[gnome-terminal] Update Romanian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Romanian translation
- Date: Thu, 31 Jan 2019 10:51:12 +0000 (UTC)
commit 93d9770f318c97d1f9a03344fafca887a87f06a8
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date: Thu Jan 31 10:50:56 2019 +0000
Update Romanian translation
po/ro.po | 712 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 file changed, 329 insertions(+), 383 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 53dd72be..b7ec580b 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -8,11 +8,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-18 16:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-07 20:20+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-10 21:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-27 01:22+0200\n"
+"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] "
+"com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,20 +20,21 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+#. VERSION=@VERSION@
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1928 ../src/terminal-window.c:2188
-#: ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
+#: ../src/terminal-window.c:2446
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "Folosește linia de comandă"
@@ -71,18 +72,17 @@ msgstr ""
"element de meniu la meniul contextual pentru a deschide un terminal în "
"dosarul curent."
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;linie;comandă;"
-#. Cursor blink mode
-#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Default"
-msgstr "Implicit"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "New Window"
+msgstr "Fereastră nouă"
-#: ../src/migration.c:403
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Fără nume"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferințe"
#. Translators: Keep single quote please!
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
-"Dacă textul aldin ar trebui să folosească aceeași culoare ca textul normal."
+"Dacă textul aldin ar trebui să folosească aceeași culoare ca textul normal"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -161,8 +161,8 @@ msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
msgstr ""
-"Factor de scalare pentru lățimea celulei pentru a mări spațierea literelor. ("
-"Nu mărește lățimea fontului.)"
+"Factor de scalare pentru lățimea celulei pentru a mări spațierea literelor. "
+"(Nu mărește lățimea fontului.)"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to use custom cursor colors"
@@ -251,7 +251,6 @@ msgstr ""
"fonturi aldine."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
-#| msgid "Whether to allow bold text"
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Dacă aldin este de asemenea și luminos"
@@ -276,18 +275,10 @@ msgstr ""
"cuvânt atunci când se face o selecție de cuvinte"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Dacă să fie afișată bara de meniu în noile ferestre/taburi"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
-msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr "Activ dacă bara de meniu ar trebui să fie afișată în noua fereastră"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of columns"
msgstr "Număr implicit de coloane"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -295,11 +286,11 @@ msgstr ""
"Numărul de coloane în ferestrele noi de terminal. Nu are efect dacă "
"„use_custom_default_size” nu este activată."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of rows"
msgstr "Număr implicit de rânduri"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -307,15 +298,15 @@ msgstr ""
"Numărul de rânduri în ferestrele noi de terminal. Nu are efect dacă "
"„use_custom_default_size” nu este activată."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Dacă să se afișeze bara de derulare"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Numărul de linii care să fie păstrate pentru derulare inversă"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -326,12 +317,12 @@ msgstr ""
"număr va fi pierdut. Dacă scrollback_unlimited este activ, această valoare "
"va fi ignorată."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"Dacă să fie păstrat un numărul nelimiat de linii pentru derulare inversă"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -341,32 +332,32 @@ msgstr ""
"va fi stocat temporar pe disc, de aceea ar putea cauza umplerea discului în "
"cazul în care terminalul produce un număr mare de rezultate."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Dacă să deruleze în jos la apăsarea unei taste"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Dacă este activată, atunci apăsarea unei taste aduce jos bara de derulare."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr ""
"Dacă să deruleze în jos la apariția unui nou rezultat al comenzii rulate"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Dacă este activată, atunci la fiecare ieșire nouă produsă de o comandă, "
"terminalul va derula în jos."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Comportamentul terminalului la terminarea comenzii copil"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -375,11 +366,11 @@ msgstr ""
"pentru a repornii comanda, și „hold” pentru a păstra terminalul deschis fără "
"comenzi care rulează."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Dacă trebuie lansată comanda în terminal ca un shell de autentificare"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -387,11 +378,11 @@ msgstr ""
"Dacă este activată, comanda din interiorul terminalului va fi lansată ca un "
"shel de autentificare (argv[0] va fi precedat de o cratimă)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Dacă să ruleze o comandă personalizată în locul shell-ului"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -399,11 +390,11 @@ msgstr ""
"Dacă este activată, atunci valoarea configurării „custom_command” va fi "
