[gnome-terminal] Update Romanian translation



commit 93d9770f318c97d1f9a03344fafca887a87f06a8
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Thu Jan 31 10:50:56 2019 +0000

    Update Romanian translation

 po/ro.po | 712 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 329 insertions(+), 383 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 53dd72be..b7ec580b 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -8,11 +8,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-18 16:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-07 20:20+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-12-10 21:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-27 01:22+0200\n"
+"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] "
+"com>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,20 +20,21 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#. VERSION=@VERSION@
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188
-#: ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
+#: ../src/terminal-window.c:2446
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Folosește linia de comandă"
 
@@ -71,18 +72,17 @@ msgstr ""
 "element de meniu la meniul contextual pentru a deschide un terminal în "
 "dosarul curent."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;linie;comandă;"
 
-#. Cursor blink mode
-#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Default"
-msgstr "Implicit"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "New Window"
+msgstr "Fereastră nouă"
 
-#: ../src/migration.c:403
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Fără nume"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferințe"
 
 #. Translators: Keep single quote please!
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr ""
-"Dacă textul aldin ar trebui să folosească aceeași culoare ca textul normal."
+"Dacă textul aldin ar trebui să folosească aceeași culoare ca textul normal"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
 msgid ""
@@ -161,8 +161,8 @@ msgid ""
 "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
 "increase the font’s width.)"
 msgstr ""
-"Factor de scalare pentru lățimea celulei pentru a mări spațierea literelor. ("
-"Nu mărește lățimea fontului.)"
+"Factor de scalare pentru lățimea celulei pentru a mări spațierea literelor. "
+"(Nu mărește lățimea fontului.)"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to use custom cursor colors"
@@ -251,7 +251,6 @@ msgstr ""
 "fonturi aldine."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
-#| msgid "Whether to allow bold text"
 msgid "Whether bold is also bright"
 msgstr "Dacă aldin este de asemenea și luminos"
 
