[geary] Update Brazilian Portuguese translation



commit dd6c40fe891a8d850d276d754711c83299b059cc
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Thu Jan 31 10:31:16 2019 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po | 2260 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 1243 insertions(+), 1017 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 51b5013e..59e568ec 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,14 +1,15 @@
 # Brazilian Portuguese translation for geary.
-# Copyright 2017 Software Freedom Conservancy Inc.
+# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
+# Copyright 2016-2019 Geary Development Team.
 # This file is distributed under the same license as the geary package.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016, 2017.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016-2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-25 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-26 19:29-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-29 05:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-31 08:13-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Portuguese - Brazil <www-pt-br-general gnu org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -16,575 +17,766 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 
-#: C/write.page:9(title)
-msgid "Write a message"
-msgstr "Escrevendo uma mensagem"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016-2019"
 
-#: C/write.page:12(title)
-msgid "Composing and replying"
-msgstr "Composição e resposta"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts.page:10
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts.page:13
+msgid "Adding accounts"
+msgstr "Adicionando contas"
 
-#: C/write.page:13(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts.page:15
 msgid ""
-"To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> button "
-"on the toolbar."
+"The first time you start Geary, you will be prompted to add an email "
+"account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook."
+"com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP and "
+"SMTP login settings manually."
 msgstr ""
-"Para compor uma nova mensagem no Geary, pressione o botão <gui>Nova "
-"mensagem</gui> na barra de ferramentas."
+"A primeira vez que você inicia o Geary, será solicitado adicionar uma conta "
+"de e-mail. Nesta tela, selecione se sua conta é Gmail, Yahoo, Outlook.com ou "
+"outra. Para outros tipos de conta, você precisará informar as configurações "
+"de credencial IMAP e SMTP."
 
-#: C/write.page:16(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts.page:19
 msgid ""
-"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
-"the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
-"<gui>Forward</gui>. You can also reply to the last message in a conversation "
-"via the <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or <gui>Forward</gui> buttons "
-"on the toolbar."
+"Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The "
+"<gui>Accounts</gui> option is available in either Geary's application menu "
+"or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location depends on "
+"the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the application menu "
+"is available near the top-left corner of the screen.) To add an account, "
+"click the + button."
 msgstr ""
-"Para responder a uma mensagem, abra o menu de mensagem no canto direito "
-"superior da mensagem e escolha <gui>Responder</gui>, <gui>Responder todos</"
-"gui> ou <gui>Encaminhar</gui>. Você também pode responder à última mensagem "
-"em uma conversa via os botões <gui>Responder</gui>, <gui>Responder todos</"
-"gui> ou <gui>Encaminhar</gui> na barra de ferramentas."
+"Contas adicionais podem ser adicionadas a partir do diálogo de Contas. A "
+"opção <gui>Contas</gui> está disponível tanto no menu de aplicativo do Geary "
+"quanto no menu de engrenagens no canto direito superior da barra de "
+"ferramentas. (A localização depende do shell de ambiente instalado. Para o "
+"GNOME Shell e Unity, o menu de aplicativo está disponível próximo ao canto "
+"superior esquerdo da tela.) Para adicionar uma conta, clique no botão +."
 
-#: C/write.page:21(title)
-msgid "Features"
-msgstr "Recursos"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts.page:27
+msgid "Editing existing accounts"
+msgstr "Editando contas existente"
 
-#: C/write.page:23(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts.page:29
 msgid ""
-"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You "
-"can also insert hyperlinks into messages."
+"From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to "
+"change various settings. Please note that Geary cannot change server "
+"settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP "
+"server, you will need to delete the account and re-add it."
 msgstr ""
-"O compositor de e-mail do Geary permite que você ajuste a fonte, tamanho e "
-"cor do texto. Você também pode inserir hyperlinks nas mensagens."
+"A partir do diálogo de Contas, selecione uma conta ou clique no ícone de "
+"lápis para alterar uma gama de configurações. Por favor, note que o Geary "
+"não pode alterar as configurações de servidor em uma conta existente. Se "
+"você precisar alterar seu servidor IMAP ou SMTP, será necessário excluir a "
+"conta e re-adicioná-la."
 