"folosită în locul rulării unui shell."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Dacă să permită clipirea cursorului"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -411,11 +402,11 @@ msgstr ""
"Valorile posibile sunt „system” pentru a folosi configurarea globală de "
"clipire, sau „on” sau „off” pentru a defini explicit."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Aspectul cursorului"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -424,50 +415,50 @@ msgstr ""
"textul clipitor, sau numai când terminalul este „focused” (în focus) sau "
"„unfocused” (în afara focusului)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Comanda personalizată rulată în locul shell-ului"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Execută această comandă în locul shell-ului, dacă „use_custom_command” este "
"activă."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta pentru aplicațiile terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Un nume de font Pango și dimensiune"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Secvența de cod pe care tasta Backspace o generează"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Secvența de cod pe care tasta Delete o generează"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Dacă să fie folosite culorile temei pentru widgeturile terminalului"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Dacă doriți să utilizați fontul monospațiat al sistemului"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Dacă să se reîncadreze conținutul terminalului la redimensionarea ferestrei"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Care codare să fie folosită"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -475,20 +466,19 @@ msgstr ""
"Dacă caracterele cu lățime imprecisă sunt înguste sau late când se folosește "
"codarea UTF-8"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Combinație de taste pentru a deschide un nou tab"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Combinație de taste pentru a deschide o nouă fereastră"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Combinație de taste pentru a salva conținutul tabului într-un fișier"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
-#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
@@ -496,129 +486,131 @@ msgstr ""
"Combinație de taste pentru a exporta conținutul tabului curent într-un "
"fișier în diferite formate"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
-#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Combinație de taste pentru a tipări conținutul tabului la o imprimantă sau "
"într-un fișier"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Combinație de taste pentru a închide un tab"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Combinație de taste pentru a închide o fereastră"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Combinație de taste pentru a copia text"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Combinație de taste pentru a copia text ca HTML"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Combinație de taste pentru a lipi text"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Combinație de taste pentru a selecta tot textul"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Combinație de taste pentru a deschide dialogul Preferințe"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Combinație de taste pentru a comuta modul pe tot ecranul"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Combinație de taste pentru a comuta vizibilitatea barei de meniu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Combinație de taste pentru a comuta starea de doar-citire"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Combinație de taste pentru a restabili terminalul"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Combinație de taste pentru a restabili și curăța terminalul"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Combinație de taste pentru a deschide dialogul de căutare"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
"Combinație de taste pentru a găsi următoarea apariție a termenului de căutare"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
"Combinație de taste pentru a găsi precedenta apariție a termenului de căutare"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Combinație de taste pentru a curăța evidențierea căutării"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul precedent"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul următor"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la stânga"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la dreapta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Combinație de taste pentru a detașa tabul curent"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul numerotat"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
-#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la ultimul tab"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Combinație de taste pentru a lansa ajutorul"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Combinație de taste pentru a mări fontul"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Combinație de taste pentru a micșora fontul"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Combinație de taste pentru a aduce fontul la mărimea normală"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Scurtătura de tastatură pentru a arăta meniul principal"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Dacă bara de meniu are taste de acces"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -628,11 +620,11 @@ msgstr ""
"interfera cu unele aplicații pornite în terminal, deci este posibilă "
"dezactivarea lor."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Dacă scurtăturile sunt activate"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -640,11 +632,11 @@ msgstr ""