@@ -276,18 +275,10 @@ msgstr ""
 "cuvânt atunci când se face o selecție de cuvinte"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Dacă să fie afișată bara de meniu în noile ferestre/taburi"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
-msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr "Activ dacă bara de meniu ar trebui să fie afișată în noua fereastră"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Număr implicit de coloane"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -295,11 +286,11 @@ msgstr ""
 "Numărul de coloane în ferestrele noi de terminal. Nu are efect dacă "
 "„use_custom_default_size” nu este activată."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Număr implicit de rânduri"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -307,15 +298,15 @@ msgstr ""
 "Numărul de rânduri în ferestrele noi de terminal. Nu are efect dacă "
 "„use_custom_default_size” nu este activată."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Dacă să se afișeze bara de derulare"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Numărul de linii care să fie păstrate pentru derulare inversă"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -326,12 +317,12 @@ msgstr ""
 "număr va fi pierdut. Dacă scrollback_unlimited este activ, această valoare "
 "va fi ignorată."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 "Dacă să fie păstrat un numărul nelimiat de linii pentru derulare inversă"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -341,32 +332,32 @@ msgstr ""
 "va fi stocat temporar pe disc, de aceea ar putea cauza umplerea discului în "
 "cazul în care terminalul produce un număr mare de rezultate."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Dacă să deruleze în jos la apăsarea unei taste"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Dacă este activată, atunci apăsarea unei taste aduce jos bara de derulare."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr ""
 "Dacă să deruleze în jos la apariția unui nou rezultat al comenzii rulate"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Dacă este activată, atunci la fiecare ieșire nouă produsă de o comandă, "
 "terminalul va derula în jos."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Comportamentul terminalului la terminarea comenzii copil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -375,11 +366,11 @@ msgstr ""
 "pentru a repornii comanda, și „hold” pentru a păstra terminalul deschis fără "
 "comenzi care rulează."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Dacă trebuie lansată comanda în terminal ca un shell de autentificare"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -387,11 +378,11 @@ msgstr ""
 "Dacă este activată, comanda din interiorul terminalului va fi lansată ca un "
 "shel de autentificare (argv[0] va fi precedat de o cratimă)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Dacă să ruleze o comandă personalizată în locul shell-ului"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -399,11 +390,11 @@ msgstr ""
 "Dacă este activată, atunci valoarea configurării „custom_command” va fi "
 "folosită în locul rulării unui shell."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Dacă să permită clipirea cursorului"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -411,11 +402,11 @@ msgstr ""
 "Valorile posibile sunt „system” pentru a folosi configurarea globală de "
 "clipire, sau „on” sau „off” pentru a defini explicit."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Aspectul cursorului"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid ""
 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -424,50 +415,50 @@ msgstr ""
 "textul clipitor, sau numai când terminalul este „focused” (în focus) sau "
 "„unfocused” (în afara focusului)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Comanda personalizată rulată în locul shell-ului"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Execută această comandă în locul shell-ului, dacă „use_custom_command” este "
 "activă."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta pentru aplicațiile terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Un nume de font Pango și dimensiune"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Secvența de cod pe care tasta Backspace o generează"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Secvența de cod pe care tasta Delete o generează"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Dacă să fie folosite culorile temei pentru widgeturile terminalului"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Dacă doriți să utilizați fontul monospațiat al sistemului"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 "Dacă să se reîncadreze conținutul terminalului la redimensionarea ferestrei"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Care codare să fie folosită"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -475,20 +466,19 @@ msgstr ""
 "Dacă caracterele cu lățime imprecisă sunt înguste sau late când se folosește "
 "codarea UTF-8"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Combinație de taste pentru a deschide un nou tab"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Combinație de taste pentru a deschide o nouă fereastră"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Combinație de taste pentru a salva conținutul tabului într-un fișier"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
-#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
 "formats"
@@ -496,129 +486,131 @@ msgstr ""
 "Combinație de taste pentru a exporta conținutul tabului curent într-un "
 "fișier în diferite formate"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
-#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
 msgstr ""
 "Combinație de taste pentru a tipări conținutul tabului la o imprimantă sau "
 "într-un fișier"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Combinație de taste pentru a închide un tab"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Combinație de taste pentru a închide o fereastră"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Combinație de taste pentru a copia text"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Combinație de taste pentru a copia text ca HTML"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Combinație de taste pentru a lipi text"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Combinație de taste pentru a selecta tot textul"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Combinație de taste pentru a deschide dialogul Preferințe"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Combinație de taste pentru a comuta modul pe tot ecranul"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Combinație de taste pentru a comuta vizibilitatea barei de meniu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Combinație de taste pentru a comuta starea de doar-citire"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Combinație de taste pentru a restabili terminalul"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Combinație de taste pentru a restabili și curăța terminalul"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Combinație de taste pentru a deschide dialogul de căutare"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Combinație de taste pentru a găsi următoarea apariție a termenului de căutare"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Combinație de taste pentru a găsi precedenta apariție a termenului de căutare"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Combinație de taste pentru a curăța evidențierea căutării"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul precedent"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul următor"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la stânga"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la dreapta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Combinație de taste pentru a detașa tabul curent"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul numerotat"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
-#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
 msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la ultimul tab"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Combinație de taste pentru a lansa ajutorul"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Combinație de taste pentru a mări fontul"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Combinație de taste pentru a micșora fontul"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Combinație de taste pentru a aduce fontul la mărimea normală"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Scurtătura de tastatură pentru a arăta meniul principal"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Dacă bara de meniu are taste de acces"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -628,11 +620,11 @@ msgstr ""
 "interfera cu unele aplicații pornite în terminal, deci este posibilă "
 "dezactivarea lor."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Dacă scurtăturile sunt activate"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -640,11 +632,11 @@ msgstr ""
 "Dacă scurtăturile sunt activate. Ar putea interfera cu unele aplicații "
 "pornite în terminal, deci este posibilă dezactivarea lor."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Dacă scurtătura standard GTK pentru bara de meniuri este activată"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -655,31 +647,31 @@ msgstr ""
 "Această opțiune permite combinației de taste standard pentru bara de meniu "
 "să fie dezactivată."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Dacă integrarea shell-ului este activată"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Dacă să solicite confirmarea înaintea închiderii terminalului"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Dacă să fie afișată bara de meniu în noile ferestre"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Dacă să se deschidă noile terminale ca ferestre sau taburi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Dacă să se afișeze bara de taburi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Poziția barei de taburi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Care versiune de temă să fie folosită"
 