-#: C/write.page:25(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts.page:33
 msgid ""
-"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
-"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
+"To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the "
+"accounts in the Accounts dialog to the desired order."
 msgstr ""
-"Geary também pode enviar mensagens de texto simples. No menu suspenso, "
-"marque ou desmarque \"Texto rico\" para alternar entre modos texto simples "
-"ou texto rico."
+"Para alterar a ordem que as contas são exibidas na lista de pasta, arraste "
+"as contas no diálogo de Contas para a ordem desejada."
 
-#: C/write.page:28(p)
-msgid ""
-"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
-msgstr ""
-"Você pode anexar um arquivo a uma mensagem que você está escrever de duas "
-"formas:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts.page:36
+msgid "There are some advanced options available when editing accounts:"
+msgstr "Há algumas opções avançadas disponíveis na edição de contas:"
 
-#: C/write.page:30(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts.page:38
 msgid ""
-"Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
-"window, then select a file to attach."
+"The <gui>Save sent mail</gui> checkbox controls whether Geary will push "
+"successfully sent messages up to the account's <gui>Sent Mail</gui> folder. "
+"For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some other "
+"accounts can be configured to do this automatically as well. For other "
+"accounts, if you disable this setting, you may be unable to view messages "
+"you've sent."
 msgstr ""
-"Pressione o botão <gui>Anexar arquivo</gui> na esquerda inferior da janela "
-"do compositor e, então, selecione um arquivo para anexar."
+"A caixa de seleção <gui>Salvar e-mails enviados</gui> controla se o Geary "
+"vai enviar mensagens enviadas para a pasta <gui>E-mails enviados</gui> da "
+"conta. Para contas do Gmail, isso acontece automaticamente. Yahoo e outras "
+"contas pode ser configuradas para fazer isso automaticamente também. Para "
+"outras contas, se você desabilitar essa configuração. você pode não "
+"conseguir ver mensagens que você enviou."
 
-#: C/write.page:32(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts.page:44
 msgid ""
-"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
-"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar "
-"at the bottom."
+"The <gui>Sign emails</gui> checkbox indicates whether a signature will be "
+"automatically inserted when a composer is opened. You may enter the "
+"signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style the "
+"text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the right."
 msgstr ""
-"Arraste o arquivo do gerenciador de arquivos para a janela do compositor e, "
-"então, solte-o nos campos de texto no topo da janela ou na barra de "
-"ferramentas em baixo."
+"A caixa de seleção <gui>Assinar e-mails</gui> indica se uma assinatura será "
+"inserida automaticamente quando o compositor for aberto. Você pode inserir a "
+"assinatura em uma caixa imediatamente abaixo. Você pode usar tags HTML para "
+"estilizar o texto. Mude para a visualização da assinatura usando os botões à "
+"direita."
 
-#: C/write.page:36(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts.page:49
 msgid ""
-"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
-"\"shortcuts#composer\"/> for details."
+"If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use the "
+"<file>.signature</file> file in your home directory, if it exists. This file "
+"may contain either plain text or HTML markup. In the latter case, the markup "
+"will be inserted directly into the composer, without any escaping."
 msgstr ""
-"Uma quantidade de teclas de atalho estão disponíveis no compositor; veja "
-"<link xref=\"shortcuts#composer\"/> para detalhes."
+"Se você deixar a assinatura em branco no diálogo de Contas, Geary vai usar o "
+"arquivo <file>.signature</file> em seu diretório Home, se ele existir. Esse "
+"arquivo pode conter um texto simples ou marcação HTML. No último caso, a "
+"marcação será inserida diretamente no compositor, sem qualquer escape."
 
