[gedit-plugins] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Update Catalan translation
- Date: Thu, 4 Jul 2019 21:55:46 +0000 (UTC)
commit 775a72c2bc8e2831315e6a503f6e62c6b471a807
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Thu Jul 4 23:55:37 2019 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 136 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 85 insertions(+), 51 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 7791d30..ec2c5ae 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Catalan translation of gedit plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-14 19:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-14s 21:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-04 21:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-04 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
@@ -55,9 +55,9 @@ msgstr "Afegeix claudàtors de tancada automàticament."
#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:7
msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
-msgstr "Afegeix claudàtors de tancada quan afegiu un."
+msgstr "Afegeix claudàtors de tancada quan afegiu un"
-#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:57
+#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:56
#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Character Map"
msgstr "Mapa de caràcters"
@@ -84,12 +84,12 @@ msgstr "Comenta el codi"
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr "Comenteu o traieu els comentaris del bloc de codi seleccionat."
-#: plugins/codecomment/codecomment.py:119
+#: plugins/codecomment/codecomment.py:118
msgid "Co_mment Code"
msgstr "Co_menta el codi"
# FIXME: "descomentar" (si no fos que no existeix)
-#: plugins/codecomment/codecomment.py:125
+#: plugins/codecomment/codecomment.py:124
msgid "U_ncomment Code"
msgstr "_Treu el comentari del codi"
@@ -107,11 +107,11 @@ msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr ""
"Seleccioneu un color mitjançant un diàleg i inseriu-ne el codi hexadecimal."
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:133
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
msgid "Pick _Color…"
msgstr "Escolliu un _color..."
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:173
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:172
msgid "Pick Color"
msgstr "Escolliu un color"
@@ -138,29 +138,29 @@ msgstr "Editor de l'esquema de color del codi font"
msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
msgstr "Crea i edita l'esquema de colors utilitzat pel ressaltat de sintaxi"
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:263
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:310
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:271
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:318
msgid "There was a problem saving the scheme"
msgstr "Hi hagut un problema desant l'esquema"
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:264
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:272
msgid ""
-"You have choosen to create a new scheme\n"
+"You have chosen to create a new scheme\n"
"but the Name or ID you are using is being used already.\n"
"\n"
-"Please be sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
+"Please make sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
msgstr ""
"Heu escollit crear un esquema nou\n"
"però el nom o identificador que esteu usant ja està en ús.\n"
"\n"
"Assegureu-vos que el nom i l'identificador no estan ja en ús.\n"
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:311
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:319
msgid ""
-"You do not have permission to overwrite the scheme you have choosen.\n"
+"You do not have permission to overwrite the scheme you have chosen.\n"
"Instead a copy will be created.\n"
"\n"
-"Please be sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
+"Please make sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
msgstr ""
"No teniu permís per sobreescriure l'esquema que heu escollit.\n"
"Es crearà una còpia.\n"
@@ -168,13 +168,15 @@ msgstr ""
"Assegureu-vos que el nom i l'identificador no estan ja en ús.\n"
#. there must have been some conflict, since it opened the wrong file
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:370
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:378
msgid "There was a problem opening the file"
msgstr "Hi hagut un problema en obrir el fitxer"
-#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:371
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:379
msgid "You appear to have schemes with the same IDs in different directories\n"
-msgstr "Sembla que teniu esquemes amb el mateix identificadors en directoris diferents\n"
+msgstr ""
+"Sembla que teniu esquemes amb el mateix identificadors en directoris "
+"diferents\n"
#: plugins/colorschemer/schemer.ui:137 plugins/colorschemer/schemer.ui:138
msgid "Bold"
@@ -206,7 +208,7 @@ msgstr "F_ons"
#: plugins/colorschemer/schemer.ui:288
msgid "_Foreground"
-msgstr "_Primer pla:"
+msgstr "_Primer pla"
#: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
msgid "_Clear "
@@ -353,7 +355,7 @@ msgstr "Cerca text en tots els fitxers d'una carpeta"
#: plugins/findinfiles/plugin.vala:159
msgid "Find in Files…"
-msgstr "Cerca als fitxers..."