"Dacă scurtăturile sunt activate. Ar putea interfera cu unele aplicații "
"pornite în terminal, deci este posibilă dezactivarea lor."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Dacă scurtătura standard GTK pentru bara de meniuri este activată"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -655,31 +647,31 @@ msgstr ""
"Această opțiune permite combinației de taste standard pentru bara de meniu "
"să fie dezactivată."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Dacă integrarea shell-ului este activată"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Dacă să solicite confirmarea înaintea închiderii terminalului"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Dacă să fie afișată bara de meniu în noile ferestre"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Dacă să se deschidă noile terminale ca ferestre sau taburi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Dacă să se afișeze bara de taburi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Poziția barei de taburi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Care versiune de temă să fie folosită"
@@ -733,9 +725,13 @@ msgstr "Fascicul-I"
msgid "Underline"
msgstr "Linie de subliniere"
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:19
+msgid "Default"
+msgstr "Implicit"
+
#. Cursor blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:21
-#| msgid "Disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Dezactivat"
@@ -855,9 +851,8 @@ msgid "TTY Erase"
msgstr "Ștergere TTY"
#: ../src/preferences.ui.h:68
-#| msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
-msgstr "_Arată implicit bara de meniu în terminale noi "
+msgstr "_Arată implicit bara de meniu în terminale noi"
#: ../src/preferences.ui.h:69
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
@@ -900,7 +895,6 @@ msgid "Rese_t"
msgstr "Res_tabilește"
#: ../src/preferences.ui.h:79
-#| msgid "_Custom font:"
msgid "Custom _font:"
msgstr "_Font personalizat:"
@@ -913,12 +907,10 @@ msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "_Spațiere celule:"
#: ../src/preferences.ui.h:82
-#| msgid "_Allow bold text"
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "Permite textul _clipitor:"
#: ../src/preferences.ui.h:83
-#| msgid "Cursor _shape:"
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
@@ -1007,12 +999,10 @@ msgid "_Highlight color:"
msgstr "Culoare _evidențiere:"
#: ../src/preferences.ui.h:105
-#| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Alegeți culoarea de evidențiere prim-plan a terminalului"
#: ../src/preferences.ui.h:106
-#| msgid "Choose Terminal Background Color"
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Alegeți culoarea de evidențiere fundal a terminalului"
@@ -1105,7 +1095,6 @@ msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilitate"
#: ../src/preferences.ui.h:129
-#| msgid "_Clone"
msgid "Clone…"
msgstr "Clonează…"
@@ -1114,7 +1103,6 @@ msgid "Rename…"
msgstr "Redenumește…"
#: ../src/preferences.ui.h:131
-#| msgid "_Delete"
msgid "Delete…"
msgstr "Șterge…"
@@ -1123,7 +1111,6 @@ msgid "Set as default"
msgstr "Stabilește ca implicit"
#: ../src/preferences.ui.h:133
-#| msgid "_Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
@@ -1149,13 +1136,11 @@ msgstr "Alb pe negru"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:179
-#| msgid "Tango"
msgid "Tango light"
msgstr "Tango deschis"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:184
-#| msgid "Tango"
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango închis"
@@ -1175,38 +1160,34 @@ msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Eroare la parsarea comenzii: %s"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:899
+#: ../src/profile-editor.c:828
msgid "width"
msgstr "lățime"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:904
-#| msgctxt "theme variant"
-#| msgid "Light"
+#: ../src/profile-editor.c:833
msgid "height"
msgstr "înălțime"
-#: ../src/profile-editor.c:956
+#: ../src/profile-editor.c:885
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Alege paleta de culori %u"
-#: ../src/profile-editor.c:960
+#: ../src/profile-editor.c:889
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Intrare paletă %u"
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
msgid "Find"
msgstr "Caută"
#: ../src/search-popover.ui.h:2
-#| msgid "Search for previous occurrence"
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Caută apariția precedentă"
#: ../src/search-popover.ui.h:3
-#| msgid "Search for next occurrence"
msgid "Find next occurrence"
msgstr "Caută apariția următoare"
@@ -1230,209 +1211,189 @@ msgstr "Potrivire ca expresie _regulată"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Reia de la început"
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: ../src/terminal-accels.c:126
msgid "New Tab"
msgstr "Tab nou"
-#: ../src/terminal-accels.c:125
-#| msgid "Window"
-msgid "New Window"
-msgstr "Fereastră nouă"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:129
msgid "Save Contents"
msgstr "Salvează conținutul"
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:132
msgid "Export"
msgstr "Exportă"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:135
msgid "Print"
msgstr "Tipărește"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Close Tab"
msgstr "Închide tabul"
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:138
msgid "Close Window"
msgstr "Închide fereastra"
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Copiază ca HTML"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "Paste"
msgstr "Lipește"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferințe"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Find Next"
msgstr "Caută următorul"
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Find Previous"
msgstr "Caută precedentul"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
-#| msgid "_Clear Highlight"