-#: C/write.page:38(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts.page:54
 msgid ""
-"You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
-"xref=\"accounts\"/> dialog."
+"The <gui>Download mail</gui> drop-down allows you to configure how much mail "
+"Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when "
+"searching and forming conversations."
 msgstr ""
-"Você pode especificar uma assinatura a ser inserida no compositor no diálogo "
-"<link xref=\"accounts\"/>."
-
-#: C/write.page:43(title)
-msgid "Drafts"
-msgstr "Rascunhos"
+"A menu suspenso de <gui>Baixar e-mail</gui> permite que você configure "
+"quantos e-mails o Geary manterá localmente. Geary só pode usar e-mails "
+"disponíveis localmente ao pesquisar e formar conversas."
 
-#: C/write.page:45(p)
-msgid ""
-"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
-"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
-"prompt you to keep the draft or to discard it."
-msgstr ""
-"Para servidores de e-mails que oferecem suporte a rascunhos, Geary vai "
-"salvar automaticamente a mensagem que você digitar. Se você fechar o "
-"compositor sem enviar, Geary vai perguntar se deseja manter o rascunho ou "
-"descartá-lo."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts.page:62
+msgid "Removing accounts"
+msgstr "Removendo contas"
 
-#: C/write.page:48(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts.page:64
 msgid ""
-"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
-"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
+"To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and "
+"press the - button. Geary will delete all information associated with the "
+"account."
 msgstr ""
-"Para editar um rascunho existente, selecione a pasta Rascunhos na lista de "
-"pastas, selecione a mensagem e, então, clique em \"Editar rascunho\" no "
-"visualizador de mensagem."
-
-#: C/write.page:51(p)
-msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
-msgstr "Geary exclui o rascunho quando você envia a mensagem."
-
-#: C/star.page:10(title)
-msgid "Star a message or mark it as read/unread"
-msgstr "Marcando estrela uma mensagem ou marcando como lida/não lida"
+"Para excluir uma conta, abra o diálogo de Contas, selecione a conta e "
+"pressione o botão -. Geary vai excluir toda informação associada com a conta."
 
-#: C/star.page:12(title)
-msgid "Star messages"
-msgstr "Marcando estrela nas mensagens"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/archive.page:10
+msgid "Delete or archive a message"
+msgstr "Excluindo ou arquivando uma mensagem"
 
-#: C/star.page:13(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:12
 msgid ""
-"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a "
-"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You "
-"can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
-"the message itself."
+"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you <em>archive</em> "
+"messages. The <gui>Archive</gui> toolbar button archives the selected "
+"conversation(s). Archived messages appear in the <gui>All Mail</gui> folder."
 msgstr ""
-"Você pode marcar estrela nas mensagens para indicar que elas são importantes "
-"para você. Para isto, clique em seu ícone de estrela na lista de conversa. "
-"Você pode marcar com estrela uma mensagem individual clicando na estrela no "
-"canto direito superior da própria mensagem."
+"Quando você usa o Geary com uma conta do Gmail, Geary permite <em>arquivar</"
+"em> mensagens. O botão <gui>Arquivar</gui> da barra de ferramentas arquiva a "
+"conversa selecionada. Mensagens arquivadas aparecem na pasta <gui>Todos os e-"
+"mails</gui>."
 
-#: C/star.page:15(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:16
 msgid ""
-"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the "
-"folder list."
+"With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. "
+"To move one or more conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select "
+"them and press the <gui>Trash</gui> button on the toolbar. To permanently "
+"delete the conversations, hold down <key>Shift</key> and press the "
+"<gui>Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> "
+"button."
 msgstr ""
-"Com contas de Gmail, mensagens marcadas com estrela aparecem na pasta "
-"Importante na lista de pastas."
-
-#: C/star.page:18(title)
-msgid "Mark messages as read or unread"
-msgstr "Marcando mensagens como lidas ou não lidas"
+"Com outros servidores de e-mail, você pode mover para a lixeira ou excluir, "
+"mas não arquivar, mensagens. Para mover uma ou mais conversas para a pasta "
+"<gui>Lixeira</gui>, selecione elas e pressione o botão <gui>Lixeira</gui> na "
+"barra de ferramentas. Para excluir permanentemente as conversas, segure "
+"<key>Shift</key> e pressione o botão <gui>Excluir</gui> que aparecerá no "
+"lugar do botão <gui>Lixeira</gui>."
 
