Erakusle-fokua dauka"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "12x19"
+#~ msgstr "12x19"
 
-#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:238
-msgid "Whether the pointer is in a descendant of the controllers widget"
-msgstr "Erakuslea kontrolagailuen trepetaren ondorengo batean dagoen ala ez"
+#~ msgctxt "paper size"
+#~ msgid "5x7"
+#~ msgstr "5x7"
 
-#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:370 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:371
-msgid "Flags"
-msgstr "Banderak"
+#~ msgid "Please select a folder below"
+#~ msgstr "Ondoren, hautatu karpeta"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:270 gtk/gtktreelistmodel.c:1083
-msgid "Expanded"
-msgstr "Zabalduta"
+#~ msgid "Please type a file name"
+#~ msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:271
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Zabaltzailea trepeta haurra erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
+#~ msgid "Recently Used"
+#~ msgstr "Duela gutxi erabilita"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:279
-msgid "Text of the expander’s label"
-msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Bilatu:"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:294 gtk/gtklabel.c:775 gtk/gtkmodelbutton.c:968
-msgid "Use markup"
-msgstr "Erabili markaketa"
+#~ msgid "Save in folder:"
+#~ msgstr "Gorde karpetan:"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:295 gtk/gtklabel.c:776
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
+#~ msgid "Create in folder:"
+#~ msgstr "Sortu karpetan:"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:302 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtktoolbutton.c:226
-msgid "Label widget"
-msgstr "Etiketa-trepeta"
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Lekuak"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:303
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
+#~ msgid "Type a file name"
+#~ msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:316
-msgid "Resize toplevel"
-msgstr "Aldatu maila gorenekoaren tamaina"
+#~ msgid "Failed to look for applications online"
+#~ msgstr "Huts egin du lineako aplikazioak bilatzean"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:317
-msgid ""
-"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
-"collapsing"
-msgstr "Zabaltzaileak maila goreneko leihoa tamainaz aldatuko duen zabaltzean eta tolestean"
+#~ msgid "Select an application to open “%s”"
+#~ msgstr "Hautatu aplikazioa '%s' irekitzeko"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
-msgid "Dialog"
-msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
+#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
+#~ msgstr "Ez dago aplikaziorik erabilgarri '%s' fitxategiak irekitzeko"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-koadroa."
+#~ msgid ""
+#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
+#~ "applications online\" to install a new application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Egin klik \"Erakutsi beste aplikazioak\" gainean aukera gehiagorako, edo "
+#~ "\"Bilatu lineako aplikazioak\" aplikazio berri bat instalatzeko"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
+#~ msgid ""
+#~ "%s cannot quit at this time:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ezin da amaitu oraingoan:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "_Jarraitu"
 