@@ -733,9 +725,13 @@ msgstr "Fascicul-I"
 msgid "Underline"
 msgstr "Linie de subliniere"
 
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:19
+msgid "Default"
+msgstr "Implicit"
+
 #. Cursor blink mode
 #: ../src/preferences.ui.h:21
-#| msgid "Disabled"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Dezactivat"
 
@@ -855,9 +851,8 @@ msgid "TTY Erase"
 msgstr "Ștergere TTY"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:68
-#| msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgid "_Show menubar by default in new terminals"
-msgstr "_Arată implicit bara de meniu în terminale noi "
+msgstr "_Arată implicit bara de meniu în terminale noi"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:69
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
@@ -900,7 +895,6 @@ msgid "Rese_t"
 msgstr "Res_tabilește"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:79
-#| msgid "_Custom font:"
 msgid "Custom _font:"
 msgstr "_Font personalizat:"
 
@@ -913,12 +907,10 @@ msgid "Cell spaci_ng:"
 msgstr "_Spațiere celule:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:82
-#| msgid "_Allow bold text"
 msgid "Allow b_linking text:"
 msgstr "Permite textul _clipitor:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:83
-#| msgid "Cursor _shape:"
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
@@ -1007,12 +999,10 @@ msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Culoare _evidențiere:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:105
-#| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
 msgstr "Alegeți culoarea de evidențiere prim-plan a terminalului"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:106
-#| msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
 msgstr "Alegeți culoarea de evidențiere fundal a terminalului"
 
@@ -1105,7 +1095,6 @@ msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilitate"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:129
-#| msgid "_Clone"
 msgid "Clone…"
 msgstr "Clonează…"
 
@@ -1114,7 +1103,6 @@ msgid "Rename…"
 msgstr "Redenumește…"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:131
-#| msgid "_Delete"
 msgid "Delete…"
 msgstr "Șterge…"
 
@@ -1123,7 +1111,6 @@ msgid "Set as default"
 msgstr "Stabilește ca implicit"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:133
-#| msgid "_Cancel"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anulează"
 
@@ -1149,13 +1136,11 @@ msgstr "Alb pe negru"
 
 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
 #: ../src/profile-editor.c:179
-#| msgid "Tango"
 msgid "Tango light"
 msgstr "Tango deschis"
 
 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
 #: ../src/profile-editor.c:184
-#| msgid "Tango"
 msgid "Tango dark"
 msgstr "Tango închis"
 
@@ -1175,38 +1160,34 @@ msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Eroare la parsarea comenzii: %s"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:899
+#: ../src/profile-editor.c:828
 msgid "width"
 msgstr "lățime"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:904
-#| msgctxt "theme variant"
-#| msgid "Light"
+#: ../src/profile-editor.c:833
 msgid "height"
 msgstr "înălțime"
 
-#: ../src/profile-editor.c:956
+#: ../src/profile-editor.c:885
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Alege paleta de culori %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:960
+#: ../src/profile-editor.c:889
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Intrare paletă %u"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
 msgid "Find"
 msgstr "Caută"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:2
-#| msgid "Search for previous occurrence"
 msgid "Find previous occurrence"
 msgstr "Caută apariția precedentă"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:3
-#| msgid "Search for next occurrence"
 msgid "Find next occurrence"
 msgstr "Caută apariția următoare"
 