-#: C/star.page:19(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:21
 msgid ""
-"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually "
-"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the "
-"conversation list."
+"Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also "
+"unavailable for Gmail. For Gmail, <gui>Trash</gui> will move messages to the "
+"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. "
+"The server will automatically remove trashed messages after 30 days."
 msgstr ""
-"Geary marca mensagens como lidas automaticamente na medida em que você as "
-"lê. Para alternar manualmente uma conversa como lida ou não lida, clique no "
-"ícone de círculo na lista de conversa."
+"Excluir não está disponível em toda pasta, como em Pesquisar. Excluir também "
+"não está disponível para Gmail. Para o Gmail, <gui>Lixeira</gui> vai mover "
+"mensagens para a pasta Lixeira do servidor, onde o usuário pode manualmente "
+"exclui-las. O servidor vai remover automaticamente mensagens da lixeira após "
+"30 dias."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bugs.page:10
+msgid "Found a bug?"
+msgstr "Encontrou um erro?"
 
-#: C/star.page:22(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bugs.page:12
 msgid ""
-"Alternately, the <gui>Mark as Unread</gui> in the <gui>Mark</gui> menu on "
-"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
-"conversation(s)."
+"If you suspect you've found a bug in Geary, please <link href=\"https://wiki.";
+"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it can be "
+"fixed."
 msgstr ""
-"Alternativamente, <gui>Marcar como não lida</gui> no menu <gui>Marcar</gui> "
-"na barra de ferramentas pode ser usado para alternar o status de leitura das "
-"conversas selecionadas."
+"Se você suspeita que encontrou um erro no Geary, por favor, <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>entre em contato</link> para "
+"que possa ser corrigido."
 
-#: C/star.page:25(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bugs.page:16
 msgid ""
-"To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
-"the dropdown menu."
+"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
+"following information:"
 msgstr ""
-"Para marcar uma mensagem individual como lida, selecione <gui>Marcar como "
-"lida</gui> a partir do menu suspenso."
+"Para ajudar a diagnosticar o problema o mais rápido possível, inclua as "
+"seguintes informações:"
 
-#: C/shortcuts.page:11(title)
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atalhos de teclado"
-
-#: C/shortcuts.page:12(p)
-msgid "Geary has keyboard shortcuts for most common operations."
-msgstr "Geary possui atalhos de teclado para a maioria das operações."
-
-#: C/shortcuts.page:15(p)
-msgid "Compose a new message"
-msgstr "Compor uma nova mensagem"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:20
+msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)"
+msgstr "Versão Geary e método de instalação (Pacote? Flathub? Código-fonte?)"
 
-#: C/shortcuts.page:16(p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> or <key>N</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> ou <key>N</key>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:22
+msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)"
+msgstr "Seu ambiente gráfico (GNOME? KDE? Outra coisa?)"
 
-#: C/shortcuts.page:19(p)
-msgid "Reply to sender"
-msgstr "Responder ao remetente"
-
-#: C/shortcuts.page:20(p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or <key>R</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> ou <key>R</key>"
-
-#: C/shortcuts.page:23(p)
-msgid "Reply to all"
-msgstr "Responder a todos"
-
-#: C/shortcuts.page:24(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:23
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> ou "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:27(p)
-msgid "Forward"
-msgstr "Encaminhar"
+"Seu sistema operacional e versão (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Seu próprio?)"
 
-#: C/shortcuts.page:28(p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> or <key>F</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> ou <key>F</key>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:25
+msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)"
+msgstr "Provedor de e-mail (Gmail, Yahoo!, Outlook.com ou outra pessoa?)"
 
-#: C/shortcuts.page:31(p)
-msgid "Archive"
-msgstr "Arquivar"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:27
+msgid "Steps to reproduce the bug"
+msgstr "Passos para reproduzir o erro"
 
-#: C/shortcuts.page:32(key)
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:28
+msgid "What happened?"
+msgstr "O que aconteceu?"
 
-#: C/shortcuts.page:35(p)
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixeira"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:29
+msgid "What did you expect to happen?"
+msgstr "O que você esperava acontecer?"
 