-#
-#: gtk/gtkfilechooser.c:373
-msgid "Action"
-msgstr "Ekintza"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:374
-msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:380
-msgid "Filter"
-msgstr "Iragazi"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:381
-msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:386 gtk/gtkplacessidebar.c:4741
-#: gtk/gtkplacesview.c:2264
-msgid "Local Only"
-msgstr "Lokalak bakarrik"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:387
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr "Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez adierazten du"
-
-#
-#: gtk/gtkfilechooser.c:392
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Aurrebista-trepeta"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:393
-msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
-
-#
-#: gtk/gtkfilechooser.c:398
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:399
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr "Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta erakutsi beharko litzatekeen 
ala ez adierazten du."
-
-#
-#: gtk/gtkfilechooser.c:404
-msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:405
-msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file."
-msgstr "Etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko den ala ez."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:410
-msgid "Extra widget"
-msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:411
-msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
-
-#
-#: gtk/gtkfilechooser.c:416
-msgid "Select Multiple"
-msgstr "Hautatu hainbat"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:417
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:423
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:424
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren edo ez"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:437
-msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr "Eskatu berrespena gainidaztean"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:438
-msgid ""
-"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
-"dialog if necessary."
-msgstr "Fitxategi-aukeratzaileak (gordetzeko moduan) gainidazteko berrespena eskatzen duen 
elkarrizketa-koadroa erakutsi edo ez"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:452
-msgid "Allow folder creation"
-msgstr "Baimendu karpetak sortzea"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:453
-msgid ""
-"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
-"folders."
-msgstr "Fitxategi-aukeratzaileak (ez-irekitzeko moduan) erabiltzaileari karpeta berriak sortzeko aukera 
eskainiko dion edo ez."
-
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:791
-msgid "Accept label"
-msgstr "'Ados' etiketa"
-
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792
-msgid "The label on the accept button"
-msgstr "'Ados' botoiaren etiketa"
-
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:804
-msgid "Cancel label"
-msgstr "'Utzi' etiketa"
-
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:805
-msgid "The label on the cancel button"
-msgstr "'Utzi' botoiaren etiketa"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8351 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8352
-msgid "Search mode"
-msgstr "Bilaketaren modua"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8358 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8359
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1734 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Azpititulua"
-
-#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:392
-msgid "has filter"
-msgstr "iragazkia du"
-
-#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:393
-msgid "If a filter is set for this model"
-msgstr "Iragazki bat ezarri den ala ez eredu honetarako"
-
-#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:404 gtk/gtkflattenlistmodel.c:418
-#: gtk/gtkmaplistmodel.c:372 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
-#: gtk/gtkslicelistmodel.c:275 gtk/gtksortlistmodel.c:326
-msgid "Item type"
-msgstr "elementu mota"
-
-#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:405 gtk/gtkflattenlistmodel.c:419
-#: gtk/gtkmaplistmodel.c:373 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
-#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
-msgid "The type of elements of this object"
-msgstr "Objektu honen elementuen mota"
-
-#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:417
-msgid "The model being filtered"
-msgstr "Iragazitako eredua"
-
-#: gtk/gtkfixedlayout.c:155 gtk/gtknotebook.c:554 gtk/gtkpaned.c:352
-#: gtk/gtkpopover.c:1618
-msgid "Position"
-msgstr "Kokalekua"
-
-#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
-msgid "The position of a child of a fixed layout"
-msgstr "Diseinu finko baten haur baten posizioa"
-
-#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:431
-msgid "The model being flattened"
-msgstr "Lautuko den eredua"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3401 gtk/gtkiconview.c:392 gtk/gtklistbox.c:438
-#: gtk/gtktreeselection.c:129
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Hautapen modua"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3402 gtk/gtkiconview.c:393 gtk/gtklistbox.c:439
-msgid "The selection mode"
-msgstr "Hautatzeko modua"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3415 gtk/gtkiconview.c:621 gtk/gtklistbox.c:446
-#: gtk/gtktreeview.c:1182
-msgid "Activate on Single Click"
-msgstr "Aktibatu klik bakarrarekin"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3416 gtk/gtkiconview.c:622 gtk/gtklistbox.c:447
-#: gtk/gtktreeview.c:1183
-msgid "Activate row on a single click"
-msgstr "Aktibatu errenkada klik bakarrarekin"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3422 gtk/gtklistbox.c:453 gtk/gtklistbox.c:454
-msgid "Accept unpaired release"
-msgstr "Onartu bikoterik gabeko askatzea"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3423
-msgid "Accept an unpaired release event"
-msgstr "Onartu bikoterik gabeko askatze-gertaera bat"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3452
-msgid "Minimum Children Per Line"
-msgstr "Gutxieneko haurrak lerroko"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3453
-msgid ""
-"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
-"orientation."
-msgstr "Umeen gutxieneko kopurua emandako orientazioan jarraian esleitzeko."
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3466
-msgid "Maximum Children Per Line"
-msgstr "Gehienezko haurrak lerroko"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3467
-msgid ""
-"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
-"given orientation."
-msgstr "Umeen gehienezko kopurua jarraian dagoen lekua eskatzeko emandako orientazioan."
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3479
-msgid "Vertical spacing"
-msgstr "Tarte bertikala"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3480
-msgid "The amount of vertical space between two children"
-msgstr "Bi umeen arteko tarte bertikalaren kopurua"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3491
-msgid "Horizontal spacing"
-msgstr "Tarte horizontala"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3492
-msgid "The amount of horizontal space between two children"
-msgstr "Bi umeen arteko tarte horizontalaren kopurua"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:534
-msgid "The title of the font chooser dialog"
-msgstr "Letra-tipoen aukeratzailearen elkarrizketa-koadroaren titulua"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:547
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:548
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:561
-msgid "Use size in label"
-msgstr "Erabili etiketako tamaina"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:562
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtkfontchooser.c:77
-msgid "Font description"
-msgstr "Letra-tipoaren azalpena"
-
-#
-#: gtk/gtkfontchooser.c:90
-msgid "Preview text"
-msgstr "Testuaren aurrebista"
-
-#: gtk/gtkfontchooser.c:91
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
-
-#: gtk/gtkfontchooser.c:103
-msgid "Show preview text entry"
-msgstr "Erakutsi testu-sarreraren aurrebista"
-
-#: gtk/gtkfontchooser.c:104
-msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
-msgstr "Testu-sarreraren aurrebista erakutsiko den edo ez"
-
-#: gtk/gtkfontchooser.c:116
-msgid "Selection level"
-msgstr "Hautapen maila"
-
-#: gtk/gtkfontchooser.c:117
-msgid "Whether to select family, face or font"
-msgstr "Familia, aurpegia edo letra-tipoa hautatu ala ez"
-
-#: gtk/gtkfontchooser.c:133
-msgid "Font features"
-msgstr "Letra-tipoaren ezaugarriak"
-
-#: gtk/gtkfontchooser.c:134
-msgid "Font features as a string"
-msgstr "Letra-tipoaren ezaugarriak kate gisa"
-
-#: gtk/gtkfontchooser.c:149
-msgid "Language for which features have been selected"
-msgstr "Hizkuntza (ezaugarriak hautatu zaizkiona)"
-
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:709
-msgid "The tweak action"
-msgstr "Doikuntzaren ekintza"
-
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:710
-msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
-msgstr "Txandakatzearen ekintza orriaren doikuntzara aldatzeko"
-
-#: gtk/gtkframe.c:169
-msgid "Text of the frame’s label"
-msgstr "Markoaren etiketako testua"
-
-#
-#: gtk/gtkframe.c:175
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Etiketaren xalign"
-
-#: gtk/gtkframe.c:176
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
-
-#: gtk/gtkframe.c:183
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Markoaren itzala"
-
-#: gtk/gtkframe.c:184
-msgid "Appearance of the frame"
-msgstr "Markoaren itxura"
-
-#: gtk/gtkframe.c:192
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
-
-#: gtk/gtkgesture.c:793
-msgid "Number of points"
-msgstr "Puntu kopurua"
-
-#: gtk/gtkgesture.c:794
-msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
-msgstr "Keinua abiarazteko behar diren puntuen kopurua"
-
-#: gtk/gtkgesturelongpress.c:287
-msgid "Delay factor"
-msgstr "Atzerapen faktorea"
-
-#: gtk/gtkgesturelongpress.c:288
-msgid "Factor by which to modify the default timeout"
-msgstr "Denbora-muga lehenetsia faktorearen arabera aldatzeko"
-
-#: gtk/gtkgesturepan.c:235 gtk/gtkorientable.c:59
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientazioa"
-
-#: gtk/gtkgesturepan.c:236
-msgid "Allowed orientations"
-msgstr "Baimendutako orientazioak"
-
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:267
-msgid "Handle only touch events"
-msgstr "Kudeatu ukimen-gertaerak soilik"
-
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:268
-msgid "Whether the gesture handles only touch events"
-msgstr "Keinuek ukimen-gertaerak soilik kudeatzen dituzten edo ez"
-
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:280 gtk/gtkgesturesingle.c:281
-msgid "Whether the gesture is exclusive"
-msgstr "Keinua esklusiboa den edo ez"
-
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
-msgid "Button number"
-msgstr "Botoi-zenbakia"
-
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:293
-msgid "Button number to listen to"
-msgstr "Botoi-zenbakia entzuteko"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:797
-msgid "Context"
-msgstr "Testuingurua"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:798
-msgid "The GL context"
-msgstr "GL-ren testuingurua"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:818
-msgid "Auto render"
-msgstr "Errendatu automatikoki"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:819
-msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
-msgstr "Birmarraztean GtkGLArea errendatzen den edo ez"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:833
-msgid "Has depth buffer"
-msgstr "Sakoneraren bufferra dauka"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:834
-msgid "Whether a depth buffer is allocated"
-msgstr "Sakoneraren bufferra esleituta dagoen edo ez"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:848
-msgid "Has stencil buffer"
-msgstr "Zizelak bufferra dauka"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:849
-msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
-msgstr "Zizelak bufferra esleituta daukan edo ez"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:865
-msgid "Use OpenGL ES"
-msgstr "Erabili OpenGL ES"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:866
-msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
-msgstr "Testuinguruak OpenGL edo OpenGL ES erabiltzen duen"
-
-#
-#: gtk/gtkgrid.c:347 gtk/gtkgridlayout.c:1666
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Errenkaden tartea"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:348 gtk/gtkgridlayout.c:1667
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:354 gtk/gtkgridlayout.c:1678
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Zutabeen tartea"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:355 gtk/gtkgridlayout.c:1679
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:361 gtk/gtkgridlayout.c:1690
-msgid "Row Homogeneous"
-msgstr "Errenkada homogeneoak"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1691
-msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
-msgstr "TRUE (EGIA) bada, errenkada guztiek altuera berdina daukate"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:368 gtk/gtkgridlayout.c:1702
-msgid "Column Homogeneous"
-msgstr "Zutabe homogeneoak"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1703
-msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
-msgstr "TRUE (EGIA) bada, zutabe guztiek zabalera berdina daukate"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:375 gtk/gtkgridlayout.c:1715
-msgid "Baseline Row"
-msgstr "Oinarri-lerroaren errenkada"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1716
-msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
-msgstr "Errenkada oinarri-lerroarekiko lerrokatzeko valign GTK_ALIGN_BASELINE denean"
-
-#: gtk/gtkgridlayout.c:168
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Ezkerreko eranskina"
-
-#: gtk/gtkgridlayout.c:169
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
-
-#: gtk/gtkgridlayout.c:180
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Goiko eranskina"
-
-#: gtk/gtkgridlayout.c:181
-msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
-msgstr "Trepeta haurraren goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
-
-#: gtk/gtkgridlayout.c:192
-msgid "Column span"
-msgstr "Zutabeen hedadura"
-
-#: gtk/gtkgridlayout.c:193
-msgid "The number of columns that a child spans"
-msgstr "Ume batek zabaltzen duen zutabeen kopurua"
-
-#
-#: gtk/gtkgridlayout.c:204
-msgid "Row span"
-msgstr "Errenkaden hedadura"
-
-#: gtk/gtkgridlayout.c:205
-msgid "The number of rows that a child spans"
-msgstr "Ume batek zabaltzen duen errenkaden kopurua"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1728
-msgid "The title to display"
-msgstr "Titulua bistaratzeko"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1735
-msgid "The subtitle to display"
-msgstr "Azpititulua bistaratzeko"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1741
-msgid "Custom Title"
-msgstr "Titulu pertsonalizatua"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1742
-msgid "Custom title widget to display"
-msgstr "Trepetaren titulu pertsonalizatua bistaratzeko"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1766
-msgid "Show title buttons"
-msgstr "Erakutsi tituluen botoiak"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1767
-msgid "Whether to show title buttons"
-msgstr "Tituluen botoiak erakutsiko diren ala ez"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1783 gtk/gtksettings.c:864
-msgid "Decoration Layout"
-msgstr "Dekorazioaren diseinua"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1784 gtk/gtksettings.c:865
-msgid "The layout for window decorations"
-msgstr "Leihoen dekorazioaren diseinua"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1795
-msgid "Decoration Layout Set"
-msgstr "Dekorazioaren diseinu ezarrita"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1796
-msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
-msgstr "Dekorazioaren diseinuaren propietatea ezarrita dagoen edo ez"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1808
-msgid "Has Subtitle"
-msgstr "Azpitituluak ditu"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1809
-msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
-msgstr "Azpitituluentzako lekua gorde edo ez"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:409
-msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Pixbuf-en zutabea"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:410
-msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Pixbuf-aren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-eredua"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:426
-msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-eredua"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:443
-msgid "Markup column"
-msgstr "Markaketen zutabea"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:444
-msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-eredua, Pango markaketa erabiltzen bada"
-
-#
-#: gtk/gtkiconview.c:451
-msgid "Icon View Model"
-msgstr "Ikono-ikustaile eredua"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:452
-msgid "The model for the icon view"
-msgstr "Ikono-ikustailearen eredua"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:466
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Zutabe kopurua"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:467
-msgid "Number of columns to display"
-msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:482
-msgid "Width for each item"
-msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:483
-msgid "The width used for each item"
-msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:497
-msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
-
-#
-#: gtk/gtkiconview.c:510
-msgid "Row Spacing"
-msgstr "Errenkada-tartea"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:511
-msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Saretako errenkaden artean txertatuko den tartea"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:524
-msgid "Column Spacing"
-msgstr "Zutabe-tartea"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:525
-msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:538
-msgid "Margin"
-msgstr "Marjina"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:539
-msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:552
-msgid "Item Orientation"
-msgstr "Elementuaren orientazioa"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:553
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr "Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:567 gtk/gtktreeview.c:1048 gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Berrantolagarria"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:568 gtk/gtktreeview.c:1049
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:575 gtk/gtktreeview.c:1168
-msgid "Tooltip Column"
-msgstr "Argibidearen zutabea"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:576
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
-msgstr "Elementuen argibideak dituen ereduaren zutabea."
-
-#: gtk/gtkiconview.c:591
-msgid "Item Padding"
-msgstr "Elementu betegarria"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:592
-msgid "Padding around icon view items"
-msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen arteko betegarria"
-
-#
-#: gtk/gtkimage.c:153 gtk/gtkpicture.c:310
-msgid "Paintable"
-msgstr "Margogarria"
-
-#: gtk/gtkimage.c:154
-msgid "A GdkPaintable to display"
-msgstr "GdkPaintable bistaratzeko"
-
-#
-#: gtk/gtkimage.c:160 gtk/gtkrecentmanager.c:282
-msgid "Filename"
-msgstr "Fitxategia"
-
-#: gtk/gtkimage.c:161
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
-
-#
-#: gtk/gtkimage.c:167
-msgid "Icon size"
-msgstr "Ikonoaren tamaina"
-
-#: gtk/gtkimage.c:168
-msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
-msgstr "Ikono-multzoarentzat edo izendun ikonoarentzat erabili beharreko tamaina sinbolikoa"
-
-#
-#: gtk/gtkimage.c:182
-msgid "Pixel size"
-msgstr "Pixel-tamaina"
-
-#: gtk/gtkimage.c:183
-msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "Izendun ikonoan erabiliko den pixel-tamaina"
-
-#: gtk/gtkimage.c:222
-msgid "Resource"
-msgstr "Baliabidea"
-
-#: gtk/gtkimage.c:223
-msgid "The resource path being displayed"
-msgstr "Bistaratzen ari den baliabidearen bide-izena"
-
-#
-#: gtk/gtkimage.c:229
-msgid "Storage type"
-msgstr "Biltegi-mota"
-
-#: gtk/gtkimage.c:230
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
-
-#: gtk/gtkimage.c:245
-msgid "Use Fallback"
-msgstr "Erabili ordezkoa"
-
-#: gtk/gtkimage.c:246
-msgid "Whether to use icon names fallback"
-msgstr "Ikonoen ordezko izenak erabiliko diren edo ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:332 gtk/gtkmessagedialog.c:172
-msgid "Message Type"
-msgstr "Mezu-mota"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:333 gtk/gtkmessagedialog.c:173
-msgid "The type of message"
-msgstr "Mezuaren mota"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:345 gtk/gtksearchbar.c:319
-msgid "Show Close Button"
-msgstr "Erakutsi 'Itxi' botoia"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:346
-msgid "Whether to include a standard close button"
-msgstr "Ixteko botoi arrunta sartu behar den edo ez"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:353
-msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
-msgstr "Informazio-barrak bere edukia bistaratuko duen ala ez kontrolatzen du"
-
-#: gtk/gtklabel.c:762
-msgid "The text of the label"
-msgstr "Etiketako testua"
-
-#: gtk/gtklabel.c:769
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
-
-#: gtk/gtklabel.c:789 gtk/gtktexttag.c:371 gtk/gtktextview.c:777
-msgid "Justification"
-msgstr "Justifikazioa"
-
-#: gtk/gtklabel.c:790
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkLabel:xalign for that"
-msgstr "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio eragiten bere esleipenaren 
barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkLabel:xalign horretarako"
-
-#
-#: gtk/gtklabel.c:821
-msgid "Y align"
-msgstr "Y lerrokatzea"
-
-#: gtk/gtklabel.c:822
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
-
-#: gtk/gtklabel.c:829
-msgid "Pattern"
-msgstr "Eredua"
-
-#: gtk/gtklabel.c:830
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr "_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei dagozkien kokalekutan"
-
-#: gtk/gtklabel.c:836
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Lerro-itzulbira"
-
-#: gtk/gtklabel.c:837
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
-
-#: gtk/gtklabel.c:850
-msgid "Line wrap mode"
-msgstr "Lerro-itzulbira modua"
-
-#: gtk/gtklabel.c:851
-msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
-msgstr "Itzulbira ezartzen bada lerro-itzulbira nola egiten den kontrolatuko du"
-
-#: gtk/gtklabel.c:859
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtklabel.c:865
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
-
-#: gtk/gtklabel.c:866
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
-
-#
-#: gtk/gtklabel.c:873
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
-
-#: gtk/gtklabel.c:874
-msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
-msgstr "Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:912
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string"
-msgstr "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
-
-#: gtk/gtklabel.c:946
-msgid "Single Line Mode"
-msgstr "Lerro bakarreko modua"
-
-#: gtk/gtklabel.c:947
-msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtklabel.c:964
-msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
-
-#: gtk/gtklabel.c:978
-msgid "Track visited links"
-msgstr "Jarraitu bisitatutako estekak"
-
-#: gtk/gtklabel.c:979
-msgid "Whether visited links should be tracked"
-msgstr "Bisitatutako estekak jarraituko diren edo ez"
-
-#: gtk/gtklabel.c:993
-msgid "Number of lines"
-msgstr "Lerro kopurua"
-
-#: gtk/gtklabel.c:994
-msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
-msgstr "Edukitzea nahi den lerro kopurua, etiketa laburtzeko lerroaren itzulerarekin"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:989
-msgid "Currently filled value level"
-msgstr "Unean betetako mailaren balioa"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:990
-msgid "Currently filled value level of the level bar"
-msgstr "Maila-barraren unean betetako mailaren balioa"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:1002
-msgid "Minimum value level for the bar"
-msgstr "Barraren mailaren gutxieneko balioa"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:1003
-msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "Barrak bistara dezakeen mailaren gutxieneko balioa"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:1015
-msgid "Maximum value level for the bar"
-msgstr "Barraren mailaren gehienezko balioa"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:1016
-msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "Barrak bistara dezakeen mailaren gehienezko balioa"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:1034
-msgid "The mode of the value indicator"
-msgstr "Balioaren adierazlearen modua"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:1035
-msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
-msgstr "Barrak bistara dezakeen balioaren adierazlearen modua"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:1049
-msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
-msgstr "Alderantzikatu barran hazten den mailaren noranzkoa"
-
-#: gtk/gtklinkbutton.c:162
-msgid "URI"
-msgstr "URIa"
-
-#: gtk/gtklinkbutton.c:163
-msgid "The URI bound to this button"
-msgstr "Botoi honi lotutako URIa"
-
-#
-#: gtk/gtklinkbutton.c:176
-msgid "Visited"
-msgstr "Bisitatua"
-
-#: gtk/gtklinkbutton.c:177
-msgid "Whether this link has been visited."
-msgstr "Esteka hau bisitatua izan den ala ez."
-
-#: gtk/gtklistbox.c:460
-msgid "Show separators"
-msgstr "Erakutsi bereizleak"
-
-#: gtk/gtklistbox.c:461
-msgid "Show separators between rows"
-msgstr "Erakutsi errenkaden arteko bereizleak"
-
-#: gtk/gtklistbox.c:3436
-msgid "Whether this row can be activated"
-msgstr "Errenkada hau aktiba daitekeen edo ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtklistbox.c:3448
-msgid "Whether this row can be selected"
-msgstr "Errenkada hau hauta daitekeen edo ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:268
-msgid "Permission"
-msgstr "Baimena"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:269
-msgid "The GPermission object controlling this button"
-msgstr "Botoi hau kontrolatzen duen GPermission objektua"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:276
-msgid "Lock Text"
-msgstr "Blokeoaren testua"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:277
-msgid "The text to display when prompting the user to lock"
-msgstr "Erabiltzaileari blokeatzeko eskatzean bistaratuko den testua"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:285
-msgid "Unlock Text"
-msgstr "Desblokeoaren testua"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:286
-msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
-msgstr "Erabiltzaileari desblokeatzeko eskatzean bistaratuko den testua"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:294
-msgid "Lock Tooltip"
-msgstr "Blokeoaren argibidea"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:295
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
-msgstr "Erabiltzaileari blokeatzeko eskatzean bistaratuko den argibidea"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:303
-msgid "Unlock Tooltip"
-msgstr "Desblokeoaren argibidea"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:304
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
-msgstr "Erabiltzaileari desblokeatzeko eskatzean bistaratuko den argibidea"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:312
-msgid "Not Authorized Tooltip"
-msgstr "Baimenik ezaren argibidea"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:313
-msgid ""
-"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
-msgstr "Erabiltzaileak baimenik ez duela lortu adierazteko bistaratuko den argibidea"
-
-#: gtk/gtkmagnifier.c:185
-msgid "Inspected"
-msgstr "Gainbegiratuta"
-
-#: gtk/gtkmagnifier.c:186
-msgid "Inspected widget"
-msgstr "Gainbegiratutako trepeta"
-
-#: gtk/gtkmagnifier.c:192 gtk/gtkmagnifier.c:193
-msgid "magnification"
-msgstr "handiagotzea"
-
-#: gtk/gtkmagnifier.c:199 gtk/gtkmagnifier.c:200
-msgid "resize"
-msgstr "aldatu tamaina"
-
-#: gtk/gtkmaplistmodel.c:360
-msgid "has map"
-msgstr "mapa du"
-
-#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
-msgid "If a map is set for this model"
-msgstr "Mapa bat ezarri den ala ez eredu honetarako"
-
-#: gtk/gtkmaplistmodel.c:385
-msgid "The model being mapped"
-msgstr "Mapatuko den eredua"
-
-#: gtk/gtkmediacontrols.c:274 gtk/gtkvideo.c:326
-msgid "Media Stream"
-msgstr "Multimedia-korrontea"
-
-#: gtk/gtkmediacontrols.c:275
-msgid "The media stream managed"
-msgstr "Kudeatutako multimedia-korrontea"
-
-#: gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:322 gtk/gtkvideo.c:302
-msgid "File"
-msgstr "Fitxategia"
-
-#: gtk/gtkmediafile.c:162
-msgid "File being played back"
-msgstr "Erreproduzitutako fitxategia"
-
-#: gtk/gtkmediafile.c:173
-msgid "Input stream"
-msgstr "Sarrerako korrontea"
-
-#: gtk/gtkmediafile.c:174
-msgid "Input stream being played back"
-msgstr "Erreproduzitzen ari den sarrerarko korrontea"
-
-#: gtk/gtkmediastream.c:301
-msgid "Prepared"
-msgstr "Prestatua"
-
-#: gtk/gtkmediastream.c:302
-msgid "Whether the stream has finished initializing"
-msgstr "Korrontearen hasieratzea amaitu den ala ez"
-
-#: gtk/gtkmediastream.c:313
-msgid "Error"
-msgstr "Errorea"
-
-#: gtk/gtkmediastream.c:314
-msgid "Error the stream is in"
-msgstr "Korronteak duen errorea"
-
-#: gtk/gtkmediastream.c:325
-msgid "Has audio"
-msgstr "Audioa du"
-
-#: gtk/gtkmediastream.c:326
-msgid "Whether the stream contains audio"
-msgstr "Korronteak audioa duen ala ez"
-
-#
-#: gtk/gtkmediastream.c:337
-msgid "Has video"
-msgstr "Bideoa du"
-
-#: gtk/gtkmediastream.c:338
-msgid "Whether the stream contains video"
-msgstr "Korronteak bideoa duen ala ez"
-
-#: gtk/gtkmediastream.c:349
-msgid "Playing"
-msgstr "Erreproduzitzen"
-
-#: gtk/gtkmediastream.c:350
-msgid "Whether the stream is playing"
-msgstr "Korrontea erreproduzitzen ari den edo ez"
-
-#: gtk/gtkmediastream.c:361
-msgid "Ended"
-msgstr "Amaitua"
-
-#: gtk/gtkmediastream.c:362
-msgid "Set when playback has finished"
-msgstr "Ezarri erreprodukzioa amaitu denean"
-
-#: gtk/gtkmediastream.c:373
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Data-zigilua"
-
-#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386
-msgid "Timestamp in microseconds"
-msgstr "Data-zigilua mikrosegundotan"
-
-#
-#: gtk/gtkmediastream.c:385
-msgid "Duration"
-msgstr "Iraupena"
-
-#
-#: gtk/gtkmediastream.c:397
-msgid "Seekable"
-msgstr "Bilagarria"
-
-#: gtk/gtkmediastream.c:398
-msgid "Set unless seeking is not supported"
-msgstr "Ezarri bilaketa onartuta ez badago salbu"
-
-#: gtk/gtkmediastream.c:409
-msgid "Seeking"
-msgstr "Bilatzen"
-
-#: gtk/gtkmediastream.c:410
-msgid "Set while a seek is in progress"
-msgstr "Ezarri bilaketa aurrera doanean"
-
-#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:314
-msgid "Loop"
-msgstr "Begizta"
-
-#: gtk/gtkmediastream.c:422
-msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
-msgstr "Saiatu multimedia hasieratik berrabiarazten hura amaitzen denean."
-
-#: gtk/gtkmediastream.c:433
-msgid "Muted"
-msgstr "Mutututa"
-
-#: gtk/gtkmediastream.c:434
-msgid "Whether the audio stream should be muted."
-msgstr "Audio-korrontea mututuko den ala ez."
-
-#: gtk/gtkmediastream.c:445
-msgid "Volume"
-msgstr "Bolumena"
-
-#: gtk/gtkmediastream.c:446
-msgid "Volume of the audio stream."
-msgstr "Audio-korrontearen bolumena."
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:494
-msgid "Popup"
-msgstr "Bistaratu"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:495
-msgid "The dropdown menu."
-msgstr "Goitibeherako menua."
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:511
-msgid "Menu model"
-msgstr "Menuaren eredua"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:512
-msgid "The model from which the popup is made."
-msgstr "Laster-leihoa zer eredutik egiten den."
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:523
-msgid "Align with"
-msgstr "Lerrokatu honekin"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:524
-msgid "The parent widget which the menu should align with."
-msgstr "Trepeta gurasoa, menua horrekin lerrokatzeko."
-
-#
-#: gtk/gtkmenubutton.c:536 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:686
-msgid "Direction"
-msgstr "Norabidea"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:537
-msgid "The direction the arrow should point."
-msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa."
-
-# Popover = Bunbuilo
-#
-# Komikietako "bunbuiloa" bezalakoa da, ez da laster-leiho bat.
-# https://developer.gnome.org/hig/stable/popovers.html.en
-#: gtk/gtkmenubutton.c:550
-msgid "Use a popover"
-msgstr "Erabili bunbuiloa"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:551
-msgid "Use a popover instead of a menu"
-msgstr "Erabili bunbuiloa menuaren ordez"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:562
-msgid "Popover"
-msgstr "Bunbuiloa"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:563
-msgid "The popover"
-msgstr "Bunbuiloa"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:506
-msgid "The currently selected menu item"
-msgstr "Unean hautatutako menu-elementua"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:518
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Laster-teklen taldea"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:519
-msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-msgstr "Bizkortzaile-taldea menuaren bizkortzaileak dituenak"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:612
-msgid "Accel Path"
-msgstr "Bizkortzaile-bidea"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:532
-msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
-msgstr "ume-elementuen bizkortzaile-bideak eraikitzeko erabiliko den bizkortzaile-bidea"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:546
-msgid "Attach Widget"
-msgstr "Erantsi trepeta"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:547
-msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr "Trepeta erantsita duen menua"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:559
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitorea"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:560
-msgid "The monitor the menu will be popped up on"
-msgstr "Menua bistaratuko den monitorea"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:578
-msgid "Reserve Toggle Size"
-msgstr "Gorde txandakatzeko tamaina"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:579
-msgid ""
-"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
-"icons"
-msgstr "Menuek txandakatzeko eta ikonoentzako lekua gordeko duten edo ez adierazten duen balio boolearra"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:604
-msgid "Anchor hints"
-msgstr "Ainguren argibideak"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:605
-msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
-msgstr "Posizioen argibideak menua pantailatik kanpo erortzean"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:630
-msgid "Rect anchor dx"
-msgstr "Aingura laukizuzenaren X despl."
-
-#: gtk/gtkmenu.c:631
-msgid "Rect anchor horizontal offset"
-msgstr "Aingura laukizuzenaren desplazamendu horizontala"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:654
-msgid "Rect anchor dy"
-msgstr "Aingura laukizuzenaren Y despl."
-
-#: gtk/gtkmenu.c:655
-msgid "Rect anchor vertical offset"
-msgstr "Aingura laukizuzenaren desplazamendu bertikala"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:678
-msgid "Menu type hint"
-msgstr "Menu motaren argibidea"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:679
-msgid "Menu window type hint"
-msgstr "Menuaren leiho motaren argibidea"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:598
-msgid "Submenu"
-msgstr "Azpimenua"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:599
-msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr "Menuko elementuari erantsitako azpimenua, edo NULL ez badu ezer"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:613
-msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr "Menuko elementuaren bizkortzaile-bidea ezartzen du"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:625
-msgid "The text for the child label"
-msgstr "Etiketa haurraren testua"
-
-#: gtk/gtkmenushell.c:403
-msgid "Take Focus"
-msgstr "Hartu fokua"
-
-#: gtk/gtkmenushell.c:404
-msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
-
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:261 gtk/gtknotebook.c:533
-msgid "Menu"
-msgstr "Menua"
-
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262
-msgid "The dropdown menu"
-msgstr "Goitibeherako menua"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:180
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Mezuko botoiak"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:181
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:196
-msgid "The primary text of the message dialog"
-msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testu nagusia"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:209
-msgid "Use Markup"
-msgstr "Erabili markaketa"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:210
-msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr "Tituluaren testu nagusiak Pango markaketa dauka."
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:222
-msgid "Secondary Text"
-msgstr "Bigarren mailako testua"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:223
-msgid "The secondary text of the message dialog"
-msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroaren 2. mailako testua"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:236
-msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr "Erabili markaketa 2. mailan"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:237
-msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr "2. mailako testuak Pango markaketa dauka."
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:251
-msgid "Message area"
-msgstr "Mezuaren area"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:252
-msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
-msgstr "Elkarrizketa-koadroaren lehen eta bigarren mailako etiketak dituen GtkBox"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:928
-msgid "Role"
-msgstr "Funtzioa"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:929
-msgid "The role of this button"
-msgstr "Botoia honen funtzioa"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:943
-msgid "The icon"
-msgstr "Ikonoa"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:955
-msgid "The text"
-msgstr "Testua"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:969
-msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "Botoiko testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:994
-msgid "Menu name"
-msgstr "Menuaren izena"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:995
-msgid "The name of the menu to open"
-msgstr "Irekiko den menuaren izena"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1009
-msgid "Whether the menu is a parent"
-msgstr "Menua gurasoa den edo ez"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1021
-msgid "Centered"
-msgstr "Zentratuta"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1022
-msgid "Whether to center the contents"
-msgstr "Edukia zentratu edo ez"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1035
-msgid "Iconic"
-msgstr "Ikonoa"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1036
-msgid "Whether to prefer the icon over text"
-msgstr "Ikonoa testuaren gainean hobetsi edo ez"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:165 gtk/gtkstylecontext.c:219
-msgid "Parent"
-msgstr "Parent"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:166
-msgid "The parent window"
-msgstr "Guraso-leihoa"
-
-#
-#: gtk/gtkmountoperation.c:173
-msgid "Is Showing"
-msgstr "Bistaratua"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:174
-msgid "Are we showing a dialog"
-msgstr "Elkarrizketa-koadro bat erakusten ari al gara"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:182
-msgid "The display where this window will be displayed."
-msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila."
-
-#: gtk/gtknativedialog.c:212
-msgid "Dialog Title"
-msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua"
-
-#: gtk/gtknativedialog.c:213
-msgid "The title of the file chooser dialog"
-msgstr "Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
-
-#: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkpopover.c:1631 gtk/gtkwindow.c:847
-msgid "Modal"
-msgstr "Modala"
-
-#: gtk/gtknativedialog.c:225
-msgid ""
-"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr "TRUE (egia) bada, elkarrizketa-koadroa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau gainean dagoen 
bitartean)"
-
-#: gtk/gtknativedialog.c:237
-msgid "Whether the dialog is currently visible"
-msgstr "Elkarrizketa-koadroa unean ikusgai dagoen ala ez"
-
-#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:1010
-msgid "Transient for Window"
-msgstr "Leihoaren trantsizioa"
-
-#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:1011
-msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gurasoaren trantsizioa"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:519 gtk/gtkstack.c:362
-msgid "Child"
-msgstr "Haurra"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:520
-msgid "The child for this page"
-msgstr "Orri honen haurra"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:526
-msgid "Tab"
-msgstr "Fitxa"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:527
-msgid "The tab widget for this page"
-msgstr "Orri honen fitxa-trepeta"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:534
-msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry"
-msgstr "Haurraren menu-sarreran bistaratuko den etiketa-trepeta"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:540
-msgid "Tab label"
-msgstr "Fitxa-etiketa"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:541
-msgid "The text of the tab widget"
-msgstr "Fitxa-trepetaren testua"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:547
-msgid "Menu label"
-msgstr "Menuaren etiketa"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:548
-msgid "The text of the menu widget"
-msgstr "Menu-trepetaren testua"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:555
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "Haurraren indizea gurasoan"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:561
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Fitxa zabaltzea"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:562
-msgid "Whether to expand the child’s tab"
-msgstr "Haurraren fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:568
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Fitxa betetzea"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:569
-msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
-msgstr "Haurraren fitxak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:575
-msgid "Tab reorderable"
-msgstr "Fitxa berrantolagarria"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:576
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
-msgstr "Fitxa berrantola daitekeen erabiltzailearen ekintzaren ondorioz edo ez"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:582
-msgid "Tab detachable"
-msgstr "Fitxa desmuntagarria"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:583
-msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "Fitxa desmunta daitekeen edo ez"
-
-#
-#: gtk/gtknotebook.c:955
-msgid "Page"
-msgstr "Orrialdea"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:956
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:963
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Fitxen kokalekua"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:964
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:971
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Erakutsi fitxak"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:972
-msgid "Whether tabs should be shown"
-msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:978
-msgid "Show Border"
-msgstr "Erakutsi ertza"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:979
-msgid "Whether the border should be shown"
-msgstr "Ertza erakutsiko den ala ez"
-
-#
-#: gtk/gtknotebook.c:985
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Korrigarria"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:986
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr "TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:992
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Gaitu laster-leihoa"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:993
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr "TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde batera joateko menua 
agertuko da"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:1004
-msgid "Group Name"
-msgstr "Taldearen izena"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:1005
-msgid "Group name for tab drag and drop"
-msgstr "Taldearen izena fitxak arrastatu eta jaregiteko"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:1012
-msgid "The pages of the notebook."
-msgstr "Koadernoko orrialdeak."
-
-#: gtk/gtkorientable.c:60
-msgid "The orientation of the orientable"
-msgstr "Orientagarriaren orientazioa"
-
-#: gtk/gtkoverlaylayout.c:126
-msgid "Measure"
-msgstr "Neurria"
-
-#: gtk/gtkoverlaylayout.c:127
-msgid "Include in size measurement"
-msgstr "Sartu tamainaren neurketan"
-
-#: gtk/gtkoverlaylayout.c:132
-msgid "Clip Overlay"
-msgstr "Moztu gainjartzea"
-
-#: gtk/gtkoverlaylayout.c:133
-msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
-msgstr "Moztu widget haurraren gainjartzea, gurasoari egokitu dadin"
-
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:369
-msgid "Action group"
-msgstr "Ekintza-taldea"
-
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
-msgid "Action group to launch actions from"
-msgstr "Ekintza-taldea hortik ekintzak abiarazteko"
-
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:375
-msgid "Pad device"
-msgstr "Tableta gailua"
-
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
-msgid "Pad device to control"
-msgstr "Tableta gailua kontrolatzeko"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:353
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr "Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:359
-msgid "Position Set"
-msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:360
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:373
-msgid "Minimal Position"
-msgstr "Gutxieneko kokalekua"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:374
-msgid "Smallest possible value for the “position” property"
-msgstr "“kokalekua“ propietatearen ahalik eta balio txikiena"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:387
-msgid "Maximal Position"
-msgstr "Gehienezko balioa"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:388
-msgid "Largest possible value for the “position” property"
-msgstr "“kokalekua“ propietatearen ahalik eta balio handiena"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:401
-msgid "Wide Handle"
-msgstr "Helduleku zabala"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:402
-msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
-msgstr "Panelak helduleku zabala edukiko duen edo ez"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:414
-msgid "Resize first child"
-msgstr "Aldatu lehen haurraren tamaina"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:415
-msgid ""
-"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr "TRUE (egia) bada, lehen haurra zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen trepetarekin batera"
-
-#
-#: gtk/gtkpaned.c:427
-msgid "Resize second child"
-msgstr "Aldatu bigarren haurraren tamaina"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:428
-msgid ""
-"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr "TRUE (egia) bada, bigarren haurra zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen trepetarekin batera"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:440
-msgid "Shrink first child"
-msgstr "Txikiagotu lehen haurra"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:441
-msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
-msgstr "TRUE (egia) bada, lehen haurra eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:453
-msgid "Shrink second child"
-msgstr "Txikiagotu bigarren haurra"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:454
-msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
-msgstr "TRUE (egia) bada, bigarren haurra eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
-
-#: gtk/gtkpasswordentry.c:406
-msgid "Show Peek Icon"
-msgstr "Erakutsi begi-kolpeko ikonoa"
-
-#: gtk/gtkpasswordentry.c:407
-msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
-msgstr "Edukia agerraraziko duen ikono bat erakutsiko den ala ez"
-
-#: gtk/gtkpicture.c:311
-msgid "The GdkPaintable to display"
-msgstr "Bistaratuko den GdkPaintable"
-
-#: gtk/gtkpicture.c:323
-msgid "File to load and display"
-msgstr "Kargatu eta bistaratuko den fitxategia"
-
-#: gtk/gtkpicture.c:334
-msgid "Alternative text"
-msgstr "Ordezko testua"
-
-#: gtk/gtkpicture.c:335
-msgid "The alternative textual description"
-msgstr "Ordezko testu deskribatzailea"
-
-#: gtk/gtkpicture.c:347
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
-
-#: gtk/gtkpicture.c:348
-msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
-msgstr "Errendatu edukiak aspektu-erlazioa zainduta"
-
-#: gtk/gtkpicture.c:359
-msgid "Can shrink"
-msgstr "Txikiagotu egin daiteke"
-
-#: gtk/gtkpicture.c:360
-msgid "Allow self to be smaller than contents"
-msgstr "Onartu norbera edukiak baino txikiagoa izatea"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4710
-msgid "Location to Select"
-msgstr "Kokalekua hautatzeko"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4711
-msgid "The location to highlight in the sidebar"
-msgstr "Kokalekua alboko barran nabarmentzeko"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4716 gtk/gtkplacesview.c:2285
-msgid "Open Flags"
-msgstr "Irekieraren banderak"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4717 gtk/gtkplacesview.c:2286
-msgid ""
-"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
-"sidebar"
-msgstr "Aplikazioaren deiak alboko barran hautatutako kokalekuak irekiko dituen moduak"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4723
-msgid "Show recent files"
-msgstr "Erakutsi azken fitxategiak"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4724
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
-msgstr "Albo-barrak azken erabilitako fitxategien barneko lasterbidea duen ala ez"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4729
-msgid "Show “Desktop”"
-msgstr "Erakutsi “Mahaigaina“"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4730
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
-msgstr "Albo-barrak barneko lasterbidea duen 'Mahaigaina' karpetarako ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4735
-msgid "Show “Enter Location”"
-msgstr "Erakutsi “Sartu kokalekua“"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4736
-msgid ""
-"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
-msgstr "Albo-barrak kokalekua eskuz sartzeko barneko lasterbidea duen edo ez"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4742 gtk/gtkplacesview.c:2265
-msgid "Whether the sidebar only includes local files"
-msgstr "Albo-barrak lokaleko fitxategiak soilik eduki behar dituen edo ez"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4747
-msgid "Show “Trash”"
-msgstr "Erakutsi “Zakarrontzia“"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4748
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
-msgstr "Albo-barrak 'Zakarrontzia' kokalekuaren barneko lasterbidea duen edo ez"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4753
-msgid "Show “Other locations”"
-msgstr "Erakutsi “Beste kokalekuak“"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4754
-msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
-msgstr "Albo-barrak kanpoko kokalekuak erakusteko elementu bat daukan ala ez"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4759
-msgid "Show “Starred Location”"
-msgstr "Erakutsi ”Kokaleku izarduna”"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4760
-msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
-msgstr "Alboko barrak kokaleku izardunak erakusteko elementu bat daukan ala ez"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4774
-msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
-msgstr "Menuak ez diren ::populate-popup igorri ala ez"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:2271
-msgid "Loading"
-msgstr "Kargatzen"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:2272
-msgid "Whether the view is loading locations"
-msgstr "Ikuspegiak kokalekuak kargatzen dituen ala ez"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:2278
-msgid "Fetching networks"
-msgstr "Sareak eskuratzea"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:2279
-msgid "Whether the view is fetching networks"
-msgstr "Ikuspegiak sareak eskuratzen dituen ala ez"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:333
-msgid "Icon of the row"
-msgstr "Errenkadaren ikonoa"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
-msgid "The icon representing the volume"
-msgstr "Bolumena adierazten duen ikonoa"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
-msgid "Name of the volume"
-msgstr "Bolumenaren izena"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
-msgid "The name of the volume"
-msgstr "Bolumenaren izena"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
-msgid "Path of the volume"
-msgstr "Bolumenaren bide-izena"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
-msgid "The path of the volume"
-msgstr "Bolumenaren bide-izena"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
-msgid "Volume represented by the row"
-msgstr "Errenkadak adierazitako bolumena"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
-msgid "The volume represented by the row"
-msgstr "Errenkadak adierazitako bolumena"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
-msgid "Mount represented by the row"
-msgstr "Errenkadak adierazitako muntatze-puntua"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
-msgid "The mount point represented by the row, if any"
-msgstr "Errenkadak adierazitako muntatze-puntua, egonez gero"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
-msgid "File represented by the row"
-msgstr "Errenkadak adierazitako fitxategia"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
-msgid "The file represented by the row, if any"
-msgstr "Errenkadak adierazitako fitxategia, egonez gero"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 gtk/gtkplacesviewrow.c:376
-msgid "Whether the row represents a network location"
-msgstr "Errenkadak sarearen kokalekua adierazten duen edo ez"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1594
-msgid "Relative to"
-msgstr "Honekiko erlatiboa"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1595
-msgid "Widget the bubble window points to"
-msgstr "Trepetara zuzentzen duen burbuila-leihoa"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1606
-msgid "Pointing to"
-msgstr "Hona zuzentzen du"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1607
-msgid "Rectangle the bubble window points to"
-msgstr "Laukizuzenera zuzentzen duen burbuila-leihoa"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1619
-msgid "Position to place the bubble window"
-msgstr "Burbuila-leihoa kokatzeko posizioa"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1632
-msgid "Whether the popover is modal"
-msgstr "Bunbuiloa modala den edo ez"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1643
-msgid "Constraint"
-msgstr "Murriztapena"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1644
-msgid "Constraint for the popover position"
-msgstr "Bunbuiloaren posizioaren murriztapena"
-
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:264
-msgid "Visible submenu"
-msgstr "Azpimenu ikusgaia"
-
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:265
-msgid "The name of the visible submenu"
-msgstr "Azpimenu ikusgaiaren izena"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:122
-msgid "Name of the printer"
-msgstr "Inprimagailuaren izena"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:128
-msgid "Backend"
-msgstr "Motorra"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:129
-msgid "Backend for the printer"
-msgstr "Inprimagailuaren motorra"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:135
-msgid "Is Virtual"
-msgstr "Birtuala da"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:136
-msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
-msgstr "FALTSUA honek egiazko inprimagailu-hardwarea adierazten badu"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:142
-msgid "Accepts PDF"
-msgstr "PDF onartzen du"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:143
-msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr "EGIA inprimagailuak PDF onartzen badu"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:149
-msgid "Accepts PostScript"
-msgstr "PostScript onartzen du"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:150
-msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr "EGIA inprimagailuak PostScript onartzen badu"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:156
-msgid "State Message"
-msgstr "Mezuaren egoera"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:157
-msgid "String giving the current state of the printer"
-msgstr "Inprimagailuaren uneko egoera azaltzen duen esaldia"
-
-#
-#: gtk/gtkprinter.c:163
-msgid "Location"
-msgstr "Kokalekua"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:164
-msgid "The location of the printer"
-msgstr "Inprimagailuaren kokalekua"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:171
-msgid "The icon name to use for the printer"
-msgstr "Inprimagailuan erabiliko den ikonoaren izena"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:177
-msgid "Job Count"
-msgstr "Lan kopurua"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:178
-msgid "Number of jobs queued in the printer"
-msgstr "Inprimagailuaren ilaran dagoen lan kopurua"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:194
-msgid "Paused Printer"
-msgstr "Inprimagailua pausarazita"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:195
-msgid "TRUE if this printer is paused"
-msgstr "EGIA inprimagailua pausarazita badago"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:206
-msgid "Accepting Jobs"
-msgstr "Lanak onartzen"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:207
-msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
-msgstr "EGIA inprimagailuak lan berriak onartzen baditu"
-
-#: gtk/gtkprinteroption.c:103
-msgid "Option Value"
-msgstr "Aukeraren balioa"
-
-#: gtk/gtkprinteroption.c:104
-msgid "Value of the option"
-msgstr "Aukeraren balioa"
-
-#
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
-msgid "Source option"
-msgstr "Iturburuaren aukerak"
-
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
-msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr "Trepetaren atzean dagoen PrinterOption"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:134
-msgid "Title of the print job"
-msgstr "Inprimatze-lanaren titulua"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:142
-msgid "Printer"
-msgstr "Inprimagailua"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:143
-msgid "Printer to print the job to"
-msgstr "Inprimagailua lanak inprimatzeko"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:151
-msgid "Settings"
-msgstr "Ezarpenak"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:152
-msgid "Printer settings"
-msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
-
-#
-#: gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintjob.c:161 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Orrialdearen konfigurazioa"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintoperation.c:1200
-msgid "Track Print Status"
-msgstr "Inprimatze-egoeraren jarraipena"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:170
-msgid ""
-"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
-"print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen jarraitzen badu 
inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira bidali ondoren."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1084
-msgid "Default Page Setup"
-msgstr "Orriaren konfigurazio lehenetsia"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1085
-msgid "The GtkPageSetup used by default"
-msgstr "GtkPageSetup lehenespenez erabilita"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1101 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
-msgid "Print Settings"
-msgstr "Inprimatze-ezarpenak"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1102 gtk/gtkprintunixdialog.c:433
-msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
-msgstr "GtkPrintSettings elkarrizketa-koadroa hasieratzeko erabilita"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1118
-msgid "Job Name"
-msgstr "Lanaren izena"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1119
-msgid "A string used for identifying the print job."
-msgstr "Inprimatze-lana identifikatzeko erabiliko den esaldia."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1141
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Orrialde kopurua"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1142
-msgid "The number of pages in the document."
-msgstr "Dokumentuaren orrialde kopurua."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1161 gtk/gtkprintunixdialog.c:422
-msgid "Current Page"
-msgstr "Uneko orrialdea"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1162 gtk/gtkprintunixdialog.c:423
-msgid "The current page in the document"
-msgstr "Dokumentuaren uneko orrialdea"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1181
-msgid "Use full page"
-msgstr "Erabili orrialde osoa"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1182
-msgid ""
-"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
-"not the corner of the imageable area"
-msgstr "EGIA testuinguruaren jatorria orrialdearen ertza izan behar badu eta ez irudiaren arearen ertzean"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1201
-msgid ""
-"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
-"after the print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr "EGIA inprimatze-eragiketak inprimatze-lanaren egoeraren berri ematen jarraitzen badu 
inprimatze-datuak inprimagailura edo inprimatze-zerbitzarira bidali ondoren."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
-msgid "Unit"
-msgstr "Unitatea"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
-msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr "Testuinguruaren distantziak neurtzeko unitatea"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1232
-msgid "Show Dialog"
-msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1233
-msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr "EGIA progresio-koadroa erakusten bada inprimatzean."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1254
-msgid "Allow Async"
-msgstr "Baimendu asinkronoa"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
-msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr "EGIA inprimatze-prozesua asinkronoki exekuta badaiteke"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1275 gtk/gtkprintoperation.c:1276
-msgid "Export filename"
-msgstr "Esportatu fitxategi-izena"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1288
-msgid "Status"
-msgstr "Egoera"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1289
-msgid "The status of the print operation"
-msgstr "Inprimatze-eragiketaren egoera"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1307
-msgid "Status String"
-msgstr "Egoeraren esaldia"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1308
-msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr "Egoeraren azalpena pertsonek irakur ahal izateko"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1324
-msgid "Custom tab label"
-msgstr "Fitxaren etiketa pertsonalizatua"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1325
-msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr "Trepeta pertsonalizatuak dituen fitxaren etiketa."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1338 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
-msgid "Support Selection"
-msgstr "Hautapenaren euskarria"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1339
-msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
-msgstr "TRUE (egia) inprimatzeko eragiketak hautapena inprimatzea onartzen badu."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1353 gtk/gtkprintunixdialog.c:465
-msgid "Has Selection"
-msgstr "Hautapena du"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1354
-msgid "TRUE if a selection exists."
-msgstr "TRUE (egia) hautapena existitzen bada."
-
-#
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1367 gtk/gtkprintunixdialog.c:473
-msgid "Embed Page Setup"
-msgstr "Kapsulatutako orriaren konfigurazioa"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1368 gtk/gtkprintunixdialog.c:474
-msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
-msgstr "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintUnixDialog-en kapsulatuta badaude"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1387
-msgid "Number of Pages To Print"
-msgstr "Orrialde kopurua inprimatzeko"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1388
-msgid "The number of pages that will be printed."
-msgstr "Inprimatuko diren orrialdeen kopurua."
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:415
-msgid "The GtkPageSetup to use"
-msgstr "GtkPageSetup erabiltzeko"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440
-msgid "Selected Printer"
-msgstr "Hautatutako inprimagailua"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
-msgid "The GtkPrinter which is selected"
-msgstr "Hautatutako GtkPrinter"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:448
-msgid "Manual Capabilities"
-msgstr "Eskuzko gaitasunak"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:449
-msgid "Capabilities the application can handle"
-msgstr "Aplikazioak kudea ditzakeen gaitasunak"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:458
-msgid "Whether the dialog supports selection"
-msgstr "Elkarrizketa-koadroak hautapena onartzen duen edo ez"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:466
-msgid "Whether the application has a selection"
-msgstr "Aplikazioak hautapen bat duen edo ez"
-
-#
-#: gtk/gtkprogressbar.c:198
-msgid "Fraction"
-msgstr "Frakzioa"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:199
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:206
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Pultsuaren urratsa"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:207
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr "Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko progresio osoaren frakzioa"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:215
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Progresio-barran bistaratu beharreko testua"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:234
-msgid "Show text"
-msgstr "Erakutsi testua"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:235
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Progresioa testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:254
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all."
-msgstr "Katea elipsi gisa jartzeko lekua, progresio-barrak nahikoa toki ez badu kate osoa bistaratzeko."
-
-#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
-msgid "type"
-msgstr "mota"
-
-#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
-msgid "Name of the property used for lookups"
-msgstr "Bilaketetarako erabilitako propietatearen izena"
-
-#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
-msgid "Object"
-msgstr "Objektua"
-
-#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
-msgid "The root object"
-msgstr "Erro-objektua"
-
-#: gtk/gtkradiobutton.c:187 gtk/gtkradiomenuitem.c:415
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
-msgid "Group"
-msgstr "Taldea"
-
-#: gtk/gtkradiobutton.c:188
-msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "Aukera-botoia (taldeari dagokion trepeta hau)."
-
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:416
-msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "Aukera-menuko elementua (taldeari dagokion trepeta hau)."
-
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:82
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "Aukera-tresnaren botoia (taldeari dagokion botoi hau)."
-
-#: gtk/gtkrange.c:373
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
-
-#: gtk/gtkrange.c:380
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
-
-#: gtk/gtkrange.c:393
-msgid "Show Fill Level"
-msgstr "Erakutsi betegarri-maila"
-
-#: gtk/gtkrange.c:394
-msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr "Betegarriaren mailaren adierazlea erakutsi edo ez betetzen ari den bitartean."
-
-#: gtk/gtkrange.c:407
-msgid "Restrict to Fill Level"
-msgstr "Murriztu betegarriaren mailara"
-
-#: gtk/gtkrange.c:408
-msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr "Betegarri-mailaren goiko muga murriztu behar den edo ez."
-
-#: gtk/gtkrange.c:420
-msgid "Fill Level"
-msgstr "Betegarri-maila"
-
-#: gtk/gtkrange.c:421
-msgid "The fill level."
-msgstr "Betegarriaren maila."
-
-#: gtk/gtkrange.c:434
-msgid "Round Digits"
-msgstr "Biribildu digituak"
-
-#: gtk/gtkrange.c:435
-msgid "The number of digits to round the value to."
-msgstr "Digitu kopurua balioa horra biribiltzeko"
-
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:283
-msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr "Zerrenda gordetzeko eta irakurtzeko erabiliko den fitxategiaren bide-izen osoa"
-
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:296
-msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr "Azken aldiz erabilitako baliabideen zerrendaren tamaina"
-
-#: gtk/gtkrevealer.c:238 gtk/gtkstack.c:772
-msgid "Transition type"
-msgstr "Trantsizio mota"
-
-#: gtk/gtkrevealer.c:239 gtk/gtkstack.c:772
-msgid "The type of animation used to transition"
-msgstr "Animazio mota trantsizioan erabiltzeko"
-
-#: gtk/gtkrevealer.c:246 gtk/gtkstack.c:768
-msgid "Transition duration"
-msgstr "Trantsizioaren iraupena"
-
-#: gtk/gtkrevealer.c:247 gtk/gtkstack.c:768
-msgid "The animation duration, in milliseconds"
-msgstr "Animazioaren iraupena (milisegundotan)"
-
-#: gtk/gtkrevealer.c:253
-msgid "Reveal Child"
-msgstr "Agerrarazi haurra"
-
-#: gtk/gtkrevealer.c:254
-msgid "Whether the container should reveal the child"
-msgstr "Edukiontziak haurra agerrarazi behar duen ala ez"
-
-#: gtk/gtkrevealer.c:260
-msgid "Child Revealed"
-msgstr "Umea agerrarazita"
-
-#: gtk/gtkrevealer.c:261
-msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
-msgstr "Umea agerrarazi den eta helburuko animazioaren helburua lortu den"
-
-#: gtk/gtkroot.c:73
-msgid "Focus widget"
-msgstr "Foku-trepeta"
-
-#
-#: gtk/gtkroot.c:74
-msgid "The focus widget"
-msgstr "Foku-trepeta"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:197
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "Eskalaren balioa"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:207
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
-msgstr "Eskala-botoi objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
-
-#
-#: gtk/gtkscalebutton.c:233
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikonoak"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:234
-msgid "List of icon names"
-msgstr "Ikonoen izenen zerrenda"
-
-#: gtk/gtkscale.c:710
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "Balioan bistaratu beharreko dezimalen kopurua"
-
-#: gtk/gtkscale.c:717
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Marrazkiaren balioa"
-
-#: gtk/gtkscale.c:718
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtkscale.c:724
-msgid "Has Origin"
-msgstr "Jatorria"
-
-#: gtk/gtkscale.c:725
-msgid "Whether the scale has an origin"
-msgstr "Eskalak jatorri bat duen edo ez"
-
-#: gtk/gtkscale.c:731
-msgid "Value Position"
-msgstr "Balioaren posizioa"
-
-#: gtk/gtkscale.c:732
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
-
-#
-#: gtk/gtkscrollable.c:75
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Doitze horizontala"
-
-#: gtk/gtkscrollable.c:76
-msgid ""
-"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
-msgstr "Doiketa horizontala (korritze-trepetaren eta bere kontrolatzailearen artean partekagarria dena)"
-
-#: gtk/gtkscrollable.c:90
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Doitze bertikala"
-
-#: gtk/gtkscrollable.c:91
-msgid ""
-"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
-msgstr "Doiketa bertikala (korritze-trepetaren eta bere kontrolatzailearen artean partekagarria dena)"
-
-#
-#: gtk/gtkscrollable.c:105
-msgid "Horizontal Scrollable Policy"
-msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
-
-#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
-msgid "How the size of the content should be determined"
-msgstr "Edukiaren tamaina nola zehaztu behar den"
-
-#: gtk/gtkscrollable.c:119
-msgid "Vertical Scrollable Policy"
-msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:224
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
-msgstr "Korritze-barra honen uneko balioa duen GtkAdjustment"
-
-#
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:527
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Doitze horizontala"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:528
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:534
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Doitze bertikala"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:535
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
-
-#
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:541
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:542
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:549
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:550
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
-
-#
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:557
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Leihoaren kokalekua"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:558
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
-msgstr "Edukiak korritze-barrekiko kokatzen diren edo ez."
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:565
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Itzal-mota"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:566
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578
-msgid "Minimum Content Width"
-msgstr "Edukiaren gutxieneko zabalera"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579
-msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei dezaiokeen gutxieneko zabalera"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590
-msgid "Minimum Content Height"
-msgstr "Edukiaren gutxieneko altuera"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:591
-msgid ""
-"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei dezaiokeen gutxieneko altuera"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:603
-msgid "Kinetic Scrolling"
-msgstr "Korritze zinetikoa"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:604
-msgid "Kinetic scrolling mode."
-msgstr "Korritze zinetikoaren modua."
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:618
-msgid "Overlay Scrolling"