@@ -1230,209 +1211,189 @@ msgstr "Potrivire ca expresie _regulată"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Reia de la început"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: ../src/terminal-accels.c:126
 msgid "New Tab"
 msgstr "Tab nou"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:125
-#| msgid "Window"
-msgid "New Window"
-msgstr "Fereastră nouă"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:129
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Salvează conținutul"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:132
 msgid "Export"
 msgstr "Exportă"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:135
 msgid "Print"
 msgstr "Tipărește"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:137
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Închide tabul"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:138
 msgid "Close Window"
 msgstr "Închide fereastra"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiază"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Copy as HTML"
 msgstr "Copiază ca HTML"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "Paste"
 msgstr "Lipește"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Select All"
 msgstr "Selectează tot"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferințe"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Find Next"
 msgstr "Caută următorul"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Caută precedentul"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
-#| msgid "_Clear Highlight"
+#: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Clear Highlight"
 msgstr "Curăță evidențierile"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
-#| msgid "Hide and Show toolbar"
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Hide and Show Menubar"
 msgstr "Ascunde și arată bara de meniu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:158
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pe tot ecranul"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Mărește"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Micșorează"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:161
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Mărime normală"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Doar citire"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:166
 msgid "Reset"
 msgstr "Restabilește"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Restabilește și curăță"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
-#| msgid "Switch to Previous Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Comută la tabul anterior"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
-#| msgid "Switch to Next Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Comută la tabul următor"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
-#| msgid "Move Terminal to the Left"
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Mută tabul la stânga"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
-#| msgid "Move Terminal to the Right"
+#: ../src/terminal-accels.c:174
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Mută tabul la dreapta"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
-#| msgid "_Detach tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Detașează tabul"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:209
-#| msgid "Switch to Tab 2"
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Last Tab"
 msgstr "Comută la ultimul tab"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:213
+#: ../src/terminal-accels.c:215
 msgid "Contents"
 msgstr "Conținut"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Arată meniul principal"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
 msgid "File"
 msgstr "Fișier"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
 msgid "Edit"
 msgstr "Editare"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
 msgid "View"
 msgstr "Vizualizare"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
 msgid "Search"
 msgstr "Căutare"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
 msgid "Tabs"
 msgstr "Taburi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
 msgid "Help"
 msgstr "Ajutor"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:327
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Globale"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:362
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Comută la tabul %u"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:535
+#: ../src/terminal-accels.c:552
 msgid "_Action"
 msgstr "_Acțiune"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:554
+#: ../src/terminal-accels.c:571
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Tastă acces rapid"
 
-#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-app.c:459
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Terminal nou"
+
+#: ../src/terminal-app.c:469 ../src/terminal-window.c:1796
 msgid "New _Terminal"
 msgstr "_Terminal nou"
 
-#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848
-#| msgid "New Tab"
+#: ../src/terminal-app.c:471 ../src/terminal-window.c:1805
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Tab nou"
 
-#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844
-#| msgid "Window"
+#: ../src/terminal-app.c:472 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "New _Window"
 msgstr "Fereastră _nouă"
 
-#: ../src/terminal-app.c:543
+#: ../src/terminal-app.c:521
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Schimbă _profil"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
-#: ../src/terminal-window.c:1832
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferințe"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajutor"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
-msgid "_About"
-msgstr "_Despre"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Ieșire"
+#: ../src/terminal-app.c:534
+msgid "_Profile"
+msgstr "_Profil"
 
-#: ../src/terminal.c:545
+#: ../src/terminal.c:568
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Parsarea argumentelor a eșuat: %s\n"
@@ -1579,21 +1540,80 @@ msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:146
-#| msgid "Encodings"
 msgid "Legacy CJK Encodings"
 msgstr "Codificări CJK vechi"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:147
-#| msgid "Encodings"
 msgid "Obsolete Encodings"
 msgstr "Codificări învechite"
 
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Micș_orează"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Mă_rește"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Pe tot ecranul"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
+#: ../src/terminal-window.c:1777
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Doar citire"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avansat"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Restabilește"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Restabilește și _curăță"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspector"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferințe"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajutor"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+msgid "_About"
+msgstr "_Despre"
+
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
 msgid "_File"
 msgstr "_Fișier"
 
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
-#| msgid "_Save Contents"
 msgid "_Save Contents…"
 msgstr "_Salvează conținutul…"
 