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Curăță evidențierile"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
-#| msgid "Hide and Show toolbar"
+#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Ascunde și arată bara de meniu"
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Full Screen"
msgstr "Pe tot ecranul"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Zoom In"
msgstr "Mărește"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "Micșorează"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Normal Size"
msgstr "Mărime normală"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Read-Only"
msgstr "Doar citire"
-#: ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Reset"
msgstr "Restabilește"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Restabilește și curăță"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
-#| msgid "Switch to Previous Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Comută la tabul anterior"
-#: ../src/terminal-accels.c:170
-#| msgid "Switch to Next Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Comută la tabul următor"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
-#| msgid "Move Terminal to the Left"
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Mută tabul la stânga"
-#: ../src/terminal-accels.c:172
-#| msgid "Move Terminal to the Right"
+#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Mută tabul la dreapta"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
-#| msgid "_Detach tab"
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Detach Tab"
msgstr "Detașează tabul"
-#: ../src/terminal-accels.c:209
-#| msgid "Switch to Tab 2"
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Comută la ultimul tab"
-#: ../src/terminal-accels.c:213
+#: ../src/terminal-accels.c:215
msgid "Contents"
msgstr "Conținut"
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Arată meniul principal"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
msgid "File"
msgstr "Fișier"
-#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
msgid "Edit"
msgstr "Editare"
-#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"
-#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
-#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
msgid "Tabs"
msgstr "Taburi"
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
-#: ../src/terminal-accels.c:327
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Globale"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:362
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Comută la tabul %u"
-#: ../src/terminal-accels.c:535
+#: ../src/terminal-accels.c:552
msgid "_Action"
msgstr "_Acțiune"
-#: ../src/terminal-accels.c:554
+#: ../src/terminal-accels.c:571
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tastă acces rapid"
-#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1839
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-app.c:459
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Terminal nou"
+
+#: ../src/terminal-app.c:469 ../src/terminal-window.c:1796
msgid "New _Terminal"
msgstr "_Terminal nou"
-#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1848
-#| msgid "New Tab"
+#: ../src/terminal-app.c:471 ../src/terminal-window.c:1805
msgid "New _Tab"
msgstr "_Tab nou"
-#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1844
-#| msgid "Window"
+#: ../src/terminal-app.c:472 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "New _Window"
msgstr "Fereastră _nouă"
-#: ../src/terminal-app.c:543
+#: ../src/terminal-app.c:521
msgid "Change _Profile"
msgstr "Schimbă _profil"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
-#: ../src/terminal-window.c:1832
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferințe"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajutor"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
-msgid "_About"
-msgstr "_Despre"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Ieșire"
+#: ../src/terminal-app.c:534
+msgid "_Profile"
+msgstr "_Profil"
-#: ../src/terminal.c:545
+#: ../src/terminal.c:568
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Parsarea argumentelor a eșuat: %s\n"
@@ -1579,21 +1540,80 @@ msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/terminal-encoding.c:146
-#| msgid "Encodings"
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "Codificări CJK vechi"
#: ../src/terminal-encoding.c:147
-#| msgid "Encodings"
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Codificări învechite"
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Micș_orează"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Mă_rește"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Pe tot ecranul"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
+#: ../src/terminal-window.c:1777
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Doar citire"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avansat"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Restabilește"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Restabilește și _curăță"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspector"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferințe"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajutor"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+msgid "_About"
+msgstr "_Despre"
+
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
-#| msgid "_Save Contents"
msgid "_Save Contents…"
msgstr "_Salvează conținutul…"
@@ -1617,30 +1637,27 @@ msgstr "În_chide fereastră"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Copiază ca _HTML"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
msgid "_Paste"
msgstr "Li_pește"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1814
-#| msgid "Paste _Filenames"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Lipește ca nume _fișiere"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