-msgstr "Gainjarritako korritzea"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:619
-msgid "Overlay scrolling mode"
-msgstr "Gainjarritako korritzearen modua"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630
-msgid "Maximum Content Width"
-msgstr "Edukiaren gehienezko zabalera"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
-msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei iezaiokeen gehienezko zabalera"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:642
-msgid "Maximum Content Height"
-msgstr "Edukiaren gehienezko altuera"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
-msgid ""
-"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr "Korritutako leihoak bere edukiari eslei iezaiokeen gehienezko altuera"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:658 gtk/gtkscrolledwindow.c:659
-msgid "Propagate Natural Width"
-msgstr "Hedatu zabalera naturala"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:674 gtk/gtkscrolledwindow.c:675
-msgid "Propagate Natural Height"
-msgstr "Hedatu altuera naturala"
-
-#: gtk/gtksearchbar.c:308
-msgid "Search Mode Enabled"
-msgstr "Bilaketaren modua gaituta"
-
-#: gtk/gtksearchbar.c:309
-msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
-msgstr "Bilaketaren modua gaituta dagoen eta bilaketa-barra erakutsi den edo ez"
-
-#: gtk/gtksearchbar.c:320
-msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
-msgstr "Tresna-barran 'Itxi' botoia erakutsiko den edo ez"
-
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:97
-msgid "Draw"
-msgstr "Marraztu"
-
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:98
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
-
-#: gtk/gtksettings.c:337
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
-
-#: gtk/gtksettings.c:338
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr "Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora (milisegundotan)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:345
-msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
-
-#: gtk/gtksettings.c:346
-msgid ""
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-"double click (in pixels)"
-msgstr "Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia (pixeletan)Klik bikoitza 
izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora (milisegundotan)"
-
-#
-#: gtk/gtksettings.c:362
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Kurtsorearen keinua"
-
-#: gtk/gtksettings.c:363
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
-
-#
-#: gtk/gtksettings.c:370
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
-
-#: gtk/gtksettings.c:371
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
-msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
-
-#
-#: gtk/gtksettings.c:388
-msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
-
-#: gtk/gtksettings.c:389
-msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr "Kurtsorearen keinu egiteari uzteko iraupena, milisegundotan"
-
-#: gtk/gtksettings.c:396
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Kurtsore zatitua"
-
-#: gtk/gtksettings.c:397
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr "Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi kurtsore bistaratu behar diren 
ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtksettings.c:404
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Gaiaren izena"
-
-#: gtk/gtksettings.c:405
-msgid "Name of theme to load"
-msgstr "Gaiaren izena kargatzeko"
-
-#: gtk/gtksettings.c:413
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
-
-#: gtk/gtksettings.c:414
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
-
-#: gtk/gtksettings.c:422
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Arrastatu muga"
-
-#: gtk/gtksettings.c:423
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
-
-#
-#: gtk/gtksettings.c:436
-msgid "Font Name"
-msgstr "Letra-tipoaren izena"
-
-#: gtk/gtksettings.c:437
-msgid "The default font family and size to use"
-msgstr "Letra-familia eta tamaina lehenetsia"
-
-#: gtk/gtksettings.c:445
-msgid "Xft Antialias"
-msgstr "Xft Antialias-a"
-
-#: gtk/gtksettings.c:446
-msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; 0=ez, 1=bai, 
-1=lehenetsia"
-
-#: gtk/gtksettings.c:455
-msgid "Xft Hinting"
-msgstr "Xft Hinting-a"
-
-#: gtk/gtksettings.c:456
-msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -1=lehenetsia"
-
-#: gtk/gtksettings.c:465
-msgid "Xft Hint Style"
-msgstr "Xft hinting-estiloa"
-
-#: gtk/gtksettings.c:466
-msgid ""
-"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr "Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
-
-#: gtk/gtksettings.c:475
-msgid "Xft RGBA"
-msgstr "Xft RGBA"
-
-#: gtk/gtksettings.c:476
-msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-
-#: gtk/gtksettings.c:485
-msgid "Xft DPI"
-msgstr "Xft DPI"
-
-#: gtk/gtksettings.c:486
-msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr "Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntuko. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
-
-#: gtk/gtksettings.c:495
-msgid "Cursor theme name"
-msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
-
-#: gtk/gtksettings.c:496
-msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr "Erabili beharreko kurtsorearen gaiaren izena, edo NULL gai lehenetsia erabiltzeko"
-
-#
-#: gtk/gtksettings.c:504
-msgid "Cursor theme size"
-msgstr "Kurtsore-gaiaren tamaina"
-
-#: gtk/gtksettings.c:505
-msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
-msgstr "Tamaina kurtsoreetan erabiltzeko, edo 0 tamaina lehenetsia erabiltzeko"
-
-#: gtk/gtksettings.c:514
-msgid "Alternative button order"
-msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
-
-#: gtk/gtksettings.c:515
-msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr "Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtksettings.c:530
-msgid "Alternative sort indicator direction"
-msgstr "Ordena adierazlearen norabide alternatiboa"
-
-#: gtk/gtksettings.c:531
-msgid ""
-"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
-"inverted compared to the default (where down means ascending)"
-msgstr "Zerrenden eta zuhaitzen ikuspegiko ordenaren adierazlearen norabidea alderantzikatzen den edo ez 
lehenetsiarekin konparatuz (behera gorantz adierazten du)"
-
-#
-#: gtk/gtksettings.c:539
-msgid "Enable Animations"
-msgstr "Gaitu animazioak"
-
-#: gtk/gtksettings.c:540
-msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "Toolkit guztian erabiltzeko animazioak gaitu edo ez"
-
-#: gtk/gtksettings.c:558
-msgid "Error Bell"
-msgstr "Errore soinua"
-
-#: gtk/gtksettings.c:559
-msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
-msgstr "EGIA bada, nabigazioko teklatuak eta beste erroreek soinua sortuko dute"
-
-#: gtk/gtksettings.c:575
-msgid "Default print backend"
-msgstr "Inprimatze-motor lehenetsia"
-
-#: gtk/gtksettings.c:576
-msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkPrintBackend motorren zerrenda"
-
-#: gtk/gtksettings.c:597
-msgid "Default command to run when displaying a print preview"
-msgstr "Komando lehenetsia inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
-
-#: gtk/gtksettings.c:598
-msgid "Command to run when displaying a print preview"
-msgstr "Komandoa inprimatzeko aurrebista bistaratzean exekutatzeko"
-
-#: gtk/gtksettings.c:612
-msgid "Enable Accelerators"
-msgstr "Gaitu bizkortzaileak"
-
-#: gtk/gtksettings.c:613
-msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr "Menuko elementuek bizkortzaileak edukiko duten edo ez"
-
-#: gtk/gtksettings.c:632
-msgid "Default IM module"
-msgstr "BM modulu lehenetsia"
-
-#: gtk/gtksettings.c:633
-msgid "Which IM module should be used by default"
-msgstr "Zein BM modulu erabiliko den lehenetsi gisa"
-
-#: gtk/gtksettings.c:649
-msgid "Recent Files Max Age"
-msgstr "Azken fitxategien geh. antzinatasuna"
-
-#: gtk/gtksettings.c:650
-msgid "Maximum age of recently used files, in days"
-msgstr "Erabilitako azken fitxategien gehienezko antzinatasuna (egunetan)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:659
-msgid "Fontconfig configuration timestamp"
-msgstr "Fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
-
-#: gtk/gtksettings.c:660
-msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
-msgstr "Uneko fontconfig-en konfigurazioaren data-zigilua"
-
-#: gtk/gtksettings.c:680
-msgid "Sound Theme Name"
-msgstr "Soinu gaiaren izena"
-
-#: gtk/gtksettings.c:681
-msgid "XDG sound theme name"
-msgstr "XDG soinu gaiaren izena"
-
-#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:701
-msgid "Audible Input Feedback"
-msgstr "Sarrerako berrelikadura entzungarria"
-
-#: gtk/gtksettings.c:702
-msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
-msgstr "Erabiltzailearen sarreren aurrean soinuak erreproduzituko duen berrelikadura gisa ala ez adierazten 
du"
-
-#
-#: gtk/gtksettings.c:721
-msgid "Enable Event Sounds"
-msgstr "Gaitu soinu gertaerak"
-
-#: gtk/gtksettings.c:722
-msgid "Whether to play any event sounds at all"
-msgstr "Gertaeren soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtksettings.c:742
-msgid "Primary button warps slider"
-msgstr "Botoi nagusia graduatzailea doitzen du"
-
-#: gtk/gtksettings.c:743
-msgid ""
-"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
-msgstr "Kanalean klik nagusia egitean graduatzailea posizioan doitzen duen"
-
-#: gtk/gtksettings.c:766
-msgid "Application prefers a dark theme"
-msgstr "Aplikazioak gai iluna nahiago"
-
-#: gtk/gtksettings.c:767
-msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
-msgstr "Aplikazioak gai ilun bat edukitzea nahiago duen edo ez."
-
-#
-#: gtk/gtksettings.c:775 gtk/gtksettings.c:801
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Hautatu enfokatzean"
-
-#: gtk/gtksettings.c:776
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtksettings.c:791
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Pasahitzaren gonbitearen denbora-muga"
-
-#: gtk/gtksettings.c:792
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr "Zenbat denboran erakutsiko den idatzitako azken karakterea ezkutuko sarreretan"
-
-#: gtk/gtksettings.c:802
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den edo ez"
-
-#: gtk/gtksettings.c:810
-msgid "Desktop shell shows app menu"
-msgstr "Mahaigaineko shell-ak aplikazioen menua erakusten du"
-
-#: gtk/gtksettings.c:811
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa mahaigaineko inguruneak aplikazioen menua erakusteko. FALSE (faltsua) 
aplikazioak bere burua erakutsi behar badu."
-
-#: gtk/gtksettings.c:820
-msgid "Desktop shell shows the menubar"
-msgstr "Mahaigaineko shell-ak menu-barra erakusten du"
-
-#: gtk/gtksettings.c:821
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa mahaigaineko inguruneak menu-barra erakusteko. FALSE (faltsua) aplikazioak 
bere burua erakutsi behar badu."
-
-#: gtk/gtksettings.c:830
-msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
-msgstr "Mahaigaineko inguruneak mahaigainaren karpeta erakusten du"
-
-#: gtk/gtksettings.c:831
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
-"FALSE if not."
-msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa mahaigaineko inguruneak mahaigainaren karpeta erakutsi behar badu. Bestela, 
FALSE."
-
-#: gtk/gtksettings.c:881
-msgid "Titlebar double-click action"
-msgstr "Titulu-barran klik bikoitzaren ekintza"
-
-#: gtk/gtksettings.c:882
-msgid "The action to take on titlebar double-click"
-msgstr "Titulu-barran klik bikoitzak eragingo duen ekintza"
-
-#: gtk/gtksettings.c:898
-msgid "Titlebar middle-click action"
-msgstr "Titulu-barran erdiko klikaren ekintza"
-
-#: gtk/gtksettings.c:899
-msgid "The action to take on titlebar middle-click"
-msgstr "Titulu-barran erdiko botoiarekin klik egiteak eragingo duen ekintza"
-
-#: gtk/gtksettings.c:915
-msgid "Titlebar right-click action"
-msgstr "Titulu-barran eskuineko klikaren ekintza"
-
-#: gtk/gtksettings.c:916
-msgid "The action to take on titlebar right-click"
-msgstr "Titulu-barran eskuineko botoiarekin klik egiteak eragingo duen ekintza"
-
-#: gtk/gtksettings.c:936
-msgid "Dialogs use header bar"
-msgstr "Elkarrizketa-koadroek goiburu-barra darabilte"
-
-#: gtk/gtksettings.c:937
-msgid ""
-"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
-"area."
-msgstr "GTK elkarrizketa-koadro integratuek ekintza-area baten ordez goiburu-barra erabiliko duten ala ez."
-
-#: gtk/gtksettings.c:951
-msgid "Enable primary paste"
-msgstr "Gaitu itsaste nagusia"
-
-#: gtk/gtksettings.c:952
-msgid ""
-"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
-"content at the cursor location."
-msgstr "Saguaren erdiko botoiarekin klik egiteak arbeleko eduki “NAGUSIA“ kurtsorearen kokalekuan itsasten 
duen ala ez"
-
-#: gtk/gtksettings.c:966
-msgid "Recent Files Enabled"
-msgstr "Gaitutako azken fitxategiak"
-
-#: gtk/gtksettings.c:967
-msgid "Whether GTK remembers recent files"
-msgstr "GTK-k azken fitxategiak gogoratzen dituen ala ez"
-
-#: gtk/gtksettings.c:980
-msgid "Long press time"
-msgstr "Sakatze luzearen iraupena"
-
-#: gtk/gtksettings.c:981
-msgid ""
-"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
-msgstr "Botoiaren/Ukimenaren denbora sakatze luzea izateko (milisegundotan)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:996 gtk/gtksettings.c:997
-msgid "Whether to show cursor in text"
-msgstr "Kurtsorea testuan erakutsiko den ala ez"
-
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:474 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:577
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Bizkortzailea"
-
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:484
-msgid "Disabled text"
-msgstr "Desgaitutako testua"
-
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320
-msgid "View"
-msgstr "Ikusi"
-
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
-msgid "Accelerator Size Group"
-msgstr "Bizkortzaileen tamainen taldea"
-
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:347 gtk/gtkshortcutsgroup.c:348
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:672 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673
-msgid "Title Size Group"
-msgstr "Tituluaren tamainen taldea"
-
-#
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:360
-msgid "Height"
-msgstr "Altuera"
-
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:340 gtk/gtkshortcutswindow.c:793
-msgid "Section Name"
-msgstr "Atalaren izena"
-
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:354 gtk/gtkshortcutswindow.c:808
-msgid "View Name"
-msgstr "Ikuspegiaren izena"
-
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:379
-msgid "Maximum Height"
-msgstr "Gehienezko altuera"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578
-msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
-msgstr "“Bizkortzailea“ motako lasterbideen tekla bizkortzaileak"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
-msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
-msgstr "Ikonoa “Beste keinua“ motaren lasterbidea erakusteko"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
-msgid "Icon Set"
-msgstr "Ikonoaren ezarpena"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
-msgid "Whether an icon has been set"
-msgstr "Ikonoa ezarri den edo ez"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617
-msgid "A short description for the shortcut"
-msgstr "Lasterbidearen azalpen laburra"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633
-msgid "A short description for the gesture"
-msgstr "Keinuaren azalpen laburra"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644
-msgid "Subtitle Set"
-msgstr "Azpitituluaren ezarpena"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
-msgid "Whether a subtitle has been set"
-msgstr "Azpititulua ezarri den ala ez"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687
-msgid "Text direction for which this shortcut is active"
-msgstr "Testuaren norantza (lasterbidea aktibo daukana)"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699
-msgid "Shortcut Type"
-msgstr "Lasterbide mota"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
-msgid "The type of shortcut that is represented"
-msgstr "Adierazten den lasterbide mota"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:716
-msgid "Action Name"
-msgstr "Ekintza-izena"
-
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717
-msgid "The name of the action"
-msgstr "Ekintzaren izena"
-
-#: gtk/gtksingleselection.c:413
-msgid "Autoselect"
-msgstr "Hautatu automatikoki"
-
-#: gtk/gtksingleselection.c:414
-msgid "If the selection will always select an item"
-msgstr "Hautapenak beti elementu bat hautatuko duen ala ez"
-
-#: gtk/gtksingleselection.c:425
-msgid "Can unselect"
-msgstr "Desautatu dezake"
-
-#: gtk/gtksingleselection.c:426
-msgid "If unselecting the selected item is allowed"
-msgstr "Hautatutako elementua desautatzea onartuta dagoen ala ez"
-
-#
-#: gtk/gtksingleselection.c:437
-msgid "Selected"
-msgstr "Hautatua"
-
-#: gtk/gtksingleselection.c:438
-msgid "Position of the selected item"
-msgstr "Hautatutako elementuaren posizioa"
-
-#: gtk/gtksingleselection.c:449
-msgid "Selected Item"
-msgstr "Hautatutako elementua"
-
-#: gtk/gtksingleselection.c:450
-msgid "The selected item"
-msgstr "Hautatutako elementua"
-
-#: gtk/gtksingleselection.c:461
-msgid "The model"
-msgstr "Eredua"
-
-#: gtk/gtksingleselection.c:462
-msgid "The model being managed"
-msgstr "Kudeatzen ari den eredua"
-
-#
-#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:128
-msgid "Mode"
-msgstr "Modua"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:221
-msgid ""
-"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr "Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei eragiten die"
-
-#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
-msgid "Child model to take slice from"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkslicelistmodel.c:299
-msgid "Offset"
-msgstr "Desplazamendua"
-
-#: gtk/gtkslicelistmodel.c:300
-msgid "Offset of slice"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkslicelistmodel.c:312
-msgid "Maximum size of slice"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtksortlistmodel.c:314
-msgid "has sort"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtksortlistmodel.c:315
-msgid "If a sort function is set for this model"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtksortlistmodel.c:327
-msgid "The type of items of this list"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtksortlistmodel.c:339
-msgid "The model being sorted"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:362
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Igoera-abiadura"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:363
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:376
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Atxiki markei"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:377
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
-"nearest step increment"
-msgstr "Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen diren ala ez adierazten 
du"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:383
-msgid "Numeric"
-msgstr "Zenbakizkoa"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:384
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:390
-msgid "Wrap"
-msgstr "Itzulbiratu"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:391
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:397
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Eguneratze-politika"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:398
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr "Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu behar den adierazten du"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:406
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
-
-#: gtk/gtkspinner.c:196
-msgid "Whether the spinner is active"
-msgstr "Birakaria aktibo dagoen edo ez"
-
-#: gtk/gtkstack.c:363
-msgid "The child of the page"
-msgstr "Orriaren haurra"
-
-#: gtk/gtkstack.c:370
-msgid "The name of the child page"
-msgstr "Orri haurraren izena"
-
-#: gtk/gtkstack.c:377
-msgid "The title of the child page"
-msgstr "Orri haurraren titulua"
-
-#: gtk/gtkstack.c:383 gtk/gtktoolbutton.c:240
-msgid "Icon name"
-msgstr "Ikono-izena"
-
-#: gtk/gtkstack.c:384
-msgid "The icon name of the child page"
-msgstr "Orri haurraren ikonoaren izena"
-
-#: gtk/gtkstack.c:398
-msgid "Needs Attention"
-msgstr "Arreta eskatzen du"
-
-#: gtk/gtkstack.c:399
-msgid "Whether this page needs attention"
-msgstr "Orri honek arreta eskatzen duen edo ez"
-
-#: gtk/gtkstack.c:406
-msgid "Whether this page is visible"
-msgstr "Orri hau ikusgai dagoen ala ez"
-
-#: gtk/gtkstack.c:736
-msgid "Homogeneous sizing"
-msgstr "Tamaina homogeneoa"
-
-#: gtk/gtkstack.c:746
-msgid "Horizontally homogeneous"
-msgstr "Horizontalki homogeneoa"
-
-#: gtk/gtkstack.c:746
-msgid "Horizontally homogeneous sizing"
-msgstr "Horizontalki tamaina homogeneoa jartzea"
-
-#: gtk/gtkstack.c:756
-msgid "Vertically homogeneous"
-msgstr "Bertikalki homogeneoa"
-
-#: gtk/gtkstack.c:756
-msgid "Vertically homogeneous sizing"
-msgstr "Bertikalki tamaina homogeneoa jartzea"
-
-#: gtk/gtkstack.c:760
-msgid "Visible child"
-msgstr "Ume ikusgaia"
-
-#: gtk/gtkstack.c:760
-msgid "The widget currently visible in the stack"
-msgstr "Unean pilan ikusgai dagoen trepeta"
-
-#: gtk/gtkstack.c:764
-msgid "Name of visible child"
-msgstr "Ume ikusgaiaren izena"
-
-#: gtk/gtkstack.c:764
-msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
-msgstr "Unean pilan ikusgai dagoen trepetaren izena"
-
-#: gtk/gtkstack.c:776
-msgid "Transition running"
-msgstr "Trantsizioa exekutatzen"
-
-#: gtk/gtkstack.c:776
-msgid "Whether or not the transition is currently running"
-msgstr "Trantsizioa unean exekutatzen ari den edo ez"
-
-#: gtk/gtkstack.c:780
-msgid "Interpolate size"
-msgstr "Interpolatze-tamaina"
-
-#: gtk/gtkstack.c:780
-msgid ""
-"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
-"differently sized children"
-msgstr "Tamaina leunki aldatuko den ala ez (tamaina desberdineko umeen artean aldatzean)"
-
-#: gtk/gtkstack.c:785
-msgid "A selection model with the stacks pages"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:395 gtk/gtkstackswitcher.c:563
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:564
-msgid "Stack"
-msgstr "Pila"
-
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:396
-msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
-msgstr "GtkStackSidebar honi esleitutako pila"
-
-#: gtk/gtkstylecontext.c:207
-msgid "The associated GdkDisplay"
-msgstr "Elkartutako GdkDisplay"
-
-#: gtk/gtkstylecontext.c:220
-msgid "The parent style context"
-msgstr "Gurasoaren estiloaren testuingurua"
-
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:108
-msgid "Property name"
-msgstr "Propietatearen izena"
-
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
-msgid "The name of the property"
-msgstr "Propietatearen izena"
-
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:115
-msgid "Value type"
-msgstr "Balio mota"
-
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
-msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
-msgstr "GtkStyleContext-ek itzulitako balio mota"
-
-#: gtk/gtkswitch.c:524
-msgid "Whether the switch is on or off"
-msgstr "Kommutadorea piztuta edo itzalita dagoen adierazten du"
-
-#: gtk/gtkswitch.c:537
-msgid "The backend state"
-msgstr "Motorraren egoera"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:409
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Etiketa-taula"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:410
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Testu-etiketen taula"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:425
-msgid "Current text of the buffer"
-msgstr "Bufferreko uneko testua"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:436
-msgid "Has selection"
-msgstr "Hautapena du"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:437
-msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr "Bufferrak unean testurik hautatuta duen edo ez"
-
-#
-#: gtk/gtktextbuffer.c:450
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Kurtsorearen posizioa"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:451
-msgid ""
-"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
-msgstr "Txertatze-markaren kokalekua (desplazamendu gisa bufferraren hasieratik)"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:464
-msgid "Copy target list"
-msgstr "Kopia-helburuen zerrenda"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:465
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
-msgstr "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik kopiatzeko eta DNDren iturburua"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:477
-msgid "Paste target list"
-msgstr "Itsaste-helburuen zerrenda"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:478
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
-"destination"
-msgstr "Buffer honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko eta DNDren helburua"
-
-#: gtk/gtktext.c:709
-msgid "Text buffer object which actually stores self text"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktext.c:716
-msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktext.c:724
-msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktext.c:738
-msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktext.c:788
-msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktext.c:856
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktext.c:881
-msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktext.c:901
-msgid "Propagate text width"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktext.c:902
-msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
-msgstr ""
-
-#
-#: gtk/gtktexthandle.c:634 gtk/gtktexthandle.c:635 gtk/gtkwidget.c:946
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Trepeta gurasoa"
-
-#: gtk/gtktextmark.c:136
-msgid "Mark name"
-msgstr "Markatu izena"
-
-#: gtk/gtktextmark.c:150
-msgid "Left gravity"
-msgstr "Ezker-grabitatea"
-
-#: gtk/gtktextmark.c:151
-msgid "Whether the mark has left gravity"
-msgstr "Markak ezker-grabitatea duen edo ez"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:194
-msgid "Tag name"
-msgstr "Etiketa-izena"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:195
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:217
-msgid "Background RGBA"
-msgstr "Atzeko planoaren RGBA"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:225
-msgid "Background full height"
-msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:226
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr "Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo etiketatutako karaktereen altuera 
bakarrik adierazten duen"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:246
-msgid "Foreground RGBA"
-msgstr "Aurreko planoaren RGBA"
-
-#
-#: gtk/gtktexttag.c:254
-msgid "Text direction"
-msgstr "Testuaren norabidea"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:255
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr "Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:304
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:313
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr "Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:322
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr "Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak PangoWeight-en; adibidez, 
PANGO_WEIGHT_BOLD"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:333
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr "Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:342
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:352
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr "Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-faktore gisa. Propietate 
hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez 
definitzen ditu; adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
-
-#: gtk/gtktexttag.c:372 gtk/gtktextview.c:778
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:391
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
-msgstr "Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil dezake testua 
bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
-
-#: gtk/gtktexttag.c:398
-msgid "Left margin"
-msgstr "Ezkerreko marjina"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:799
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:408
-msgid "Right margin"
-msgstr "Eskuineko marjina"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:409 gtk/gtktextview.c:819
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:864
-msgid "Indent"
-msgstr "Koska"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:865
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:431
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in Pango units"
-msgstr "Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren azpitik goratzea negatiboa 
bada), Pango unitateetan"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:440
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:441 gtk/gtktextview.c:737
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:450
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:451 gtk/gtktextview.c:745
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:460
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:753
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:497
-msgid "Underline RGBA"
-msgstr "RGBA azpimarra"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:498
-msgid "Color of underline for this text"
-msgstr "Testu honen azpimarra-kolorea"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:511
-msgid "Strikethrough RGBA"
-msgstr "RGBA marratua"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Color of strikethrough for this text"
-msgstr "Testua marratzeko erabiliko den kolorea"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:520 gtk/gtktextview.c:769
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr "Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan edo karaktereen mugetan"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:530 gtk/gtktextview.c:873
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:546
-msgid "Invisible"
-msgstr "Ikusezina"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:547
-msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "Testu hau ezkutukoa den edo ez"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:559
-msgid "Paragraph background color name"
-msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolore-izena"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Paragraph background color as a string"
-msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Paragraph background RGBA"
-msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren RGBA"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
-msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren RGBA GdkRGBA gisa"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:589
-msgid "Whether font fallback is enabled."
-msgstr "Ordezko letra-tipoa gaituta dagoen ala ez."
-
-#: gtk/gtktexttag.c:601
-msgid "Letter Spacing"
-msgstr "Hizkien arteko tartea"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:602
-msgid "Extra spacing between graphemes"
-msgstr "Grafema arteko tarte gehigarria"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:614
-msgid "Font Features"
-msgstr "Letra-tipoaren eginbideak"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:615
-msgid "OpenType Font Features to use"
-msgstr "OpenType letra-tipoen eginbideak erabiltzeko"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:631
-msgid "Margin Accumulates"
-msgstr "Marjinen pilaketa"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:632
-msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr "Ezkerreko eta eskuineko marjinak pilatu edo ez"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:645
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:646
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:685
-msgid "Justification set"
-msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:686
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:693
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:694
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:697
-msgid "Indent set"
-msgstr "Koskaren ezarpena"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:698
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:705
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:706 gtk/gtktexttag.c:710
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:709
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:713
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:714
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:721
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:722
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:734
-msgid "Underline RGBA set"
-msgstr "RGBA azpimarraren ezarpena"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:735
-msgid "Whether this tag affects underlining color"
-msgstr "Etiketa honek azpimarraren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:743
-msgid "Strikethrough RGBA set"
-msgstr "RGBA marratuaren ezarpena"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:744
-msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
-msgstr "Etiketa honek marratuaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#
-#: gtk/gtktexttag.c:747
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:748
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:751
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:752
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:755
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:756
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:759
-msgid "Paragraph background set"
-msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren ezarpena"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:760
-msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "Etiketa honek paragrafoaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:763
-msgid "Fallback set"
-msgstr "Ezarri ordezkoa"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:764
-msgid "Whether this tag affects font fallback"
-msgstr "Etiketa honek ordezko letra-tipoari eragiten dion ala ez"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:767
-msgid "Letter spacing set"
-msgstr "Hizkien arteko tartea"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:768
-msgid "Whether this tag affects letter spacing"
-msgstr "Etiketa honek hizkien arteko tarteari eragiten dion ala ez"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:771
-msgid "Font features set"
-msgstr "Letra-tipoaren ezarritako eginbideak"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:772
-msgid "Whether this tag affects font features"
-msgstr "Etiketa honek letra-tipoaren eginbideei eragiten dien ala ez"
-
-#: gtk/gtktextview.c:736
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
-
-#: gtk/gtktextview.c:744
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
-
-#: gtk/gtktextview.c:752
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
-
-#
-#: gtk/gtktextview.c:768
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Itzulbiratze-modua"
-
-#: gtk/gtktextview.c:798
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Ezkerreko marjina"
-
-#: gtk/gtktextview.c:818
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Eskuineko marjina"
-
-#: gtk/gtktextview.c:837
-msgid "Top Margin"
-msgstr "Goiko marjina"
-
-#: gtk/gtktextview.c:838
-msgid "Height of the top margin in pixels"
-msgstr "Goiko marjinaren altuera pixeletan"
-
-#: gtk/gtktextview.c:856
-msgid "Bottom Margin"
-msgstr "Azpiko marjina"
-
-#: gtk/gtktextview.c:857
-msgid "Height of the bottom margin in pixels"
-msgstr "Azpiko marjinaren altuera pixeletan"
-
-#
-#: gtk/gtktextview.c:880
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Kurtsorea ikusgai"
-
-#: gtk/gtktextview.c:881
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
-
-#: gtk/gtktextview.c:888
-msgid "Buffer"
-msgstr "Bufferra"
-
-#: gtk/gtktextview.c:889
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "Bistaratutako bufferra"
-
-#: gtk/gtktextview.c:897
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtktextview.c:904
-msgid "Accepts tab"
-msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
-
-#: gtk/gtktextview.c:905
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
-
-#: gtk/gtktextview.c:983
-msgid "Monospace"
-msgstr "Tarte bakarrekoa"
-
-#: gtk/gtktextview.c:984
-msgid "Whether to use a monospace font"
-msgstr "Tarte bakarreko letra-tipo bat erabiliko den ala ez"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:162 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
-msgid "If the toggle button should be pressed in"
-msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:465
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Tresna-barraren estiloa"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:466
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:473
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Erakutsi gezia"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:474
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
-msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:213
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:220
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr "Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla 
bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela gainezkatze menuan."
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:227
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:241
-msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "Elementuan bistaratutako ikono-gaiaren izena"
-
-#
-#: gtk/gtktoolbutton.c:247
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Ikono-trepeta"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:248
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:130
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:131
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr "Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:137
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:138