@@ -1617,30 +1637,27 @@ msgstr "În_chide fereastră"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiază"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "Copiază ca _HTML"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
 msgid "_Paste"
 msgstr "Li_pește"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814
-#| msgid "Paste _Filenames"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
 msgid "Paste as _Filenames"
 msgstr "Lipește ca nume _fișiere"
 
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
-#| msgid "Select All"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecte_ază tot"
 
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
-#| msgid "Preferences"
 msgid "P_references"
 msgstr "P_referințe"
 
@@ -1648,29 +1665,14 @@ msgstr "P_referințe"
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Arată bara de _meniu"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Pe tot ecranul"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
-#| msgid "Zoom In"
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Mă_rește"
-
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
-#| msgid "Normal Size"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Mărime _normală"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
-#| msgid "Zoom Out"
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Micș_orează"
-
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
 msgid "_Search"
 msgstr "_Căutare"
@@ -1680,12 +1682,10 @@ msgid "_Find…"
 msgstr "C_aută…"
 
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
-#| msgid "Find Next"
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Caută ur_mătorul"
 
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
-#| msgid "Find Previous"
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Caută _precedentul"
 
@@ -1697,8 +1697,7 @@ msgstr "_Curăță evidențierile"
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
-#| msgid "_Set Title…"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
 msgid "Set _Title…"
 msgstr "Definește _titlu…"
 
@@ -1706,40 +1705,11 @@ msgstr "Definește _titlu…"
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Definește codarea _caracterelor"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "Doar citire"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Restabilește"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Restabilește și _curăță"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
-msgid "_1. 80×24"
-msgstr "_1. 80×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
-msgid "_2. 80×43"
-msgstr "_2. 80×43"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
-msgid "_3. 132×24"
-msgstr "_3. 132×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
-msgid "_4. 132×43"
-msgstr "_4. 132×43"
-
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Ta_buri"
 
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
-#| msgid "_Previous Terminal"
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Tabul _precedent"
 
@@ -1748,17 +1718,14 @@ msgid "_Next Tab"
 msgstr "Tab _următor"
 
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
-#| msgid "Move Terminal _Left"
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mută tabul _la stânga"
 
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
-#| msgid "Move Terminal _Right"
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mută tabul la d_reapta"
 
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
-#| msgid "_Detach tab"
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Detașează tabul"
 
@@ -1766,67 +1733,34 @@ msgstr "_Detașează tabul"
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conținut"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_Inspector"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:592
+#: ../src/terminal-nautilus.c:534
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Deschide în _terminal la distanță"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:594
+#: ../src/terminal-nautilus.c:536
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Deschide în _terminal local"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
+#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Deschide dosarul selectat curent într-un terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
-#: ../src/terminal-nautilus.c:621
+#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Deschide dosarul deschis curent într-un terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:548
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Deschide în t_erminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:617
+#: ../src/terminal-nautilus.c:558
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Deschide t_erminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:559
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Deschide un terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
-msgid "Open in _Midnight Commander"
-msgstr "Deschide în _Midnight Commander"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:638
-msgid ""
-"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr ""
-"Deschide dosarul selectat curent în administratorul de fișiere de terminal "
-"Midnight Commander"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
-msgid ""
-"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr ""
-"Deschide dosarul deschis curent în administratorul de fișiere de terminal "
-"Midnight Commander"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646
-msgid "Open _Midnight Commander"
-msgstr "Deschide _Midnight Commander"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
-msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "Deschide administratorul de fișiere de terminal Midnight Commander"
-
 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Mută terminalul _la stânga"
@@ -1839,11 +1773,11 @@ msgstr "Mută terminalul la d_reapta"
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Detașează terminalul"
 
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Închide termina_l"
 
-#: ../src/terminal-options.c:284
+#: ../src/terminal-options.c:281
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1853,7 +1787,7 @@ msgstr ""
 "a lui gnome-terminal."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:295
+#: ../src/terminal-options.c:292
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1862,47 +1796,47 @@ msgstr ""
 "Utilizați „%s” pentru a termina opțiunile și a pune linia de comandă să "
 "execute după el."
 
