[gnome-sound-recorder] Update Romanian translation



commit 49113b9a05155137dfac585fbde1e1111eaa3d96
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Thu Jan 31 12:43:00 2019 +0000

    Update Romanian translation

 po/ro.po | 195 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 103 insertions(+), 92 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 508d7eb..f2a7d9b 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -7,32 +7,33 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-18 20:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-26 23:33+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-11 16:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-27 01:46+0200\n"
+"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] "
+"com>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"20)) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
-#: ../src/record.js:120
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:4 src/application.js:159
+#: src/record.js:120
 msgid "Sound Recorder"
 msgstr "Înregistrator de sunet"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:6
 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
 msgstr "Un înregistrator de sunet simplu și modern, pentru GNOME"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
 "straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr ""
 "oferă o cale simplă de a înregistra și reda clipuri audio. Vă permite să "
 "efectuați editări de bază și să creeați memorii vocale."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:15
 msgid ""
 "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
 "need to worry about accidentally discarding the previous recording."
@@ -51,35 +52,35 @@ msgstr ""
 "nu trebuie să vă faceți griji despre ștergerea accidentală a înregistrărilor "
 "precedente."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:5
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:19
 msgid "Supported audio formats:"
 msgstr "Formate audio suportate:"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:6
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:21
 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
 msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 și MOV"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:5
 msgid "Window size"
 msgstr "Dimensiunea ferestrei"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:6
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Dimensiunea ferestrei (lățime și înălțime)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:10
 msgid "Window position"
 msgstr "Poziția ferestrei"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:11
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "Poziția ferestrei (x și y)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:15
 msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
 msgstr "Relaționează tipuri media cu nume de predefiniri de codoare audio."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:16
 msgid ""
 "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
 "the default encoder settings will be used."
@@ -87,11 +88,11 @@ msgstr ""
 "Relaționează tipuri media cu nume de predefiniri de codoare audio. Dacă nu "
 "este configurată nicio relaționare, codorul implicit va fi folosit."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:20
 msgid "Available channels"
 msgstr "Canale disponibile"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:21
 msgid ""
 "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
 "be used by default."
@@ -99,65 +100,61 @@ msgstr ""
 "Asociază canalele disponibile. Dacă nu este stabilită nicio asociere, "
 "canalul stereo va fi folosit ca implicit."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:25
 msgid "Microphone volume level"
 msgstr "Nivelul volumului microfonului"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:26
 msgid "Microphone volume level."
 msgstr "Nivelul volumului microfonului."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:30
 msgid "Speaker volume level"
 msgstr "Nivelul volumului difuzorului"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:31
 msgid "Speaker volume level."
 msgstr "Nivelul volumului difuzorului."
 
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:5
 msgid "Record sound via the microphone and play it back"
 msgstr "Înregistrează sunet prin intermediul microfonului și îl redă"
 
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.SoundRecorder"
+msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
 msgid "Audio;Application;Record;"
 msgstr "Audio;Application;Record;Înregistrare;"
 
-#: ../src/application.js:43
+#: src/application.js:43
 msgid "SoundRecorder"
 msgstr "Înregistrator de sunet"
 
-#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:40
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferințe"
-
-#: ../src/application.js:53
-msgid "About"
-msgstr "Despre"
-
-#: ../src/application.js:54
-msgid "Quit"
-msgstr "Ieșire"
-
-#: ../src/application.js:83
+#: src/application.js:74
 msgid "Sound Recorder started"
 msgstr "Înregistrator de sunet pornit"
 
 #. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
-#: ../src/application.js:93
+#: src/application.js:84
 msgid "Recordings"
 msgstr "Înregistrări"
 
 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
-#: ../src/application.js:167
+#: src/application.js:158
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Bogdan Mințoi <mintoi bogdan gmail com> 2014"
+msgstr ""
+"Bogdan Mințoi <mintoi bogdan gmail com> 2014\n"
+"Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] com>, 2019"
 
-#: ../src/fileUtil.js:88
+#: src/fileUtil.js:88
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ieri"
 
-#: ../src/fileUtil.js:90
+#: src/fileUtil.js:90
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -165,11 +162,11 @@ msgstr[0] "Acum %d zi"
 msgstr[1] "Acum %d zile"
 msgstr[2] "Acum %d de zile"
 
-#: ../src/fileUtil.js:94
+#: src/fileUtil.js:94
 msgid "Last week"
 msgstr "Săptămâna trecută"
 
-#: ../src/fileUtil.js:96
+#: src/fileUtil.js:96
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -177,11 +174,11 @@ msgstr[0] "Acum %d săptămână"
 msgstr[1] "Acum %d săptămâni"
 msgstr[2] "Acum %d de săptămâni"
 
-#: ../src/fileUtil.js:100
+#: src/fileUtil.js:100
 msgid "Last month"
 msgstr "Luna trecută"
 
-#: ../src/fileUtil.js:102
+#: src/fileUtil.js:102
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -189,11 +186,11 @@ msgstr[0] "Acum %d lună"
 msgstr[1] "Acum %d luni"
 msgstr[2] "Acum %d de luni"
 
-#: ../src/fileUtil.js:106
+#: src/fileUtil.js:106
 msgid "Last year"
 msgstr "Anul trecut"
 
-#: ../src/fileUtil.js:108
+#: src/fileUtil.js:108
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -201,73 +198,81 @@ msgstr[0] "Acum %d an"
 msgstr[1] "Acum %d ani"
 msgstr[2] "Acum %d de ani"
 
-#: ../src/info.js:44 ../src/mainWindow.js:515
+#: src/info.js:44 src/mainWindow.js:530
 msgid "Info"
 msgstr "Info"
 
-#: ../src/info.js:48
+#: src/info.js:48
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anulează"
 