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr "Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:144
-msgid "Is important"
-msgstr "Garrantzitsua da"
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:145
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr "Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) bada, tresna-barrako 
botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten dute"
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:152
-msgid "Expand Item"
-msgstr "Zabaldu elementua"
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:153
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr "Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:161
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtktreelistmodel.c:704
-msgid "autoexpand"
-msgstr "zabaldu automatikoki"
-
-#: gtk/gtktreelistmodel.c:705
-msgid "If all rows should be expanded by default"
-msgstr "Errenkada guztiak lehenespenez zabalduko diren ala ez"
-
-#: gtk/gtktreelistmodel.c:717
-msgid "The root model displayed"
-msgstr "Bistaratutako erro-eredua"
-
-#: gtk/gtktreelistmodel.c:730
-msgid "passthrough"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktreelistmodel.c:731
-msgid "If child model values are passed through"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktreelistmodel.c:1047
-msgid "Children"
-msgstr "Haurrak"
-
-#: gtk/gtktreelistmodel.c:1048
-msgid "Model holding the row’s children"
-msgstr "Errenkadaren haurrak dituen eredua"
-
-#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059
-msgid "Depth"
-msgstr "Sakonera"
-
-#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060
-msgid "Depth in the tree"
-msgstr "Sakonera zuhaitzean"
-
-#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071
-msgid "Expandable"
-msgstr "Zabalgarria"
-
-#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072
-msgid "If this row can ever be expanded"
-msgstr "Errenkada hau zabaldu daitekeen"
-
-#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084
-msgid "If this row is currently expanded"
-msgstr "Errenkada hau zabalduta dagoen"
-
-#: gtk/gtktreelistmodel.c:1095
-msgid "Item"
-msgstr "Elementua"
-
-#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096
-msgid "The item held in this row"
-msgstr "Errenkada honek duen elementua"
-
-#: gtk/gtktreemenu.c:223
-msgid "TreeMenu model"
-msgstr "ZuhaitzMenua eredua"
-
-#: gtk/gtktreemenu.c:224
-msgid "The model for the tree menu"
-msgstr "Zuhaitz-menuaren eredua"
-
-#: gtk/gtktreemenu.c:244
-msgid "TreeMenu root row"
-msgstr "ZuhaitzMenuaren erroko errenkada"
-
-#: gtk/gtktreemenu.c:245
-msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
-msgstr "ZuhaitzMenuak zehaztutako erroaren haurrak bistaratuko ditu"
-
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
-msgid "The child model"
-msgstr "Umearen eredua"
-
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
-msgid "The model for the filtermodel to filter"
-msgstr "Iragazki ereduaren eredua iragazteko"
-
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
-msgid "The virtual root"
-msgstr "Erro birtuala"
-
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
-msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
-msgstr "Iragazki eredu honen erro birtuala (haurraren ereduari dagokiona)"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "TreeModelSort eredua"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en eredua"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1020
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "TreeView eredua"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1021
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako eredua"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1027
-msgid "Headers Visible"
-msgstr "Goiburu ikusgaiak"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1028
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1034
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Goiburu klikagarriak"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1035
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1041
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1042
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1055
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Gaitu bilaketa"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1056
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko baimena ematen dio"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1062
-msgid "Search Column"
-msgstr "Bilaketa-zutabea"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1063
-msgid "Model column to search through during interactive search"
-msgstr "Bilaketa interaktiboan bilaketa egiteko zutabe-eredua"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1079
-msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "Altuera finkoko modua"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1080
-msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr "GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1097
-msgid "Hover Selection"
-msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1098
-msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "Hautapenak erakusleari jarraituko dion ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1114
-msgid "Hover Expand"
-msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1115
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1126
-msgid "Show Expanders"
-msgstr "Erakutsi zabaltzaileak"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1127
-msgid "View has expanders"
-msgstr "Ikuspegiak zabaltzaileak ditu"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1138
-msgid "Level Indentation"
-msgstr "Koska-maila"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1139
-msgid "Extra indentation for each level"
-msgstr "Maila bakoitzaren koska estra"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1146
-msgid "Rubber Banding"
-msgstr "Goma-banda"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1147
-msgid ""
-"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
-msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez saguaren erakuslearekin arrastatzean"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1153
-msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr "Gaitu saretako marrak"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1154
-msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Saretako marrak zuhaitzaren ikuspegian marraztuko diren edo ez"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1161
-msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr "Gaitu zuhaitz-marrak"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1162
-msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Zuhaitz-marrak  zuhaitzaren ikuspegian marraztu edo ez"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1169
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
-msgstr "Errenkaden argibideak dauzkan ereduaren zutabea"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
-
-#
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 gtk/gtkwindow.c:840
-msgid "Resizable"
-msgstr "Neurriz alda daiteke"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
-msgid "X position"
-msgstr "X kokalekua"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
-msgid "Current X position of the column"
-msgstr "Zutabearen uneko X posizioa"
-
-#
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
-msgid "Width"
-msgstr "Zabalera"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
-msgid "Sizing"
-msgstr "Neurriak ezartzea"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
-
-#
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Zabalera finkoa"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Gehienezko zabalera"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
-msgid "Clickable"
-msgstr "Klikagarria"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko trepeta"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Ordenaren adierazlea"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
-msgid "Sort order"
-msgstr "Ordenazioa"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
-msgid "Sort column ID"
-msgstr "Ordenatu ID zutabea"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
-msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
-msgstr "Zutabe honek (ordenatzeko hautatzean) ordenatzen duen ID zutabearen ordena logikoa"
-
-#: gtk/gtkvideo.c:290
-msgid "Autoplay"
-msgstr "Erreproduzitu automatikoki"
-
-#: gtk/gtkvideo.c:291
-msgid "If playback should begin automatically"
-msgstr "Erreprodukzioa automatikoki hasiko den"
-
-#: gtk/gtkvideo.c:303
-msgid "The video file played back"
-msgstr "Bideo-fitxategia berriro erreproduzitu da"
-
-#: gtk/gtkvideo.c:315
-msgid "If new media streams should be set to loop"
-msgstr "Multimedia-korronteak begiztan ezarri behar diren ala ez"
-
-#: gtk/gtkvideo.c:327
-msgid "The media stream played"
-msgstr "Erreproduzitutako multimedia-korrontea"
-
-#: gtk/gtkviewport.c:247
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Itzal-mota"
-
-#: gtk/gtkviewport.c:248
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
-
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:167
-msgid "Use symbolic icons"
-msgstr "Erabili ikono sinbolikoak"
-
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
-msgid "Whether to use symbolic icons"
-msgstr "Ikono sinbolikoak erabiliko diren edo ez adierazten du"
-
-#
-#: gtk/gtkwidget.c:939
-msgid "Widget name"
-msgstr "Trepeta-izena"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:940
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "Trepetaren izena"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:947
-msgid "The parent widget of this widget."
-msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa."
-
-#
-#: gtk/gtkwidget.c:959
-msgid "Root widget"
-msgstr "Erro-trepeta"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:960
-msgid "The root widget in the widget tree."
-msgstr "Trepeta-zuhaitzeko erro-trepeta."
-
-#: gtk/gtkwidget.c:966
-msgid "Width request"
-msgstr "Zabalera-eskaera"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:967
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr "Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar bada"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:974
-msgid "Height request"
-msgstr "Altuera-eskaera"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:975
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr "Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar bada"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:983
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:990
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:996
-msgid "Can focus"
-msgstr "Enfoka dezake"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:997
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1003
-msgid "Has focus"
-msgstr "Fokua du"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1004
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1010
-msgid "Is focus"
-msgstr "Fokua da"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1011
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1017
-msgid "Can target"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1018
-msgid "Whether the widget can receive pointer events"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1034
-msgid "Focus on click"
-msgstr "Fokua klik egindakoan"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1035
-msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Trepetak saguaren klik jasotakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
-
-#
-#: gtk/gtkwidget.c:1041
-msgid "Can default"
-msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1042
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
-
-#
-#: gtk/gtkwidget.c:1048
-msgid "Has default"
-msgstr "Lehenetsia dauka"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1049
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1055
-msgid "Receives default"
-msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1056
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1068
-msgid "The cursor to show when hoving above widget"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1082
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "Argibidea du"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1083
-msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "Trepetak argibidea duen edo ez"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1104
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Argibidearen testua"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1105 gtk/gtkwidget.c:1127
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "Trepetaren argibidearen edukia"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1126
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "Markaren argibidea"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1139
-msgid "The widget’s surface if it is realized"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1151
-msgid "How to position in extra horizontal space"
-msgstr "Nola kokatu leku horizontal gehigarrian"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1164
-msgid "How to position in extra vertical space"
-msgstr "Nola kokatu leku bertikal gehigarrian"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1181
-msgid "Margin on Start"
-msgstr "Hasierako marjina"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1182
-msgid "Pixels of extra space on the start"
-msgstr "Hasierako tarte gehigarriaren pixelak"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1199
-msgid "Margin on End"
-msgstr "Amaierako marjina"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1200
-msgid "Pixels of extra space on the end"
-msgstr "Amaierako tarte gehigarriaren pixelak"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1216
-msgid "Margin on Top"
-msgstr "Marjina goian"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1217
-msgid "Pixels of extra space on the top side"
-msgstr "Goi aldeko tarte gehigarriaren pixelak"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1233
-msgid "Margin on Bottom"
-msgstr "Marjina behean"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1234
-msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
-msgstr "Leku gehigarriaren pixelak beheko alboan"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1247
-msgid "All Margins"
-msgstr "Marjina guztiak"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1248
-msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-msgstr "Leku gehigarriaren pixelak lau alboetan"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1260
-msgid "Horizontal Expand"
-msgstr "Betegarri horizontala"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1261
-msgid "Whether widget wants more horizontal space"
-msgstr "Trepetak tarte horizontal gehiago nahi duen edo ez"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1272
-msgid "Horizontal Expand Set"
-msgstr "Betegarri horizontala ezarrita"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1273
-msgid "Whether to use the hexpand property"
-msgstr "'hexpand' (betegarri horizontala) propietatea erabiliko den edo ez"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1284
-msgid "Vertical Expand"
-msgstr "Betegarri bertikala"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1285
-msgid "Whether widget wants more vertical space"
-msgstr "Trepetak tarte bertikal gehiago nahi duen edo ez"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1296
-msgid "Vertical Expand Set"
-msgstr "Betegarri bertikala ezarrita"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1297
-msgid "Whether to use the vexpand property"
-msgstr "'vexpand' (betegarri bertikala) propietatea erabiliko den edo ez"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1308
-msgid "Expand Both"
-msgstr "Zabaldu biak"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1309
-msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
-msgstr "Trepetak bi norabideetan zabaltzea nahi duen edo ez"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1323
-msgid "Opacity for Widget"
-msgstr "Trepetaren opakutasuna"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1324
-msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
-msgstr "Trepetaren opakutasuna, 0 eta 1 artekoa"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1336
-msgid "Overflow"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1337
-msgid "How content outside the widget’s content area is treated"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1350
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Eskalatzeko faktorea"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1351
-msgid "The scaling factor of the window"
-msgstr "Leihoaren eskalatzeko faktorea"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1363
-msgid "CSS Name"
-msgstr "CSS izena"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1364
-msgid "The name of this widget in the CSS tree"
-msgstr "Trepetaren honen izena CSS zuhaitzean"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1376
-msgid "Layout Manager"
-msgstr "Diseinu-kudeatzailea"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1377
-msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:243
-msgid "Observed widget"
-msgstr ""
-
-#
-#: gtk/gtkwindow.c:811
-msgid "Window Type"
-msgstr "Leiho-mota"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:812
-msgid "The type of the window"
-msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
-
-#
-#: gtk/gtkwindow.c:819
-msgid "Window Title"
-msgstr "Leihoaren titulua"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:820
-msgid "The title of the window"
-msgstr "Leihoaren izenburua"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:833
-msgid "Startup ID"
-msgstr "Abioko IDa"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:834
-msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
-msgstr "Abioko jakinarazpenak erabiltzen duen leihoaren abioko identifikatzaile bakarra"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:841
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:848
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr "TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau gainean dagoen bitartean)"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:854
-msgid "Window Position"
-msgstr "Leihoaren kokalekua"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:855
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:862
-msgid "Default Width"
-msgstr "Zabalera lehenetsia"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:863
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:870
-msgid "Default Height"
-msgstr "Altuera lehenetsia"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:871
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:878
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:879
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:885
-msgid "Hide on close"
-msgstr "Ezkutatu ixtean"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:886
-msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
-msgstr "Leiho hau ezkutatu behar den ala ez erabiltzaileak ixteko botoia sakatzen duenean"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:899
-msgid "Mnemonics Visible"
-msgstr "Mnemoteknikoak ikusgai"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:900
-msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
-msgstr "Leiho honetan mnemoteknikoak ikusgai dauden edo ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:914
-msgid "Focus Visible"
-msgstr "Fokua ikusgai"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:915
-msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
-msgstr "Leiho honetan foku laukizuzenak ikusgai dauden edo ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:928
-msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:935
-msgid "The display that will display this window"
-msgstr "Leiho hau bistaratuko duen pantaila"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:941
-msgid "Is Active"
-msgstr "Aktibo dago"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:942
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:948
-msgid "Type hint"
-msgstr "Motari buruzko arrastoa"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:949
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr "Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den ulertzen laguntzeko 
informazio laburra."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:961
-msgid "Accept focus"
-msgstr "Onartu fokua"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:962
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:973
-msgid "Focus on map"
-msgstr "Fokua klik egindakoan"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:974
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:985
-msgid "Decorated"
-msgstr "Apainduta"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:986
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
-
-#
-#: gtk/gtkwindow.c:997
-msgid "Deletable"
-msgstr "Ezabagarria"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:998
-msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "Leiho-markoak ixteko botoia eduki behar duen edo ez"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1028
-msgid "Attached to Widget"
-msgstr "Trepetari erantsita"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1029
-msgid "The widget where the window is attached"
-msgstr "Leihoa erantsita daukan trepeta"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1035
-msgid "Is maximized"
-msgstr "Maximizatua"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1036
-msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr "Leihoa maximizatuta dagoen edo ez"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1055
-msgid "GtkApplication"
-msgstr "GtkApplication"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1056
-msgid "The GtkApplication for the window"
-msgstr "Leihoaren GtkApplication"
-
-#
-#: modules/media/gtkgstsink.c:241
-msgid "paintable"
-msgstr "margogarria"
-
-#: modules/media/gtkgstsink.c:242
-msgid "Paintable providing the picture"
-msgstr "Irudia eskaintzen duen margogarria"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
-msgid "Cloud Print account"
-msgstr "Cloud Print kontua"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
-msgid "GtkCloudprintAccount instance"
-msgstr "GtkCloudprintAccount instantzia"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
-msgid "Printer ID"
-msgstr "Inprimagailuaren IDa"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
-msgid "Cloud Print printer ID"
-msgstr "Cloud Print inprimagailuaren IDa"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
-msgid "Color Profile Title"
-msgstr "Kolore-profilaren titulua"
-
-#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
-msgid "The title of the color profile to use"
-msgstr "Erabiliko den kolore-profilaren titulua"
-
-#
-#~ msgid "Cursor type"
-#~ msgstr "Kurtsore mota"
-
-#~ msgid "Standard cursor type"
-#~ msgstr "Kurtsore mota estandarra"
-
-#~ msgid "Device manager"
-#~ msgstr "Gailuen kudeatzailea"
-
-#~ msgid "Device manager which the device belongs to"
-#~ msgstr "Gailuen kudeatzailea (gailua horren mendeko dena)"
-
-#~ msgid "Display for the device manager"
-#~ msgstr "Gailuen kudeatzailearen pantaila"
-
-#
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Leihoa"
-
-#
-#~ msgid "Font resolution"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren bereizmena"
-
-#~ msgid "The resolution for fonts on the screen"
-#~ msgstr "Pantailako letra-tipoaren bereizmena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
-#~ msgstr ""
-#~ "'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
-#~ "gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
-#~ "the start or end of the parent"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
-#~ "adierazten duen GtkPackType"
-
-#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
-#~ msgstr "Morroiak orriaren inguruan betegarria gehituko duen ala ez"
-
-#~ msgid "Layout style"
-#~ msgstr "Diseinuaren estiloa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
-#~ "start and end"
-#~ msgstr ""
-#~ "Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: spread "
-#~ "(zabalduta), edge (ertzean), start (hasieran) eta end (amaieran)"
-
-#~ msgid "Secondary"
-#~ msgstr "Bigarren mailakoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
-#~ "for, e.g., help buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
-#~ "laguntza-botoietarako egoki"
-
-#~ msgid "Non-Homogeneous"
-#~ msgstr "Ez-homogeneoa"
-
-#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
-#~ msgstr "TRUE (egia) bada, umeak ez du tamaina homogeneoa edukiko"
-
-#~ msgid "surface"
-#~ msgstr "gainazala"
-
-#~ msgid "Detail"
-#~ msgstr "Xehetasunak"
-
-#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-#~ msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
-
-#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-#~ msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
-
-#
-#~ msgid "Row span column"
-#~ msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
-
-#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
-#~ msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
-
-#~ msgid "Column span column"
-#~ msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
-
-#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
-#~ msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
-
-#~ msgid "Caps Lock warning"
-#~ msgstr "Blok.maius. abisua"
-
-#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pasahitzen sarrerek abisua erakutsi behar duten maiuskulak blokeatuta "
-#~ "daudenean edo ez."
-
-#~ msgid "Primary pixbuf"
-#~ msgstr "Pixbuf nagusia"
-
-#~ msgid "Secondary pixbuf"
-#~ msgstr "Bigarren mailako pixbuf-a"
-
-#~ msgid "Label fill"
-#~ msgstr "Etiketa betetzea"
-
-#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketaren trepetak tarte horizontal erabilgarri guztia beteko duen edo "
-#~ "ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Y position"
-#~ msgstr "Y kokalekua"
-
-#~ msgid "Y position of child widget"
-#~ msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
-
-#
-#~ msgid "Font name"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren izena"
-
-#~ msgid "Show style"
-#~ msgstr "Erakutsi estiloa"
-
-#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Show size"
-#~ msgstr "Erakutsi tamaina"
-
-#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Label yalign"
-#~ msgstr "Etiketaren yalign"
-
-#~ msgid "The vertical alignment of the label"
-#~ msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
-
-#~ msgid "Has alpha"
-#~ msgstr "Alfa dauka"
-
-#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
-#~ msgstr "Kolore-bufferrak alfa osagaia daukan edo ez"
-
-#~ msgid "Pixbuf"
-#~ msgstr "Pixbuf"
-
-#~ msgid "A cairo_surface_t to display"
-#~ msgstr "'cairo_surface_t'  bistaratzeko"
-
-#
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Animazioa"
-
-#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-#~ msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Pantaila"
-
-#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
-#~ msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
-
-#~ msgid "The width of the layout"
-#~ msgstr "Diseinuaren zabalera"
-
-#~ msgid "The height of the layout"
-#~ msgstr "Diseinuaren altuera"
-
-#
-#~ msgid "Pack direction"
-#~ msgstr "Paketatze norabidea"
-
-#~ msgid "The pack direction of the menubar"
-#~ msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
-
-#~ msgid "Child Pack direction"
-#~ msgstr "Paketatze norabide umea"
-
-#~ msgid "The child pack direction of the menubar"
-#~ msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
-
-#~ msgid "Left Attach"
-#~ msgstr "Erantsi ezkerrean"
-
-#~ msgid "Right Attach"
-#~ msgstr "Erantsi eskuinean"
-
-#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-#~ msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
-
-#~ msgid "Top Attach"
-#~ msgstr "Erantsi goian"
-
-#~ msgid "The row number to attach the top of the child to"
-#~ msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
-
-#~ msgid "Bottom Attach"
-#~ msgstr "Erantsi behean"
-
-#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-#~ msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
-
-#~ msgid "The string displayed on the child’s tab label"
-#~ msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
-
-#~ msgid "Pass through input, does not affect main child"
-#~ msgstr "Sarrera igarotzailea, ez dio ume nagusiari eragiten"
-
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Indizea"
-
-#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
-#~ msgstr "Gainjarritako elementuaren indizea gurasoan, -1 ume nagusiarentzako"
-
-#
-#~ msgid "Resize"
-#~ msgstr "Aldatu tamaina"
-
-#~ msgid "The name of the submenu"
-#~ msgstr "Azpimenuaren izena"
-
-#~ msgid "The RecentManager object to use"
-#~ msgstr "RecentManager objektua erabiltzeko"
-
-#~ msgid "Show Private"
-#~ msgstr "Erakutsi pribatua"
-
-#~ msgid "Whether the private items should be displayed"
-#~ msgstr "Elementu pribatuak bistaratu behar diren edo ez"
-
-#~ msgid "Show Tooltips"
-#~ msgstr "Erakutsi argibideak"
-
-#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-#~ msgstr "Elementuan argibidea egon behar duen edo ez"
-
-#~ msgid "Whether there should be an icon near the item"
-#~ msgstr "Ikonoa elementutik gertu egon behar duen edo ez"
-
-#~ msgid "Show Not Found"
-#~ msgstr "Erakutsi ez-aurkituak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabilgarri ez dauden baliabideetara erakusten duten elementuak bistaratu "
-#~ "edo ez"
-
-#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-#~ msgstr "Hainbat elementu hautatzen utziko duen edo ez"
-
-#~ msgid "Local only"
-#~ msgstr "Lokalak bakarrik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatutako baliabidea(k) fitxategi lokale(ta)ra mugatu behar den edo ez: "
-#~ "URIak"
-
-#~ msgid "Limit"
-#~ msgstr "Mugatu"
-
-#~ msgid "The maximum number of items to be displayed"
-#~ msgstr "Bistaratu beharreko elementuen gehienezko kopurua"
-
-#~ msgid "Sort Type"
-#~ msgstr "Ordenatu mota"
-
-#~ msgid "The sorting order of the items displayed"
-#~ msgstr "Bistaratutako elementuak nola ordenatuko diren"
-
-#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-#~ msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
-
-#~ msgid "Show Numbers"
-#~ msgstr "Erakutsi zenbakiak"
-
-#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-#~ msgstr "Elementuak zenbaki batekin bistaratu behar diren edo ez"
-
-#~ msgid "The icon size"
-#~ msgstr "Ikonoaren tamaina"
-
-#~ msgid "Key Theme Name"
-#~ msgstr "Gako-gaiaren izena"
-
-#~ msgid "Name of key theme to load"
-#~ msgstr "Gako-gaiaren izena kargatzeko"
-
-#~ msgid "GTK Modules"
-#~ msgstr "GTK moduluak"
-
-#~ msgid "List of currently active GTK modules"
-#~ msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
-
-#~ msgid "Symbolic size to use for named icon"
-#~ msgstr "Tamaina sinbolikoa izendatutako ikonoan erabiltzeko"
-
-#~ msgid "FrameClock"
-#~ msgstr "FrameClock"
-
-#~ msgid "The associated GdkFrameClock"
-#~ msgstr "Esleitutako GdkFrameClock"
-
-#~ msgid "Size of icons in this toolbar"
-#~ msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
-
-#~ msgid "Whether the icon-size property has been set"
-#~ msgstr "Ikono-tamainaren propietatea ezarri den edo ez"
-
-#~ msgid "The human-readable title of this item group"
-#~ msgstr "Elementuen talde honen titulua pertsonek irakur ahal izateko"
-
-#~ msgid "A widget to display in place of the usual label"
-#~ msgstr "Trepeta ohiko etiketaren ordez bistaratzeko"
-
-#~ msgid "Collapsed"
-#~ msgstr "Tolestuta"
-
-#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
-#~ msgstr "Taldea tolestu egin den eta elementuak ezkutatu diren edo ez"
-
-#~ msgid "ellipsize"
-#~ msgstr "elipsi gisa"
-
-#~ msgid "Ellipsize for item group headers"
-#~ msgstr "Elementuen taldearen goiburuentzako elipsia"
-
-#~ msgid "Header Relief"
-#~ msgstr "Goiburuko erliebea"
-
-#~ msgid "Relief of the group header button"
-#~ msgstr "Taldearen goiburuko botoiaren erliebea"
-
-#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Taldea haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Fill"
-#~ msgstr "Bete"
-
-#~ msgid "Whether the item should fill the available space"
-#~ msgstr "Elementuak tarte erabilgarria beteko duen edo ez adierazten du"
-
-#~ msgid "New Row"
-#~ msgstr "Errenkada berria"
-
-#~ msgid "Whether the item should start a new row"
-#~ msgstr "Elementuak errenkada berri bat hasi behar duen edo ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Position of the item within this group"
-#~ msgstr "Elementuaren posizioa talde honetan"
-
-#~ msgid "Size of icons in this tool palette"
-#~ msgstr "Tresnen paleta honetako ikonoen tamaina"
-
-#~ msgid "Style of items in the tool palette"
-#~ msgstr "Tresnen paletako elementuen estiloa"
-
-#~ msgid "Exclusive"
-#~ msgstr "Esklusiboa"
-
-#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
-#~ msgstr "Elementuen taldea zehaztutako orduan soilik zabalduko den edo ez"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paleta haztean, elementuen taldeak beste tarte bat eduki behar duen ala "
-#~ "ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Wrap Width"
-#~ msgstr "Doitze-zabalera"
-
-#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
-#~ msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
-
-#
-#~ msgid "Window Role"
-#~ msgstr "Leihoaren funtzioa"
-
-#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-#~ msgstr ""
-#~ "Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile "
-#~ "bakarra"
-
-#~ msgid "Icon for this window"
-#~ msgstr "Leiho honen ikonoa"
-
-#~ msgid "Skip taskbar"
-#~ msgstr "Saltatu ataza-barra"
-
-#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-#~ msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
-
-#~ msgid "Skip pager"
-#~ msgstr "Saltatu orrikatzailea"
-
-#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-#~ msgstr "TRUE (egia) leihoak orrikatzailean egon behar ez badu."
-
-#~ msgid "Urgent"
-#~ msgstr "Berehalakoa"
-
-#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention."
-#~ msgstr "TRUE (egia) leihoak erabiltzailearen atentzioa erakarri behar badu."
-
-#~ msgid "Gravity"
-#~ msgstr "Grabitatea"
-
-#~ msgid "The window gravity of the window"
-#~ msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
-
-#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
-#~ "or used as padding"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte "
-#~ "betegarri gisa erabili behar den adierazten du"
-
-#~ msgid "Inner border"
-#~ msgstr "Barneko ertza"
-
-#~ msgid "Inner border space"
-#~ msgstr "Barneko ertzaren espazioa"
-
-#~ msgid "Vertical separation"
-#~ msgstr "Bereizle bertikala"
-
-#~ msgid "Space between day headers and main area"
-#~ msgstr "Eguneko goiburuen eta area nagusiaren arteko tartea"
-
-#
-#~ msgid "Horizontal separation"
-#~ msgstr "Bereizle horizontala"
-
-#~ msgid "Space between week headers and main area"
-#~ msgstr "Asteko goiburuen eta area nagusiaren arteko tartea"
-
-#
-#~ msgid "Visible Window"
-#~ msgstr "Leihoa ikusgai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
-#~ "to trap events."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
-#~ "gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
-
-#~ msgid "Above child"
-#~ msgstr "Umearen gainean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
-#~ "the child widget as opposed to below it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen "
-#~ "leihoaren gainean edo azpian dagoen adierazten du."
-
-#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
-#~ msgstr "GdkWindow, horren gertaerak jasotzeko"
-
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Angelua"
-
-#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
-#~ msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
-
-#~ msgid "Secondary backward stepper"
-#~ msgstr "Bigarren mailako atzeranzko gezia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
-#~ "bukaeran"
-
-#~ msgid "Secondary forward stepper"
-#~ msgstr "Bigarren mailako aurreranzko gezia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
-#~ "bukaeran"
-
-#~ msgid "Backward stepper"
-#~ msgstr "Atzeranzko gezia"
-
-#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
-#~ msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
-
-#~ msgid "Forward stepper"
-#~ msgstr "Aurreranzko gezia"
-
-#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
-#~ msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
-
-#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
-#~ msgstr "Beheranzko geziaren sentikortasuna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s "
-#~ "lower side"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beheko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
-
-#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
-#~ msgstr "Goiko geziaren sentikortasuna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s "
-#~ "upper side"
-#~ msgstr ""
-#~ "Goiko zatira egokitzeko bideratzen duen geziaren sentikortasun politika"
-
-#~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
-#~ msgstr "Dezimalen kopurua, balioa horra biribiltzeko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
-#~ "scrollbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
-#~ "bukaeran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
-#~ "kontrako bukaeran"
-
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "Gertaerak"
-
-#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
-#~ "gertaera-maskara"
-
-#~ msgid "Hide the titlebar during maximization"
-#~ msgstr "Ezkutatu titulu-barra maximizatzen den bitartean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leiho honen titulu-barra ezkutatu egin behar den leihoa maximizatzean"
-
-#~ msgid "Focus in Toplevel"
-#~ msgstr "Fokua goi-mailan"
-
-#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-#~ msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Font options"