-#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
+#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
 "Opțiunea „%s” nu mai este suportată în această versiune a lui gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:390
+#: ../src/terminal-options.c:387
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "Argumentul către „%s” nu este o comandă validă: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:563
+#: ../src/terminal-options.c:560
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Două roluri date pentru o singură fereastră"
 
-#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
+#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "Opțiunea „%s” este furnizată de două ori pentru aceeași fereastră\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:836
+#: ../src/terminal-options.c:833
 #, c-format
 msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr "Nu se poate pasa FD %d de două ori"
 
-#: ../src/terminal-options.c:898
+#: ../src/terminal-options.c:895
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr "„%s” nu este un factor valid de scalare"
 
-#: ../src/terminal-options.c:905
+#: ../src/terminal-options.c:902
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "Nivelul de scalare „%g” este prea mic, se folosește %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:913
+#: ../src/terminal-options.c:910
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "Nivelul de scalare „%g” este prea mare, se folosește %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:951
+#: ../src/terminal-options.c:948
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1911,16 +1845,15 @@ msgstr ""
 "Opțiunea „%s” necesită specificarea comenzii rulate pentru restul liniei de "
 "comandă"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1100
-#| msgid "May only use option %s once"
+#: ../src/terminal-options.c:1101
 msgid "Can only use --wait once"
 msgstr "Opțiunea --wait poate fi folosită doar o singură dată"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1137
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Nu este un fișier de configurare valid."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1148
+#: ../src/terminal-options.c:1150
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Versiune incompatibilă a fișierului de configurare al terminalului."
 
@@ -2102,13 +2035,11 @@ msgstr "Afișează opțiuni per-terminal"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:131
 #, c-format
-#| msgid "Editing Profile “%s”"
 msgid "Profile “%s”"
 msgstr "Profil „%s”"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:134
 #, c-format
-#| msgid "Preferences"
 msgid "Preferences – %s"
 msgstr "Preferințe – %s"
 
@@ -2121,7 +2052,6 @@ msgid "Enter name for new profile with default settings:"
 msgstr "Introduceți un nume pentru noul profil cu configurări implicite:"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:380
-#| msgid "C_reate"
 msgid "Create"
 msgstr "Creează"
 
@@ -2132,39 +2062,32 @@ msgstr "Introduceți un nume pentru noul profil bazat pe „%s”:"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:393
 #, c-format
-#| msgid "Copy"
 msgid "%s (Copy)"
 msgstr "%s (copie)"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:396
-#| msgid "Change _Profile"
 msgid "Clone Profile"
 msgstr "Clonează profilul"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:399
-#| msgid "_Clone"
 msgid "Clone"
 msgstr "Clonează"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:414
 #, c-format
-#| msgid "Delete profile “%s”?"
 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
 msgstr "Introduceți un nou nume pentru profilul „%s”:"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:417
-#| msgid "New Profile"
 msgid "Rename Profile"
 msgstr "Redenumește profil"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:420
-#| msgid "Vietnamese"
 msgid "Rename"
 msgstr "Redenumește"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:435
 #, c-format
-#| msgid "Delete profile “%s”?"
 msgid "Really delete profile “%s”?"
 msgstr "Ștergeți profilul „%s” ?"
 
@@ -2173,55 +2096,49 @@ msgid "Delete Profile"
 msgstr "Șterge profil"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:441
-#| msgid "_Delete"
 msgid "Delete"
 msgstr "Șterge"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:518
-#| msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+#: ../src/terminal-prefs.c:519
 msgid "This is the default profile"
 msgstr "Acesta este profilul implicit"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:542
+#: ../src/terminal-prefs.c:543
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:547
+#: ../src/terminal-prefs.c:548
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Scurtături"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:671
-msgid "Global"
-msgstr "Globale"
-
 #: ../src/terminal-prefs.c:683
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profiluri"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1172
+#: ../src/terminal-screen.c:1140
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nicio comandă furnizată, niciun shell cerut"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
+#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Relansează"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1390
+#: ../src/terminal-screen.c:1358
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "A intervenit o eroare la crearea unui proces copil pentru acest terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1721
+#: ../src/terminal-screen.c:1685
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Procesul copil s-a terminat normal cu starea %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1724
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Procesul copil a fost abandonat de către semnalul %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1727
+#: ../src/terminal-screen.c:1691
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Procesul copil a fost abandonat."
 