-#| msgid "Select All"
msgid "Select _All"
msgstr "Selecte_ază tot"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
-#| msgid "Preferences"
msgid "P_references"
msgstr "P_referințe"
@@ -1648,29 +1665,14 @@ msgstr "P_referințe"
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Arată bara de _meniu"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Pe tot ecranul"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
-#| msgid "Zoom In"
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Mă_rește"
-
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
-#| msgid "Normal Size"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mărime _normală"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
-#| msgid "Zoom Out"
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Micș_orează"
-
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
msgid "_Search"
msgstr "_Căutare"
@@ -1680,12 +1682,10 @@ msgid "_Find…"
msgstr "C_aută…"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
-#| msgid "Find Next"
msgid "Find _Next"
msgstr "Caută ur_mătorul"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
-#| msgid "Find Previous"
msgid "Find _Previous"
msgstr "Caută _precedentul"
@@ -1697,8 +1697,7 @@ msgstr "_Curăță evidențierile"
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
-#| msgid "_Set Title…"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
msgid "Set _Title…"
msgstr "Definește _titlu…"
@@ -1706,40 +1705,11 @@ msgstr "Definește _titlu…"
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Definește codarea _caracterelor"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1820
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "Doar citire"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Restabilește"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Restabilește și _curăță"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
-msgid "_1. 80×24"
-msgstr "_1. 80×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
-msgid "_2. 80×43"
-msgstr "_2. 80×43"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
-msgid "_3. 132×24"
-msgstr "_3. 132×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
-msgid "_4. 132×43"
-msgstr "_4. 132×43"
-
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ta_buri"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
-#| msgid "_Previous Terminal"
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tabul _precedent"
@@ -1748,17 +1718,14 @@ msgid "_Next Tab"
msgstr "Tab _următor"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
-#| msgid "Move Terminal _Left"
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mută tabul _la stânga"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
-#| msgid "Move Terminal _Right"
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mută tabul la d_reapta"
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
-#| msgid "_Detach tab"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Detașează tabul"
@@ -1766,67 +1733,34 @@ msgstr "_Detașează tabul"
msgid "_Contents"
msgstr "_Conținut"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_Inspector"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:592
+#: ../src/terminal-nautilus.c:534
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Deschide în _terminal la distanță"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:594
+#: ../src/terminal-nautilus.c:536
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Deschide în _terminal local"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
+#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Deschide dosarul selectat curent într-un terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
-#: ../src/terminal-nautilus.c:621
+#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Deschide dosarul deschis curent într-un terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:548
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Deschide în t_erminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:617
+#: ../src/terminal-nautilus.c:558
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Deschide t_erminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:559
msgid "Open a terminal"
msgstr "Deschide un terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
-msgid "Open in _Midnight Commander"
-msgstr "Deschide în _Midnight Commander"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:638
-msgid ""
-"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr ""
-"Deschide dosarul selectat curent în administratorul de fișiere de terminal "
-"Midnight Commander"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
-msgid ""
-"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr ""
-"Deschide dosarul deschis curent în administratorul de fișiere de terminal "
-"Midnight Commander"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646
-msgid "Open _Midnight Commander"
-msgstr "Deschide _Midnight Commander"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
-msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "Deschide administratorul de fișiere de terminal Midnight Commander"
-
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Mută terminalul _la stânga"
@@ -1839,11 +1773,11 @@ msgstr "Mută terminalul la d_reapta"
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Detașează terminalul"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3353
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Închide termina_l"
-#: ../src/terminal-options.c:284
+#: ../src/terminal-options.c:281
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1853,7 +1787,7 @@ msgstr ""
"a lui gnome-terminal."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:295
+#: ../src/terminal-options.c:292
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1862,47 +1796,47 @@ msgstr ""
"Utilizați „%s” pentru a termina opțiunile și a pune linia de comandă să "
"execute după el."