-#~ msgstr "Letra-tipoaren aukerak"
-
-#~ msgid "The default font options for the screen"
-#~ msgstr "Pantailako letra-tipo lehenetsiaren aukerak"
-
-#~ msgid "A unique name for the action."
-#~ msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
-
-#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
-#~ "erabiltzen den etiketa."
-
-#~ msgid "Short label"
-#~ msgstr "Etiketa laburra"
-
-#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-#~ msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
-
-#~ msgid "Tooltip"
-#~ msgstr "Argibidea"
-
-#~ msgid "A tooltip for this action."
-#~ msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
-
-#~ msgid "Stock Icon"
-#~ msgstr "Oinarri-ikonoa"
-
-#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako oinarri-ikonoa."
-
-#
-#~ msgid "GIcon"
-#~ msgstr "GIcon"
-
-#~ msgid "Visible when overflown"
-#~ msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
-#~ "toolbar overflow menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "TRUE (egia) denean, menuen proxy-ak tresna-barrako gainezkako menuan "
-#~ "adierazten dira."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
-#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, "
-#~ "ekintza honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan "
-#~ "adierazten dute."
-
-#~ msgid "Hide if empty"
-#~ msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
-
-#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-#~ msgstr ""
-#~ "TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta "
-#~ "daude."
-
-#~ msgid "Whether the action is enabled."
-#~ msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Whether the action is visible."
-#~ msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Action Group"
-#~ msgstr "Ekintza-taldea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
-#~ "internal use)."
-#~ msgstr ""
-#~ "GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
-#~ "erabilerarako)."
-
-#~ msgid "Always show image"
-#~ msgstr "Erakutsi beti irudia"
-
-#~ msgid "Whether the image will always be shown"
-#~ msgstr "Irudia beti erakutsiko den ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "A name for the action group."
-#~ msgstr "Ekintza-talderako izena."
-
-#~ msgid "Whether the action group is enabled."
-#~ msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Whether the action group is visible."
-#~ msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
-
-#~ msgid "Accelerator Group"
-#~ msgstr "Bizkortzaileen taldea"
-
-#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
-#~ msgstr "Talde honen ekintzak erabili beharreko bizkortzaileen taldea."
-
-#
-#~ msgid "Related Action"
-#~ msgstr "Dagokion ekintza"
-
-#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktibagarri honek aktibatuko duen ekintza eta bertatik jasoko dituen "
-#~ "eguneraketak"
-
-#~ msgid "Use Action Appearance"
-#~ msgstr "Erabili ekintzaren itxura"
-
-#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-#~ msgstr "Dagokien ekintzen itxuraren propietateak erabili edo ez"
-
-#~ msgid "Horizontal alignment"
-#~ msgstr "Lerrokatze horizontala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
-#~ "is right aligned"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean "
-#~ "lerrokatzea da, 1.0 eskuinean"
-
-#~ msgid "Vertical alignment"
-#~ msgstr "Lerrokatze bertikala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-#~ "bottom aligned"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, "
-#~ "1.0 behean lerrokatzea"
-
-#
-#~ msgid "Horizontal scale"
-#~ msgstr "Eskala horizontala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
-#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa "
-#~ "bada, umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, "
-#~ "eta 1.0 'dena'."
-
-#~ msgid "Vertical scale"
-#~ msgstr "Eskala bertikala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
-#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
-#~ "harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k "
-#~ "dena."
-
-#~ msgid "Top Padding"
-#~ msgstr "Goiko betegarria"
-
-#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-#~ msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
-
-#~ msgid "Bottom Padding"
-#~ msgstr "Beheko betegarria"
-
-#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-#~ msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
-
-#~ msgid "Left Padding"
-#~ msgstr "Ezkerreko betegarria"
-
-#~ msgid "Right Padding"
-#~ msgstr "Eskuineko betegarria"
-
-#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-#~ msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
-
-#
-#~ msgid "Arrow direction"
-#~ msgstr "Geziaren noranzkoa"
-
-#~ msgid "The direction the arrow should point"
-#~ msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
-
-#~ msgid "Arrow shadow"
-#~ msgstr "Gezi-itzala"
-
-#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-#~ msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
-
-#
-#~ msgid "Arrow Scaling"
-#~ msgstr "Gezia eskalatzea"
-
-#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
-#~ msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
-
-#~ msgid "Has Opacity Control"
-#~ msgstr "Opakutasun-kontrola du"
-
-#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Has palette"
-#~ msgstr "Paleta dauka"
-
-#~ msgid "Current Color"
-#~ msgstr "Uneko kolorea"
-
-#~ msgid "The current color"
-#~ msgstr "Uneko kolorea"
-
-#~ msgid "Current Alpha"
-#~ msgstr "Uneko alfa"
-
-#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-#~ msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
-
-#~ msgid "Current RGBA"
-#~ msgstr "Uneko GBUA"
-
-#~ msgid "The current RGBA color"
-#~ msgstr "Uneko GBUA kolorea"
-
-#~ msgid "Color Selection"
-#~ msgstr "Kolore hautapena"
-
-#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
-#~ msgstr "Kolore hautapena elkarrizketa-koadroan kapsulatuta dago."
-
-#~ msgid "OK Button"
-#~ msgstr "Ados botoia"
-
-#~ msgid "The OK button of the dialog."
-#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Ados botoia."
-
-#~ msgid "Cancel Button"
-#~ msgstr "Utzi botoia"
-
-#~ msgid "The cancel button of the dialog."
-#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Utzi botoia."
-
-#~ msgid "Help Button"
-#~ msgstr "Laguntza botoia"
-
-#~ msgid "The help button of the dialog."
-#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroan agertzen den Laguntza botoia."
-
-#~ msgid "The string that represents this font"
-#~ msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen katea"
-
-#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-#~ msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
-
-#~ msgid "Handle position"
-#~ msgstr "Heldulekuaren posizioa"
-
-#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-#~ msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
-
-#~ msgid "Snap edge"
-#~ msgstr "Egokitu ertza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-#~ "handlebox"
-#~ msgstr ""
-#~ "Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
-#~ "helduleku-laukiaren aldea"
-
-#~ msgid "Snap edge set"
-#~ msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
-#~ "from handle_position"
-#~ msgstr ""
-#~ "snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako "
-#~ "balioa erabiliko den adierazten du"
-
-#~ msgid "Child Detached"
-#~ msgstr "Umea askatuta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-#~ "detached."
-#~ msgstr ""
-#~ "Balio boolearrak zera adierazten du: umea erantsita edo askatuta dagoen."
-
-#
-#~ msgid "Image widget"
-#~ msgstr "Ikono-trepeta"
-
-#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-#~ msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
-
-#~ msgid "Use stock"
-#~ msgstr "Erabili oinarria"
-
-#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketako testua erabiliko den oinarriko menu-elementua sortzeko ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oinarriko tekla bizkortzaileentzat erabiliko den bizkortzaile-taldea"
-
-#~ msgid "X pad"
-#~ msgstr "X betegarria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
-
-#~ msgid "Y pad"
-#~ msgstr "Y betegarria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-#~ msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
-
-#
-#~ msgid "Icon's count"
-#~ msgstr "Ikonoaren zenbatzailea"
-
-#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
-#~ msgstr "Unean bistaratutako ikurren kopurua"
-
-#~ msgid "Icon's label"
-#~ msgstr "Ikonoaren etiketa"
-
-#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
-#~ msgstr "Ikonoaren gainean bistaratuko den etiketa"
-
-#
-#~ msgid "Icon's style context"
-#~ msgstr "Ikonoaren estiloaren testuingurua"
-
-#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
-#~ msgstr "Estiloaren testuingurua ikonoaren itxura janzteko"
-
-#~ msgid "Background icon"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren ikonoa"
-
-#~ msgid "The icon for the number emblem background"
-#~ msgstr "Zenbakiaren ikurraren atzeko planoaren ikonoa"
-
-#~ msgid "Background icon name"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren ikonoaren izena"
-
-#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
-#~ msgstr "Zenbaki-ikurraren atzeko planoan erabiliko den ikonoaren izena"
-
-#~ msgid "The value"
-#~ msgstr "Balioa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
-#~ "action is the current action of its group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
-#~ "gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
-
-#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-#~ msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
-
-#~ msgid "The current value"
-#~ msgstr "Uneko balioa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
-#~ "this action belongs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekintza hau dagokion uneko aktibo dagoen taldeko kidearen propietatearen "
-#~ "balioa."
-
-#~ msgid "Stock ID"
-#~ msgstr "Oinarri-IDa"
-
-#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
-#~ msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
-
-#~ msgid "The size of the icon"
-#~ msgstr "Ikonoaren tamaina"
-
-#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-#~ msgstr "Egoerako ikono hau bistaratuko den pantaila"
-
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Kapsulatuta"
-
-#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
-#~ msgstr "Egoerako ikonoa kapsulatuta dagoen edo ez"
-
-#~ msgid "The orientation of the tray"
-#~ msgstr "Erretiluaren orientazioa"
-
-#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-#~ msgstr "Erretiluko ikonoak argibidea duen edo ez"
-
-#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-#~ msgstr "Erretiluko ikonoaren argibidearen edukia"
-
-#~ msgid "The title of this tray icon"
-#~ msgstr "Erretiluko ikono honen titulua"
-
-#~ msgid "Style context"
-#~ msgstr "Estiloaren testuingurua"
-
-#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
-#~ msgstr "GtkStyleContext (hortik estiloa eskuratzeko)"
-
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Errenkadak"
-
-#~ msgid "The number of rows in the table"
-#~ msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
-
-#~ msgid "The number of columns in the table"
-#~ msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
-
-#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta "
-#~ "altuera bera dutela"
-
-#~ msgid "Right attachment"
-#~ msgstr "Eskuineko eranskina"
-
-#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-#~ msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
-
-#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-#~ msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
-
-#~ msgid "Bottom attachment"
-#~ msgstr "Beheko eranskina"
-
-#
-#~ msgid "Horizontal options"
-#~ msgstr "Aukera horizontalak"
-
-#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-#~ msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
-
-#~ msgid "Vertical options"
-#~ msgstr "Aukera bertikalak"
-
-#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-#~ msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
-
-#~ msgid "Horizontal padding"
-#~ msgstr "Tarte betegarri horizontala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-#~ "pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
-#~ "tarte estra, pixeletan"
-
-#~ msgid "Vertical padding"
-#~ msgstr "Tarte betegarri bertikala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
-#~ "in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
-#~ "estra, pixeletan"
-
-#~ msgid "Theming engine name"
-#~ msgstr "Gai-motorraren izena"
-
-#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
-#~ msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
-
-#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura "
-#~ "duten adierazten du"
-
-#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
-#~ msgstr "Txandakatzailearen ekintza aktibatuta egon behar duen edo ez"
-
-#~ msgid "Foreground color"
-#~ msgstr "Aurreko planoko kolorea"
-
-#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea ikono sinbolikoentzako"
-
-#~ msgid "Error color"
-#~ msgstr "Errorearen kolorea"
-
-#~ msgid "Error color for symbolic icons"
-#~ msgstr "Ikono sinbolikoen erroreen kolorea"
-
-#~ msgid "Warning color"
-#~ msgstr "Abisuaren kolorea"
-
-#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
-#~ msgstr "Ikono sinbolikoen abisuen kolorea"
-
-#~ msgid "Success color"
-#~ msgstr "Ongi burututakoaren kolorea"
-
-#~ msgid "Success color for symbolic icons"
-#~ msgstr "Ikono sinbolikoen ongi burututakoen kolorea"
-
-#~ msgid "Padding"
-#~ msgstr "Betegarria"
-
-#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-#~ msgstr ""
-#~ "Betegarria (erretiluko ikonoaren inguruan jarri beharko litzatekeena)"
-
-#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
-#~ msgstr "Derrigorrez ikonoek edukiko duten tamaina pixeletan, edo zero"
-
-#~ msgid "Add tearoffs to menus"
-#~ msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
-
-#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten "
-#~ "du"
-
-#~ msgid "Merged UI definition"
-#~ msgstr "Batutako UI definizioa"
-
-#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
-#~ msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
-
-#~ msgid "Header Padding"
-#~ msgstr "Goiburuko betegarria"
-
-#~ msgid "Number of pixels around the header."
-#~ msgstr "Goiburuaren inguruko pixel kopurua."
-
-#~ msgid "Content Padding"
-#~ msgstr "Edukiaren betegarria"
-
-#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
-#~ msgstr "Edukiaren orrialdeen inguruko pixel kopurua."
-
-#~ msgid "Header image"
-#~ msgstr "Goiburuko irudia"
-
-#~ msgid "Header image for the assistant page"
-#~ msgstr "Laguntzako orrialdearen goiburuko irudia"
-
-#~ msgid "Sidebar image"
-#~ msgstr "Albo-panelaren irudia"
-
-#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
-#~ msgstr "Laguntzako orrialdearen albo-panelaren irudia"
-
-#~ msgid "Minimum child width"
-#~ msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
-
-#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-#~ msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
-
-#~ msgid "Minimum child height"
-#~ msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
-
-#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-#~ msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
-
-#~ msgid "Child internal width padding"
-#~ msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
-
-#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
-#~ msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
-
-#~ msgid "Child internal height padding"
-#~ msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
-
-#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-#~ msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
-
-#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
-#~ "pixeletan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezartzen bada, etiketa oinarriko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
-#~ "bistaratu ordez"
-
-#~ msgid "Horizontal alignment for child"
-#~ msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
-
-#~ msgid "Vertical alignment for child"
-#~ msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
-
-#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
-#~ msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
-
-#~ msgid "Image position"
-#~ msgstr "Irudiaren posizioa"
-
-#~ msgid "The position of the image relative to the text"
-#~ msgstr "Irudiaren posizioa, testuarekiko erlatiboa"
-
-#
-#~ msgid "Default Spacing"
-#~ msgstr "Tarte lehenetsia"
-
-#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
-#~ msgstr "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
-
-#~ msgid "Default Outside Spacing"
-#~ msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
-#~ "outside the border"
-#~ msgstr ""
-#~ "GTK_CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
-#~ "marraztuta dagoena"
-
-#~ msgid "Child X Displacement"
-#~ msgstr "Umearen X desplazamendua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-#~ msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
-
-#~ msgid "Child Y Displacement"
-#~ msgstr "Umearen Y desplazamendua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-#~ msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
-
-#~ msgid "Displace focus"
-#~ msgstr "Fokuaren desplazamendua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
-#~ "focus rectangle"
-#~ msgstr ""
-#~ "child_displacement_x/_y propietateak foku-laukian ere eragingo duen ala "
-#~ "ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Inner Border"
-#~ msgstr "Barneko ertza"
-
-#~ msgid "Border between button edges and child."
-#~ msgstr "Botoi-ertzaren eta umearen arteko ertza."
-
-#~ msgid "Image spacing"
-#~ msgstr "Irudi-tartea"
-
-#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-#~ msgstr "irudiaren eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
-
-#~ msgid "Cell background color"
-#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
-
-#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
-
-#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-#~ msgstr "Errendatu behar den oinarri-ikonoaren oinarri-IDa"
-
-#~ msgid "Follow State"
-#~ msgstr "Hurrengo egoera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
-
-#~ msgid "Background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
-
-#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
-
-#~ msgid "Indicator size"
-#~ msgstr "Adierazlearen tamaina"
-
-#~ msgid "Size of check or radio indicator"
-#~ msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen tamaina"
-
-#~ msgid "Background RGBA color"
-#~ msgstr "Atzeko planoaren GBUA kolorea"
-
-#~ msgid "Indicator Size"
-#~ msgstr "Adierazlearen tamaina"
-
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "Adierazlearen tartea"
-
-#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
-#~ msgstr "Kontrol-laukiaren edo aukera-adierazlearen inguruko tartea"
-
-#~ msgid "The selected color"
-#~ msgstr "Hautatutako kolorea"
-
-#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
-
-#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa "
-#~ "ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Tearoff Title"
-#~ msgstr "Askagarriaren izenburua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
-#~ "torn-off"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua laster-leihoa kentzean"
-
-#~ msgid "Appears as list"
-#~ msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
-
-#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-"
-#~ "itxura gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Arrow Size"
-#~ msgstr "Geziaren tamaina"
-
-#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-#~ msgstr "Geziaren gutxiengo tamaina konbinazio-koadroan"
-
-#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
-#~ msgstr "Geziak erabiltzen duen leku kopurua"
-
-#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-#~ msgstr "Konbinazio-koadroaren inguruan marraztuko den itzal mota"
-
-#~ msgid "Specify how resize events are handled"
-#~ msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Ertzaren zabalera"
-
-#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-#~ msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
-
-#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
-#~ msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
-
-#~ msgid "Content area border"
-#~ msgstr "Edukiaren arearen ertza"
-
-#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
-#~ msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
-
-#~ msgid "Content area spacing"
-#~ msgstr "Edukiaren arearen tartea"
-
-#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-#~ msgstr "Elkarrizketa-koadro nagusiko areako elementuen arteko tartea"
-
-#~ msgid "Button spacing"
-#~ msgstr "Botoien tartea"
-
-#~ msgid "Action area border"
-#~ msgstr "Ekintza-arearen ertza"
-
-#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elkarrizketa-koadroaren behealdeko botoi-arearen inguruko ertzaren "
-#~ "zabalera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testua eta markoaren arteko ertza. 'Barneko ertza' propietateari "
-#~ "jaramonik ez zaio egingo"
-
-#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-#~ msgstr "Sarreraren inguruan marraztuko den itzal mota 'markoa du' ezartzean"
-
-#~ msgid "Primary stock ID"
-#~ msgstr "Oinarri-ID nagusia"
-
-#~ msgid "Stock ID for primary icon"
-#~ msgstr "Ikono nagusiarentzako oinarri-IDa"
-
-#~ msgid "Secondary stock ID"
-#~ msgstr "Bigarren mailako oinarri-IDa"
-
-#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
-#~ msgstr "Bigarren mailako ikonoarentzako oinarri-IDa"
-
-#
-#~ msgid "Icon Prelight"
-#~ msgstr "Ikono argitua"
-
-#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikono aktibagarriak argitu behar diren sagua gainetik igarotzean edo ez"
-
-#~ msgid "Progress Border"
-#~ msgstr "Progresioaren ertza"
-
-#~ msgid "Border around the progress bar"
-#~ msgstr "Progresio-barraren inguruko ertza"
-
-#~ msgid "Border between text and frame."
-#~ msgstr "Testu eta markoaren arteko ertza."
-
-#~ msgid "Space to put between the label and the child"
-#~ msgstr "Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tartea"
-
-#~ msgid "Expander Size"
-#~ msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
-
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
-
-#~ msgid "Spacing around expander arrow"
-#~ msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
-
-#
-#~ msgid "Selection Box Color"
-#~ msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
-
-#~ msgid "Color of the selection box"
-#~ msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
-
-#
-#~ msgid "Selection Box Alpha"
-#~ msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
-
-#~ msgid "Opacity of the selection box"
-#~ msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
-
-#
-#~ msgid "Icon set"
-#~ msgstr "Ikonoaren ezarpena"
-
-#~ msgid "Icon set to display"
-#~ msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
-
-#~ msgid "Width of border around the content area"
-#~ msgstr "Ertzak edukiaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
-
-#~ msgid "Spacing between elements of the area"
-#~ msgstr "Areako elementuen arteko tartea"
-
-#~ msgid "Width of border around the action area"
-#~ msgstr "Ekintzaren arearen inguruko ertzaren zabalera"
-
-#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
-#~ msgstr "Bloke betegarrien gutxieneko altuera"
-
-#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
-#~ msgstr "Barra betetzen duten blokeen gutxieneko altuera"
-
-#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
-#~ msgstr "Bloke betegarrien gutxieneko zabalera"
-
-#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
-#~ msgstr "Barra betetzen duten blokeen gutxieneko zabalera"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
-#~ msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
-
-#~ msgid "Internal padding"
-#~ msgstr "Barneko tarte betegarria"
-
-#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
-#~ "torn-off"
-#~ msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
-
-#~ msgid "Tearoff State"
-#~ msgstr "Askagarri-egoera"
-
-#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-#~ msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
-
-#~ msgid "Horizontal Padding"
-#~ msgstr "Tarte betegarri horizontala"
-
-#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-#~ msgstr "Menuaren ezkerreko eta eskuineko ertzen tarte osagarria"
-
-#~ msgid "Vertical Padding"
-#~ msgstr "Betegarri bertikala"
-
-#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-#~ msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
-
-#~ msgid "Vertical Offset"
-#~ msgstr "Desplazamendu bertikala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-#~ "vertically"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
-
-#
-#~ msgid "Horizontal Offset"
-#~ msgstr "Desplazamendu horizontala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-#~ "horizontally"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste "
-#~ "pixelez"
-
-#~ msgid "Double Arrows"
-#~ msgstr "Gezi bikoitzak"
-
-#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
-#~ msgstr "Korritzean beti erakutsi bi geziak"
-
-#
-#~ msgid "Arrow Placement"
-#~ msgstr "Gezien kokalekua"
-
-#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-#~ msgstr "Korritze-geziak non kokatu behar diren adierazten du"
-
-#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konstante arbitrarioa korritze-geziaren tamainaren eskala txikiagotzeko"
-
-#~ msgid "Right Justified"
-#~ msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
-#~ "bar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menuko elementuak menu-barraren eskuineko aldean justifikatuta agertuko "
-#~ "diren edo ez ezartzen du"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geziak erabiltzen duen leku kopurua, menuko elementuen letra-"
-#~ "tamainarekiko erlatiboa"
-
-#~ msgid "Width in Characters"
-#~ msgstr "Zabalera karakteretan"
-
-#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-#~ msgstr "Menuko elementuaren gutxieneko zabalera (karakteretan)"
-
-#~ msgid "label border"
-#~ msgstr "etiketaren ertza"
-
-#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
-#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroko etiketaren inguruko ertzaren zabalera"
-
-#
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Irudia"
-
-#~ msgid "The image"
-#~ msgstr "Irudia"
-
-#~ msgid "Tab overlap"
-#~ msgstr "Fitxa gainjartzea"
-
-#~ msgid "Size of tab overlap area"
-#~ msgstr "Fitxa gainjarriaren arearen tamaina"
-
-#~ msgid "Tab curvature"
-#~ msgstr "Fitxa-kurbatura"
-
-#~ msgid "Size of tab curvature"
-#~ msgstr "Fitxa-kurbaturaren tamaina"
-
-#
-#~ msgid "Arrow spacing"
-#~ msgstr "Gezien tartea"
-
-#
-#~ msgid "Scroll arrow spacing"
-#~ msgstr "Korritze-gezien tartea"
-
-#~ msgid "Initial gap"
-#~ msgstr "Hasierako tartea"
-
-#~ msgid "Initial gap before the first tab"
-#~ msgstr "Aurreneko fitxaren aurretik dagoen hasierako tartea"
-
-#~ msgid "Tab gap"
-#~ msgstr "Fitxa-tartea"
-
-#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
-#~ msgstr "Fitxa aktiboak tarte bat dauka marraztuta behean"
-
-#
-#~ msgid "Handle Size"
-#~ msgstr "Heldulekuaren tamaina"
-
-#~ msgid "Width of handle"
-#~ msgstr "Heldulekuaren zabalera"
-
-#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
-#~ msgstr "Erakutsi 'Konektatu zerbitzarira'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
-#~ "dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Albo-barrak barneko lasterbidea duen 'Konektatu zerbitzarira' "
-#~ "elkarrizketa-koadrora ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Whether the plug is embedded"
-#~ msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen edo ez"
-
-#~ msgid "Socket Window"
-#~ msgstr "Socket-aren leihoa"
-
-#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-#~ msgstr "Konektorea kapsulatuta dagoen socket-aren leihoa"
-
-#~ msgid "Transitions enabled"
-#~ msgstr "Onartutako trantsizioak"
-
-#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
-#~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu trantsizioak gaituta dagoen ala ez"
-
-#
-#~ msgid "X spacing"
-#~ msgstr "X tartea"
-
-#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-#~ msgstr "Progresio-barraren zabalerari aplikatutako tarte gehigarria."
-
-#
-#~ msgid "Y spacing"
-#~ msgstr "Y tartea"
-
-#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-#~ msgstr "Progresio-barraren altuerari aplikatutako tarte gehigarria."
-
-#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
-#~ msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko zabalera"
-
-#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-#~ msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera horizontala"
-
-#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
-#~ msgstr "Barra horizontalaren gutxieneko altuera"
-
-#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-#~ msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera horizontala"
-
-#~ msgid "Minimum vertical bar width"
-#~ msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko zabalera"
-
-#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-#~ msgstr "Progresio-barraren gutxieneko zabalera bertikala"
-
-#~ msgid "Minimum vertical bar height"
-#~ msgstr "Barra bertikalaren gutxieneko altuera"
-
-#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-#~ msgstr "Progresio-barraren gutxieneko altuera bertikala"
-
-#
-#~ msgid "Slider Width"
-#~ msgstr "Graduatzailearen zabalera"
-
-#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-#~ msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
-
-#~ msgid "Trough Border"
-#~ msgstr "Kanalaren ertza"
-
-#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-#~ msgstr "Koadroen/gezien eta ertzaren arteko tartea"
-
-#~ msgid "Stepper Size"
-#~ msgstr "Geziaren tamaina"
-
-#~ msgid "Length of step buttons at ends"
-#~ msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
-
-#
-#~ msgid "Stepper Spacing"
-#~ msgstr "Geziaren tartea"
-
-#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-#~ msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
-
-#
-#~ msgid "Arrow X Displacement"
-#~ msgstr "Geziaren X desplazamendua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-#~ msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
-
-#
-#~ msgid "Arrow Y Displacement"
-#~ msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-#~ msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
-
-#~ msgid "Trough Under Steppers"
-#~ msgstr "Kanala gezi azpian"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
-#~ "and spacing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barruti osorako marraztu edo desplazamenduko geziak eta tarteak kendu"
-
-#
-#~ msgid "Arrow scaling"
-#~ msgstr "Gezia eskalatzea"
-
-#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-#~ msgstr "Gezia eskalatzea korritze botoiaren tamainarekiko"
-
-#~ msgid "Slider Length"
-#~ msgstr "Graduatzailearen luzera"
-
-#~ msgid "Length of scale's slider"
-#~ msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
-
-#~ msgid "Value spacing"
-#~ msgstr "Balioaren tartea"
-
-#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
-
-#~ msgid "Minimum Slider Length"
-#~ msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
-
-#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-#~ msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
-
-#~ msgid "Fixed slider size"
-#~ msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
-
-#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-#~ msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
-
-#
-#~ msgid "Window Placement Set"
-#~ msgstr "Leihoa kokatzeko ezarpena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
-#~ "the contents with respect to the scrollbars."
-#~ msgstr ""
-#~ "Edukien kokalekua korritze-barrekiko zehazteko \"window-placement\" "
-#~ "erabili behar den edo ez."
-
-#
-#~ msgid "Scrollbars within bevel"
-#~ msgstr "Korritze-barra alaken artean"
-
-#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-#~ msgstr "Korritutako leihoaren alaken artean kokatzen du Korritze-barra"
-
-#
-#~ msgid "Scrollbar spacing"
-#~ msgstr "Korritze-barraren tartea"
-
-#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
-
-#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
-#~ msgstr "Erreserbako ikono-gaiaren izena"
-
-#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-#~ msgstr "Errore-kasuan erabiliko den ikono-gaiaren izena"
-
-#~ msgid "Menu bar accelerator"
-#~ msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
-
-#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-#~ msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
-
-#
-#~ msgid "Icon Sizes"
-#~ msgstr "Ikonoen tamainak"
-
-#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#~ msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-
-#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-#~ msgstr "Erakutsi 'Sarrerako metodoak' menua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
-#~ "change the input method"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak sarrerako metodoa "
-#~ "aldatzea utzi behar duen edo ez."
-
-#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-#~ msgstr "Erakutsi 'Txertatu Unicode kontroleko karakterea' menua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
-#~ "insert control characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sarrerako eta testuen ikuspegiko testuinguruko menuak kontroleko "
-#~ "karaktereak txertatzea utzi behar duen edo ez."
-
-#~ msgid "Start timeout"
-#~ msgstr "Hasierako denbora-muga"
-
-#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-#~ msgstr "Denbora-mugen hasierako balioa, botoia sakatzean"
-
-#~ msgid "Repeat timeout"
-#~ msgstr "Errepikatzeko denbora-muga"
-
-#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-#~ msgstr "Denbora-mugak errepikatzeko balioa, botoia sakatzean"
-
-#~ msgid "Expand timeout"
-#~ msgstr "Zabaltzearen denbora-muga"
-
-#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-#~ msgstr ""
-#~ "Denbora-mugak zabaltzeko balioa, trepeta area berrian zabaltzen denean"
-
-#~ msgid "Color scheme"
-#~ msgstr "Kolore-eskema"
-
-#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
-#~ msgstr "Izendun koloreen paleta gaietan erabiltzeko"
-
-#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
-#~ msgstr "Gaitu ukitze-pantaila modua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada ez dago mugimenduaren jakinarazpen gertaerarik pantaila honetan"
-
-#~ msgid "Tooltip timeout"
-#~ msgstr "Argibideen denbora"
-
-#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
-#~ msgstr "Argibidea erakutsiko den denbora"
-
-#~ msgid "Tooltip browse timeout"
-#~ msgstr "Arakatzeko argibideen denbora"
-
-#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Argibidea erakutsi aurretik igaroko den denbora arakatzeko modua gaitzen "
-#~ "denean"
-
-#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
-#~ msgstr "Argibideak arakatzeko moduaren denbora"
-
-#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-#~ msgstr "Denbora arakatzeko modua desgaitzeko"
-
-#~ msgid "Keynav Cursor Only"
-#~ msgstr "Teklekin nabigatzeko kurtsorea soilik"
-
-#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada, kurtsore-geziak egongo dira soilik trepeten artean nabigatzeko"
-
-#~ msgid "Keynav Wrap Around"
-#~ msgstr "Itzulbiratu nabigazioko teklatua"
-
-#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-#~ msgstr "Itzulbiratu edo ez trepeten artean teklatuarekin nabigatzeko"
-
-#~ msgid "Color Hash"
-#~ msgstr "Kolorearen hash-a"
-
-#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
-#~ msgstr "Kolore-eskema adierazten duen hash taula."
-
-#~ msgid "Default file chooser backend"
-#~ msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
-
-#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-#~ msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
-
-#
-#~ msgid "Enable Mnemonics"
-#~ msgstr "Gaitu mnemoteknikoa"
-
-#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
-#~ msgstr "Etiketek mnemoteknikoak eduki behar duten edo ez"
-
-#~ msgid "Recent Files Limit"
-#~ msgstr "Fitxategi berrien kopurua"
-
-#~ msgid "Number of recently used files"
-#~ msgstr "Erabilitako azken fitxategien kopurua"
-
-#~ msgid "Enable Tooltips"
-#~ msgstr "Gaitu argibideak"
-
-#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-#~ msgstr "Trepetetan argibideak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "Tresna-barraren estiloa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, "
-#~ "ikonoak bakarrik, etab. adierazten du"
-
-#~ msgid "Toolbar Icon Size"
-#~ msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
-
-#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
-#~ msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina."
-
-#
-#~ msgid "Auto Mnemonics"
-#~ msgstr "Mnemotekniko automatikoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-#~ "presses the mnemonic activator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabiltzaileak mnemoteknikoen aktibatzailea sakatzean mnemoteknikoak "
-#~ "automatikoki erakutsi edo ezkutatuko diren adierazten du."
-
-#~ msgid "Visible Focus"
-#~ msgstr "Foku ikusgaia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
-#~ "the keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabiltzaileak teklatua erabiltzen hasi arte 'foku laukizuzenak' "
-#~ "ezkutatuta egon behar duten edo ez"
-
-#~ msgid "Show button images"
-#~ msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
-
-#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
-#~ msgstr "Irudiak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Show menu images"
-#~ msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
-
-#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
-#~ msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
-#~ msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
-
-#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-#~ msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
 