@@ -2255,7 +2172,8 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
 "Adi Roiban\n"
-"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2016"
+"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2016\n"
+"Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] com>, 2019"
 
 #: ../src/terminal-util.c:321
 #, c-format
@@ -2297,78 +2215,71 @@ msgstr ""
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "schma „file” cu un nume de gazdă la distanță nu este suportată"
 
-#: ../src/terminal-window.c:460
+#: ../src/terminal-window.c:457
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Nu s-a putut salva conținutul"
 
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: ../src/terminal-window.c:477
 msgid "Save as…"
 msgstr "Salvează ca…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:480
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anulează"
 
-#: ../src/terminal-window.c:484
+#: ../src/terminal-window.c:481
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvează"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1767
-#| msgid "_Open Hyperlink"
+#: ../src/terminal-window.c:1724
 msgid "Open _Hyperlink"
 msgstr "Deschide _legătură"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1768
-#| msgid "_Copy Hyperlink Address"
+#: ../src/terminal-window.c:1725
 msgid "Copy Hyperlink _Address"
 msgstr "Copiază _adresa legăturii"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1778
-#| msgid "_Send Mail To…"
+#: ../src/terminal-window.c:1735
 msgid "Send Mail _To…"
 msgstr "_Trimite e-mail către…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1779
-#| msgid "_Copy E-mail Address"
+#: ../src/terminal-window.c:1736
 msgid "Copy Mail _Address"
 msgstr "Copiază _adresa e-mail"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1782
-#| msgid "C_all To…"
+#: ../src/terminal-window.c:1739
 msgid "Call _To…"
 msgstr "Apelează _la…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1783
-#| msgid "_Copy Call Address"
+#: ../src/terminal-window.c:1740
 msgid "Copy Call _Address "
-msgstr "Copiază _adresa de apel"
+msgstr "Copiază _adresa de apel "
 
-#: ../src/terminal-window.c:1788
+#: ../src/terminal-window.c:1745
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Deschide legătură"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1789
-#| msgid "_Copy Link Address"
+#: ../src/terminal-window.c:1746
 msgid "Copy _Link"
 msgstr "Copiază _legătura"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1827
+#: ../src/terminal-window.c:1784
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiluri"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1862
+#: ../src/terminal-window.c:1819
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Părăs_ește modul pe tot ecranul"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3340
+#: ../src/terminal-window.c:3233
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Închideți acestă fereastră?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3340
+#: ../src/terminal-window.c:3233
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Închideți acest terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3344
+#: ../src/terminal-window.c:3237
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2376,17 +2287,52 @@ msgstr ""
 "Momentan unele procese încă rulează în unul din terminalele din această "
 "fereastră. Închiderea ferestrei le va distruge pe toate."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3348
+#: ../src/terminal-window.c:3241
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "Momentan rulează un proces în terminal. Închiderea terminalul îl va distruge."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3353
+#: ../src/terminal-window.c:3246
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Î_nchide fereastra"
 
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Fără nume"
+
+#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#~ msgstr "Dacă să fie afișată bara de meniu în noile ferestre/taburi"
+
+#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+#~ msgstr "Activ dacă bara de meniu ar trebui să fie afișată în noua fereastră"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Ieșire"
+
+#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
+#~ msgstr "Deschide în _Midnight Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deschide dosarul selectat curent în administratorul de fișiere de "
+#~ "terminal Midnight Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deschide dosarul deschis curent în administratorul de fișiere de terminal "
+#~ "Midnight Commander"
+
+#~ msgid "Open _Midnight Commander"
+#~ msgstr "Deschide _Midnight Commander"
+
+#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+#~ msgstr "Deschide administratorul de fișiere de terminal Midnight Commander"
+
 #~ msgid "Verbose output"
 #~ msgstr "Rezultat detaliat"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]