-#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
+#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"Opțiunea „%s” nu mai este suportată în această versiune a lui gnome-terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:390
+#: ../src/terminal-options.c:387
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Argumentul către „%s” nu este o comandă validă: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:563
+#: ../src/terminal-options.c:560
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Două roluri date pentru o singură fereastră"
-#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
+#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "Opțiunea „%s” este furnizată de două ori pentru aceeași fereastră\n"
-#: ../src/terminal-options.c:836
+#: ../src/terminal-options.c:833
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Nu se poate pasa FD %d de două ori"
-#: ../src/terminal-options.c:898
+#: ../src/terminal-options.c:895
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "„%s” nu este un factor valid de scalare"
-#: ../src/terminal-options.c:905
+#: ../src/terminal-options.c:902
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Nivelul de scalare „%g” este prea mic, se folosește %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:913
+#: ../src/terminal-options.c:910
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Nivelul de scalare „%g” este prea mare, se folosește %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:951
+#: ../src/terminal-options.c:948
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1911,16 +1845,15 @@ msgstr ""
"Opțiunea „%s” necesită specificarea comenzii rulate pentru restul liniei de "
"comandă"
-#: ../src/terminal-options.c:1100
-#| msgid "May only use option %s once"
+#: ../src/terminal-options.c:1101
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Opțiunea --wait poate fi folosită doar o singură dată"
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1137
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Nu este un fișier de configurare valid."
-#: ../src/terminal-options.c:1148
+#: ../src/terminal-options.c:1150
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Versiune incompatibilă a fișierului de configurare al terminalului."
@@ -2102,13 +2035,11 @@ msgstr "Afișează opțiuni per-terminal"
#: ../src/terminal-prefs.c:131
#, c-format
-#| msgid "Editing Profile “%s”"
msgid "Profile “%s”"
msgstr "Profil „%s”"
#: ../src/terminal-prefs.c:134
#, c-format
-#| msgid "Preferences"
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Preferințe – %s"
@@ -2121,7 +2052,6 @@ msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "Introduceți un nume pentru noul profil cu configurări implicite:"
#: ../src/terminal-prefs.c:380
-#| msgid "C_reate"
msgid "Create"
msgstr "Creează"
@@ -2132,39 +2062,32 @@ msgstr "Introduceți un nume pentru noul profil bazat pe „%s”:"
#: ../src/terminal-prefs.c:393
#, c-format
-#| msgid "Copy"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (copie)"
#: ../src/terminal-prefs.c:396
-#| msgid "Change _Profile"
msgid "Clone Profile"
msgstr "Clonează profilul"
#: ../src/terminal-prefs.c:399
-#| msgid "_Clone"
msgid "Clone"
msgstr "Clonează"
#: ../src/terminal-prefs.c:414
#, c-format
-#| msgid "Delete profile “%s”?"
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Introduceți un nou nume pentru profilul „%s”:"
#: ../src/terminal-prefs.c:417
-#| msgid "New Profile"
msgid "Rename Profile"
msgstr "Redenumește profil"
#: ../src/terminal-prefs.c:420
-#| msgid "Vietnamese"
msgid "Rename"
msgstr "Redenumește"
#: ../src/terminal-prefs.c:435
#, c-format
-#| msgid "Delete profile “%s”?"
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "Ștergeți profilul „%s” ?"
@@ -2173,55 +2096,49 @@ msgid "Delete Profile"
msgstr "Șterge profil"
#: ../src/terminal-prefs.c:441
-#| msgid "_Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
-#: ../src/terminal-prefs.c:518
-#| msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+#: ../src/terminal-prefs.c:519
msgid "This is the default profile"
msgstr "Acesta este profilul implicit"
-#: ../src/terminal-prefs.c:542
+#: ../src/terminal-prefs.c:543
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../src/terminal-prefs.c:547
+#: ../src/terminal-prefs.c:548
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scurtături"
-#: ../src/terminal-prefs.c:671
-msgid "Global"
-msgstr "Globale"
-
#: ../src/terminal-prefs.c:683
msgid "Profiles"
msgstr "Profiluri"
-#: ../src/terminal-screen.c:1172
+#: ../src/terminal-screen.c:1140
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nicio comandă furnizată, niciun shell cerut"
-#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
+#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relansează"
-#: ../src/terminal-screen.c:1390
+#: ../src/terminal-screen.c:1358
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"A intervenit o eroare la crearea unui proces copil pentru acest terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1721
+#: ../src/terminal-screen.c:1685
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Procesul copil s-a terminat normal cu starea %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1724
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Procesul copil a fost abandonat de către semnalul %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1727
+#: ../src/terminal-screen.c:1691
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Procesul copil a fost abandonat."