-#
-#~ msgid "Scrolled Window Placement"
-#~ msgstr "Korritutako leihoaren kokalekua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Korritutako leihoen edukiak korritze-barrarekiko kokatuta dauden edo ez, "
-#~ "baldin eta ez korritutako leihoaren kokaleku bera ez bada gainjartzen."
-
-#~ msgid "Can change accelerators"
-#~ msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
-#~ "item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
-#~ "adierazten du"
-
-#~ msgid "Delay before submenus appear"
-#~ msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
-#~ "appear"
-#~ msgstr ""
-#~ "Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
-#~ "zenbat denbora egon behar duen"
-
-#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
-#~ msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-#~ "submenu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
-
-#~ msgid "Custom palette"
-#~ msgstr "Paleta pertsonalizatua"
-
-#~ msgid "Palette to use in the color selector"
-#~ msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
-
-#~ msgid "IM Preedit style"
-#~ msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
-
-#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
-#~ msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
-
-#~ msgid "IM Status style"
-#~ msgstr "IM egoeraren estiloa"
-
-#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
-#~ msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
-
-#~ msgid "Ignore hidden"
-#~ msgstr "Ezikusi egin ezkutukoei"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
-#~ "group"
-#~ msgstr ""
-#~ "EGIA bada ezkutuko trepetak baztertu egingo dira taldearen tamaina "
-#~ "zehaztean"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
-#~ msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-#~ msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
-
-#~ msgid "The minimum width of the handle"
-#~ msgstr "Heldulekuaren gutxieneko zabalera"
-
-#~ msgid "Slider Height"
-#~ msgstr "Graduatzailearen altuera"
-
-#~ msgid "The minimum height of the handle"
-#~ msgstr "Heldulekuaren gutxieneko altuera"
-
-#~ msgid "Paragraph background color"
-#~ msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea"
-
-#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
-
-#~ msgid "Error underline color"
-#~ msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
-
-#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-#~ msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
-
-#~ msgid "Spacer size"
-#~ msgstr "Zuriune-tamaina"
-
-#~ msgid "Size of spacers"
-#~ msgstr "Zuriuneen tamaina"
-
-#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-#~ msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
-
-#~ msgid "Maximum child expand"
-#~ msgstr "Umearen gehienezko zabalera"
-
-#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-#~ msgstr "Elementu zabalgarri batek eman dezakeen gehienezko leku-kopurua"
-
-#~ msgid "Space style"
-#~ msgstr "Zuriunearen estiloa"
-
-#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-#~ msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
-
-#~ msgid "Button relief"
-#~ msgstr "Botoiaren erliebea"
-
-#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-#~ msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
-#~ msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
-
-#~ msgid "Stock Id"
-#~ msgstr "Stock-ID-a"
-
-#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
-#~ msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
-
-#
-#~ msgid "Icon spacing"
-#~ msgstr "Ikono-tartea"
-
-#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-#~ msgstr "Ikono eta etiketaren arteko tartea (pixeletan)"
-
-#~ msgid "Header Spacing"
-#~ msgstr "Goiburuko tartea"
-
-#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
-#~ msgstr "Zabaltzailearen geziaren eta epigrafearen arteko tartea"
-
-#~ msgid "Tearoff"
-#~ msgstr "Askagarria"
-
-#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
-#~ msgstr "Menuak elementu askagarria duen edo ez"
-
-#~ msgid "Rules Hint"
-#~ msgstr "Arauen aholkua"
-
-#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
-#~ "marrazteko"
-
-#~ msgid "Vertical Separator Width"
-#~ msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
-
-#~ msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-#~ msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
-
-#~ msgid "Horizontal Separator Width"
-#~ msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
-
-#~ msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-#~ msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
-
-#~ msgid "Allow Rules"
-#~ msgstr "Arauak onartzen dira"
-
-#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-#~ msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
 