+msgstr "Cerca als fitxers…"
#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:127
msgid "hit"
@@ -407,11 +409,11 @@ msgstr "Uneix/separa les línies"
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr "Uneix diverses línies, o separa les llargues"
-#: plugins/joinlines/joinlines.py:112
+#: plugins/joinlines/joinlines.py:111
msgid "_Join Lines"
msgstr "_Uneix línies"
-#: plugins/joinlines/joinlines.py:118
+#: plugins/joinlines/joinlines.py:117
msgid "_Split Lines"
msgstr "_Separa línies"
@@ -435,7 +437,7 @@ msgstr "Edició múltiple"
#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:317
msgid "Added edit point…"
-msgstr "S'ha afegit el punt d'edició..."
+msgstr "S'ha afegit el punt d'edició…"
#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:659
msgid "Column Mode…"
@@ -489,6 +491,43 @@ msgstr "Alinea els punts d'edició"
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr "Alinea els punts d'edició amb espais addicionals"
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivable.py:55
+msgid "_Manage Saved Sessions..."
+msgstr "_Gestiona la sessions desades..."
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivable.py:58
+msgid "_Save Session..."
+msgstr "_Desa la sessió..."
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivable.py:64
+#, python-brace-format
+msgid "Recover '{0}' Session"
+msgstr "Recupera la sessió «{0}»"
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/dialogs.py:153
+msgid "Session Name"
+msgstr "Nom de sessió"
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Session Saver"
+msgstr "Desador de sessions"
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Save and restore your working sessions"
+msgstr "Desa i recupera sessions de treball"
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:8
+msgid "Save session"
+msgstr "Desa la sessió"
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:76
+msgid "Session name:"
+msgstr "Nom de la sessió:"
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:120
+msgid "Saved Sessions"
+msgstr "Sessions desades"
+
#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Smart Spaces"
@@ -503,25 +542,8 @@ msgstr ""
msgid "Forget you’re not using tabulations."
msgstr "Oblideu-vos que no utilitzeu les tabulacions."
-#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "SyncTeX"
-msgstr "SyncTeX"
-
-#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:7
-msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
-msgstr "Sincronitza entre LaTeX i PDF amb el gedit i l'evince."
-
-#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:7
-msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
-msgstr "Sincronitza entre LaTeX i PDF amb el gedit i l'evince."
-
-#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:343
-msgid "Forward Search"
-msgstr "Cerca endavant"
-
#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/terminal/terminal.py:316
+#: plugins/terminal/terminal.py:314
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -714,7 +736,7 @@ msgstr "Terminal incrustat"
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Incrusta un terminal a la subfinestra inferior."
-#: plugins/terminal/terminal.py:337
+#: plugins/terminal/terminal.py:335
msgid "C_hange Directory"
msgstr "_Canvia el directori"
@@ -727,15 +749,15 @@ msgstr "Mida del text"
msgid "Easily increase and decrease the text size"
msgstr "Augmenta i redueix fàcilment la mida del text"
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:53
msgid "_Normal size"
msgstr "Mida _normal"
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:56
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:55
msgid "S_maller Text"
msgstr "Text més _petit"
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:58
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:57
msgid "_Larger Text"
msgstr "Text més _gran"
@@ -791,21 +813,21 @@ msgstr "Clau API pel servei web remot"
msgid "Remote web service to use"
msgstr "Servei web remot a utilitzar"
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:73
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:72
#, python-brace-format
msgid "Translations powered by {0}"
msgstr "Traduccions proporcionades per {0}"
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:76
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:75
msgid "Translate Console"
msgstr "Consola de traducció"
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:158
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:157
#, python-brace-format
msgid "Translate selected text [{0}]"
msgstr "Tradueix el text seleccionat [{0}]"
-#: plugins/translate/translate/preferences.py:85
+#: plugins/translate/translate/preferences.py:84
msgid "API Key"
msgstr "Clau API"
@@ -903,3 +925,15 @@ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr ""
"Registra els esdeveniments d'accés i tancament dels documents usats amb el "
"gedit"
+
+#~ msgid "SyncTeX"
+#~ msgstr "SyncTeX"
+
+#~ msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
+#~ msgstr "Sincronitza entre LaTeX i PDF amb el gedit i l'evince."
+
+#~ msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
+#~ msgstr "Sincronitza entre LaTeX i PDF amb el gedit i l'evince."
+
+#~ msgid "Forward Search"
+#~ msgstr "Cerca endavant"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]