 #. finish button (stop recording)
-#: ../src/info.js:53 ../src/mainWindow.js:314
+#: src/info.js:53 src/mainWindow.js:329
 msgid "Done"
 msgstr "Realizat"
 
 #. File Name item
 #. Translators: "File Name" is the label next to the file name
 #. in the info dialog
-#: ../src/info.js:80
+#: src/info.js:80
 msgctxt "File Name"
 msgid "Name"
 msgstr "Nume"
 
 #. Source item
-#: ../src/info.js:87
+#: src/info.js:87
 msgid "Source"
 msgstr "Sursă"
 
 #. Date Modified item
-#: ../src/info.js:96
+#: src/info.js:96
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Data modificării"
 
 #. Date Created item
-#: ../src/info.js:102
+#: src/info.js:102
 msgid "Date Created"
 msgstr "Data creării"
 
 #. Media type item
 #. Translators: "Type" is the label next to the media type
 #. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
-#: ../src/info.js:113
+#: src/info.js:113
 msgctxt "Media Type"
 msgid "Type"
 msgstr "Tip"
 
 #. Media type data
-#: ../src/info.js:152
+#: src/info.js:152
 msgid "Unknown"
 msgstr "Necunoscut"
 
-#: ../src/mainWindow.js:113 ../src/mainWindow.js:794
+#: src/mainWindow.js:114 src/mainWindow.js:809
 msgid "Record"
 msgstr "Înregistrare"
 
-#: ../src/mainWindow.js:149
+#: src/mainWindow.js:126 src/preferences.js:40
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferințe"
+
+#: src/mainWindow.js:127
+msgid "About Sound Recorder"
+msgstr "Despre Înregistrator de sunet"
+
+#: src/mainWindow.js:164
 msgid "Add Recordings"
 msgstr "Adaugă înregistrări"
 
-#: ../src/mainWindow.js:154
+#: src/mainWindow.js:169
 msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
 msgstr "Folosiți butonul <b>Înregistrare</b> pentru a înregistra clipuri audio"
 
-#: ../src/mainWindow.js:300
+#: src/mainWindow.js:315
 msgid "Recording…"
 msgstr "Se înregistrează…"
 
 #. Translators: This is the title in the headerbar
-#: ../src/mainWindow.js:352
+#: src/mainWindow.js:367
 #, javascript-format
 msgid "%d Recorded Sound"
 msgid_plural "%d Recorded Sounds"
@@ -275,95 +280,95 @@ msgstr[0] "%d clip audio înregistrat"
 msgstr[1] "%d clipuri audio înregistrate"
 msgstr[2] "%d de clipuri audio înregistrate"
 
-#: ../src/mainWindow.js:401
+#: src/mainWindow.js:416
 msgid "Play"
 msgstr "Redă"
 
-#: ../src/mainWindow.js:422
+#: src/mainWindow.js:437
 msgid "Pause"
 msgstr "Pauză"
 
-#: ../src/mainWindow.js:530
+#: src/mainWindow.js:545
 msgid "Delete"
 msgstr "Șterge"
 
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: src/mainWindow.js:844
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: src/mainWindow.js:844
 msgid "Opus"
 msgstr "Opus"
 
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: src/mainWindow.js:844
 msgid "FLAC"
 msgstr "FLAC"
 
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: src/mainWindow.js:844
 msgid "MP3"
 msgstr "MP3"
 
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: src/mainWindow.js:844
 msgid "MOV"
 msgstr "MOV"
 
-#: ../src/mainWindow.js:853
+#: src/mainWindow.js:868
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/mainWindow.js:853
+#: src/mainWindow.js:868
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: ../src/mainWindow.js:877
+#: src/mainWindow.js:892
 msgid "Load More"
 msgstr "Mai mult"
 
-#: ../src/play.js:89
+#: src/play.js:89
 msgid "Unable to play recording"
 msgstr "Înregistrarea nu poate fi redată"
 
-#: ../src/preferences.js:64
+#: src/preferences.js:64
 msgid "Preferred format"
 msgstr "Format preferat"
 
-#: ../src/preferences.js:72
+#: src/preferences.js:72
 msgid "Default mode"
 msgstr "Mod implicit"
 
-#: ../src/preferences.js:80
+#: src/preferences.js:80
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
-#: ../src/preferences.js:95
+#: src/preferences.js:95
 msgid "Microphone"
 msgstr "Microfon"
 
-#: ../src/record.js:71
+#: src/record.js:71
 msgid "Unable to create Recordings directory."
 msgstr "Dosarul de înregistrări nu poate fi creat."
 
-#: ../src/record.js:84
+#: src/record.js:84
 msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
 msgstr "Instalați modulul GStreamer 1.0 PulseAudio."
 
-#: ../src/record.js:86
+#: src/record.js:86
 msgid "Your audio capture settings are invalid."
 msgstr "Setările de captură audio sunt nevalide."
 
-#: ../src/record.js:137
+#: src/record.js:137
 msgid "Not all elements could be created."
 msgstr "Nu au putut fi create toate elementele."
 
-#: ../src/record.js:149
+#: src/record.js:149
 msgid "Not all of the elements were linked."
 msgstr "Nu toate elementele au fost legate."
 
-#: ../src/record.js:174
+#: src/record.js:174
 msgid "No Media Profile was set."
 msgstr "Nu a fost setat un profil media."
 
-#: ../src/record.js:185
+#: src/record.js:185
 msgid ""
 "Unable to set the pipeline \n"
 " to the recording state."
@@ -373,10 +378,16 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
 #. by the application (for example, "Clip 1").
-#: ../src/record.js:364
+#: src/record.js:364
 #, javascript-format
 msgid "Clip %d"
 msgstr "Clip %d"
 
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Despre"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Ieșire"
+
 #~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
 #~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]