-#~ msgid "Indent Expanders"
-#~ msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
+#~ msgctxt "light switch widget"
+#~ msgid "Switch"
+#~ msgstr "Kommutadorea"
 
-#~ msgid "Make the expanders indented"
-#~ msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
+#~ msgid "Switches between on and off states"
+#~ msgstr "Aktibatuta eta desaktibatuta egoeren artean aldatzen du"
 
-#~ msgid "Even Row Color"
-#~ msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "Ezin izan da '%s' aurkitu."
 
-#~ msgid "Color to use for even rows"
-#~ msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "Ezin izan da aplikazioa aurkitu"
 
-#~ msgid "Odd Row Color"
-#~ msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
+#~ msgid "Input _Methods"
+#~ msgstr "Sartzeko _metodoak"
 
-#~ msgid "Color to use for odd rows"
-#~ msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
+#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
+#~ msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
 
-#~ msgid "Grid line width"
-#~ msgstr "Saretako marren zabalera"
+#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
+#~ msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
 
-#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-#~ msgstr "Zuhaitz ikuspegiko saretako marren zabalera, pixeletan"
+#~ msgid "Could not add a bookmark"
+#~ msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
 
-#
-#~ msgid "Tree line width"
-#~ msgstr "Zuhaitz-marren zabalera"
+#~ msgid "Could not remove bookmark"
+#~ msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
 
-#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-#~ msgstr "Zuhaitz ikuspegiko marren zabalera, pixeletan"
+#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
+#~ msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
 
-#~ msgid "Grid line pattern"
-#~ msgstr "Sareta-marren eredua"
+#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
+#~ msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
 
-#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-#~ msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko saretako marrak marrazteko"
+#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
+#~ msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
 
-#~ msgid "Tree line pattern"
-#~ msgstr "Zuhaitz-marren eredua"
+#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
+#~ msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
 
-#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-#~ msgstr "Marra etenaren eredua zuhaitz ikuspegiko marrak marrazteko"
+#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
+#~ msgstr "'%s' laster-marka ezin da kendu"
 
-#~ msgid "Application paintable"
-#~ msgstr "Aplikazio margogarria"
+#~ msgid "Remove the selected bookmark"
+#~ msgstr "Kendu hautatutako laster-marka"
 
-#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-#~ msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_Lekuak"
 
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Estiloa"
+#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
+#~ msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
-#~ "look (colors etc)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, "
-#~ "etab.)"
+#~ msgid "_Copy file’s location"
+#~ msgstr "_Kopiatu fitxategiaren helbidea"
 
-#~ msgid "No show all"
-#~ msgstr "Ez erakutsi dena"
+#~ msgid "Save in _folder:"
+#~ msgstr "Gorde _karpetan:"
 
-#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten "
-#~ "du"
+#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
+#~ msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
 
-#~ msgid "Double Buffered"
-#~ msgstr "Buffer bikoitza"
+#~ msgid "Could not mount %s"
+#~ msgstr "Ezin da %s muntatu"
 
-#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
-#~ msgstr "Trepeta buffer bikoitzarekin dagoen edo ez"
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Webgune nagusia"
 
-#~ msgid "Margin on Left"
-#~ msgstr "Marjina ezkerrean"
+#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+#~ msgstr "Blok. Maius. eta Blok. Zenb. teklak aktibatuta daude"
 
-#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
-#~ msgstr "Ezker aldeko tarte gehigarriaren pixelak"
+#~ msgid "Num Lock is on"
+#~ msgstr "Blok. Zenb. aktibatuta dago"
 
-#~ msgid "Margin on Right"
-#~ msgstr "Marjina eskuinean"
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
 
-#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
-#~ msgstr "Eskuin aldeko tarte gehigarriaren pixelak"
+#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
+#~ msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
 
-#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-#~ msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
+#~ msgid "Invalid path"
+#~ msgstr "Bide-izen baliogabea"
 
-#~ msgid "Focus line dash pattern"
-#~ msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "Ez dago bat datorrenik"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
-#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fokuaren adierazle gisa marrazteko erabilitako marraren eredua. "
-#~ "Karaktereen balioak marra eta etenaren pixelen zabalera gisa hartzen dira."
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Osaketa bakarra"
 
-#~ msgid "Focus padding"
-#~ msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
+#~ msgid "Complete, but not unique"
+#~ msgstr "Osaketa, baina ez bakarra"
 
-#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
+#~ msgid "Completing..."
+#~ msgstr "Osaketa lantzen..."
 
-#~ msgid "Cursor color"
-#~ msgstr "Kurtsorearen kolorea"
+#~ msgid "Only local files may be selected"
+#~ msgstr "Fitxategi lokalak soilik hauta daitezke"
 
-#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-#~ msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
+#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+#~ msgstr "Ostalari-izena osatu gabea: amaitu '/'-rekin"
 
-#~ msgid "Secondary cursor color"
-#~ msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
+#~ msgid "Path does not exist"
+#~ msgstr "Bide-izena ez da existitzen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
-#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia "
-#~ "editatzean, bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
+#~ msgid "Received invalid color data\n"
+#~ msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
 
-#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-#~ msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Gehitu"
 
-#~ msgid "Window dragging"
-#~ msgstr "Leihoa arrastatzea"
+#~ msgid "_Browse for other folders"
+#~ msgstr "_Arakatu beste karpetak"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
+#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+#~ "You can get a copy from:\n"
+#~ "\t%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Area hutsetan klik eginez leihoak arrasta eta maximiza daitekeen edo ez"
+#~ "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
+#~ "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
+#~ "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
+#~ "\t%s"
 
-#
-#~ msgid "Unvisited Link Color"
-#~ msgstr "Bisitatu gabeko estekaren kolorea"
+#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+#~ msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
 
-#~ msgid "Color of unvisited links"
-#~ msgstr "Bisitatu ez diren esteken kolorea"
+#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+#~ msgstr "'%s' klasearen trepeten funtzioa oraindik garatu gabe dago"
 
-#
-#~ msgid "Visited Link Color"
-#~ msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
+#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+#~ msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n"
 
-#~ msgid "Color of visited links"
-#~ msgstr "Bisitatu diren estekan kolorea"
+#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+#~ msgstr "Ezin izan da %s fitxategirako informaziorik lortu: %s"
 
-#~ msgid "Wide Separators"
-#~ msgstr "Bereizle zabalak"
+#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#~ msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
-#~ "box instead of a line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bereizleen zabalera konfiguragarriak diren edo ez, eta marra erabili "
-#~ "beharrean kutxa bat erabili marraztu behar diren edo ez"
-
-#~ msgid "Separator Width"
-#~ msgstr "Bereizlearen zabalera"
-
-#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bereizleen zabalera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
-
-#~ msgid "Separator Height"
-#~ msgstr "Bereizlearen altuera"
-
-#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bereizleen altuera 'bereizle zabalak' EGIA gisa ezarrita egonez gero"
-
-#
-#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-#~ msgstr "Korritze horizontaleko geziaren luzera"
-
-#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-#~ msgstr "Korritze horizontaleko gezien luzera"
-
-#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-#~ msgstr "Korritze bertikaleko geziaren luzera"
-
-#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
-#~ msgstr "Korritze bertikaleko gezien luzera"
-
-#~ msgid "Width of text selection handles"
-#~ msgstr "Testu hautapenaren heldulekuen zabalera"
-
-#~ msgid "Height of text selection handles"
-#~ msgstr "Testu hautapenaren heldulekuen altuera"
-
-#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
-#~ msgstr "Leihoak tamainaz aldatzeko heldulekua eduki behar duen edo ez"
-
-#~ msgid "Resize grip is visible"
-#~ msgstr "Tamaina aldatzeko heldulekua ikusgai dago"
-
-#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leihoa tamainaz aldatzeko heldulekua ikusgai dagoen ala ez zehazten du."
-
-#~ msgid "Decorated button layout"
-#~ msgstr "Dekoratutako botoiaren diseinua"
-
-#~ msgid "Decoration resize handle size"
-#~ msgstr "Dekorazioak kudeatutako tamaina aldatzen du"
-
-#~ msgid "Sans 12"
-#~ msgstr "Sans 12"
-
-#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
-#~ "saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
-
-#~ msgid "Name of default font to use"
-#~ msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
-
-#~ msgid "The GDK display the context is from"
-#~ msgstr "GDK-ak dagokion testuingurua bistaratzen du"
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profila"
-
-#~ msgid "The GL profile the context was created for"
-#~ msgstr "GL profila (testuinguru hau sortu zaiona)"
-
-#~ msgid "Affects font"
-#~ msgstr "Letra-tipoari eragiten dio"
-
-#~ msgid "Set if the value affects the font"
-#~ msgstr "Ezarri balioak letra-tipoari eragiten badio"
-
-#~ msgid "The GL profile to use for the GL context"
-#~ msgstr "GL profila (GL testuinguruan erabiltzeko)"
-
-#~ msgid "Hold Time"
-#~ msgstr "Mantendu ordua"
-
-#~ msgid "Drag Threshold"
-#~ msgstr "Arrastatzearen atalasea"
-
-#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
-#~ msgstr "Arrastatzearen atalasea (pixeletan)"
-
-#~ msgid "Width of resize grip"
-#~ msgstr "Tamaina aldatzeko heldulekuaren zabalera"
-
-#~ msgid "Height of resize grip"
-#~ msgstr "Tamainaz aldatzeko heldulekuaren altuera"
-
-#~ msgid "menu-model"
-#~ msgstr "menuaren eredua"
-
-#~ msgid "The dropdown menu's model."
-#~ msgstr "Goitibeherako menuaren eredua."
-
-#~ msgid "align-widget"
-#~ msgstr "lerrokatzeko trepeta"
-
-#~ msgid "direction"
-#~ msgstr "noranzkoa"
-
-#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
-#~ msgstr "Koordenatuak oinarrituta dauden leihoa"
-
-#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-#~ msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
-
-#~ msgid "Specified type"
-#~ msgstr "Zehaztutako mota"
-
-#~ msgid "Computed type"
-#~ msgstr "Kalkulatutako mota"
-
-#~ msgid "The type of values after style lookup"
-#~ msgstr "Balio motak estiloaren bilaketaren ondoren"
-
-#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "TRUE (egia) orria konfiguratzeko konbinazio-koadroak GtkPrintDialog-en "
-#~ "kapsulatuta badaude"
-
-#~ msgid "Event base"
-#~ msgstr "Gertaeraren oinarria"
-
-#~ msgid "Event base for XInput events"
-#~ msgstr "Gertaeren oinarria XInput gertaerentzako"
-
-#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
-
-#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
-
-#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 #~ msgstr ""
-#~ "Paragrafoaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu "
-#~ "gabea izatea) "
+#~ "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
+#~ "hondatutako irudi-fitxategia izango da"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]