@@ -2255,7 +2172,8 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
"Adi Roiban\n"
-"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2016"
+"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2016\n"
+"Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] com>, 2019"
#: ../src/terminal-util.c:321
#, c-format
@@ -2297,78 +2215,71 @@ msgstr ""
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "schma „file” cu un nume de gazdă la distanță nu este suportată"
-#: ../src/terminal-window.c:460
+#: ../src/terminal-window.c:457
msgid "Could not save contents"
msgstr "Nu s-a putut salva conținutul"
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: ../src/terminal-window.c:477
msgid "Save as…"
msgstr "Salvează ca…"
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:480
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"
-#: ../src/terminal-window.c:484
+#: ../src/terminal-window.c:481
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"
-#: ../src/terminal-window.c:1767
-#| msgid "_Open Hyperlink"
+#: ../src/terminal-window.c:1724
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Deschide _legătură"
-#: ../src/terminal-window.c:1768
-#| msgid "_Copy Hyperlink Address"
+#: ../src/terminal-window.c:1725
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Copiază _adresa legăturii"
-#: ../src/terminal-window.c:1778
-#| msgid "_Send Mail To…"
+#: ../src/terminal-window.c:1735
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "_Trimite e-mail către…"
-#: ../src/terminal-window.c:1779
-#| msgid "_Copy E-mail Address"
+#: ../src/terminal-window.c:1736
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Copiază _adresa e-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:1782
-#| msgid "C_all To…"
+#: ../src/terminal-window.c:1739
msgid "Call _To…"
msgstr "Apelează _la…"
-#: ../src/terminal-window.c:1783
-#| msgid "_Copy Call Address"
+#: ../src/terminal-window.c:1740
msgid "Copy Call _Address "
-msgstr "Copiază _adresa de apel"
+msgstr "Copiază _adresa de apel "
-#: ../src/terminal-window.c:1788
+#: ../src/terminal-window.c:1745
msgid "_Open Link"
msgstr "_Deschide legătură"
-#: ../src/terminal-window.c:1789
-#| msgid "_Copy Link Address"
+#: ../src/terminal-window.c:1746
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiază _legătura"
-#: ../src/terminal-window.c:1827
+#: ../src/terminal-window.c:1784
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiluri"
-#: ../src/terminal-window.c:1862
+#: ../src/terminal-window.c:1819
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Părăs_ește modul pe tot ecranul"
-#: ../src/terminal-window.c:3340
+#: ../src/terminal-window.c:3233
msgid "Close this window?"
msgstr "Închideți acestă fereastră?"
-#: ../src/terminal-window.c:3340
+#: ../src/terminal-window.c:3233
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Închideți acest terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3344
+#: ../src/terminal-window.c:3237
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2376,17 +2287,52 @@ msgstr ""
"Momentan unele procese încă rulează în unul din terminalele din această "
"fereastră. Închiderea ferestrei le va distruge pe toate."
-#: ../src/terminal-window.c:3348
+#: ../src/terminal-window.c:3241
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Momentan rulează un proces în terminal. Închiderea terminalul îl va distruge."
-#: ../src/terminal-window.c:3353
+#: ../src/terminal-window.c:3246
msgid "C_lose Window"
msgstr "Î_nchide fereastra"
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Fără nume"
+
+#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#~ msgstr "Dacă să fie afișată bara de meniu în noile ferestre/taburi"
+
+#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+#~ msgstr "Activ dacă bara de meniu ar trebui să fie afișată în noua fereastră"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Ieșire"
+
+#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
+#~ msgstr "Deschide în _Midnight Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deschide dosarul selectat curent în administratorul de fișiere de "
+#~ "terminal Midnight Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deschide dosarul deschis curent în administratorul de fișiere de terminal "
+#~ "Midnight Commander"
+
+#~ msgid "Open _Midnight Commander"
+#~ msgstr "Deschide _Midnight Commander"
+
+#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+#~ msgstr "Deschide administratorul de fișiere de terminal Midnight Commander"
+
#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "Rezultat detaliat"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]