-#: C/shortcuts.page:36(p)
-msgid "<key>Delete</key> or <key>Backspace</key>"
-msgstr "<key>Delete</key> ou <key>Backspace</key>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bugs.page:32
+msgid "Thanks for your help!"
+msgstr "Obrigado pela sua ajuda!"
 
-#: C/shortcuts.page:39(p)
-msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contributing.page:10
+msgid "Contribute to Geary"
+msgstr "Contribuindo para o Geary"
 
-#: C/shortcuts.page:40(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:12
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Backspace</key></keyseq>"
+"Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> ou <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Backspace</key></keyseq>"
+"Quer ajudar a melhorar o Geary? Existem várias maneiras pelas quais você "
+"pode contribuir:"
 
-#: C/shortcuts.page:43(p)
-msgid "Star"
-msgstr "Marcar estrela"
-
-#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:100(key)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: C/shortcuts.page:47(p)
-msgid "Unstar"
-msgstr "Desmarcar estrela"
-
-#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:138(key)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/shortcuts.page:51(p)
-msgid "Mark read"
-msgstr "Marcar como lida"
-
-#: C/shortcuts.page:52(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:16
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>I</key></keyseq>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>Bug "
+"reporting</link>—report new bugs or request new features"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq> ou <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>I</key></keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:55(p)
-msgid "Mark unread"
-msgstr "Marcar como não lida"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>Relatório de "
+"erros</link> – informe novos erros ou solicite novos recursos"
 
-#: C/shortcuts.page:56(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:19
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>U</key></keyseq>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\";>User Experience "
+"Design</link>—research and develop Geary’s user experience"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> ou <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>U</key></keyseq>"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\";>Design de "
+"experiência do usuário</link> – pesquise e desenvolva a experiência do "
+"usuário da Geary"
 
-#: C/shortcuts.page:59(p)
-msgid "Move the conversation"
-msgstr "Mover a conversação"
-
-#: C/shortcuts.page:60(key)
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:20
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\";>Development</"
+"link>—fix bugs and add new features"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development";
+"\">Desenvolvimento</link> – corrija erros e adicionar novos recursos"
 
-#: C/shortcuts.page:63(p)
-msgid "Label the conversation"
-msgstr "Rotular a conversa"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:21
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\";>Translating</"
+"link>—translate Geary’s user interface and user manual into new languages"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\";>Tradução</link> "
+"– traduza a interface do usuário e o manual do usuário do Geary em novos "
+"idiomas"
 
-#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:162(key)
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:22
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>Join the "
+"discussion</link>—on the mailing list or IRC channel"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>Participe da "
+"discussão</link> – na lista de discussão ou no canal de IRC"
 
-#: C/shortcuts.page:67(p)
-msgid "Jump to next (older) conversation"
-msgstr "Saltar para a próxima (mais antiga) conversa"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:25
+msgid "Thanks for your help making Geary better!"
+msgstr "Obrigado pela sua ajuda para tornar a Geary melhor!"
 
-#: C/shortcuts.page:68(key)
-msgid "J"
-msgstr "J"
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:5
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'"
 
-#: C/shortcuts.page:71(p)
-msgid "Jump to previous (newer) conversation"
-msgstr "Saltar para a conversa anterior (mais nova)"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:5
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
 
-#: C/shortcuts.page:72(key) C/shortcuts.page:158(key)
-msgid "K"
-msgstr "K"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:8
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
 
-#: C/shortcuts.page:75(p)
-msgid "Toggle spam"
-msgstr "Ativar spam"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:12
+msgid "Using Geary"
+msgstr "Usando o Geary"
 
-#: C/shortcuts.page:76(p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or <key>!</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> ou <key>!</key>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:16
+msgid "Contributing and bug reporting"
+msgstr "Contribuindo e relatando erros"
 
-#: C/shortcuts.page:79(p)
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/label.page:10
+msgid "Label or move a conversation"
+msgstr "Rotulando ou movendo uma conversa"
 
-#: C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:96(key) C/shortcuts.page:100(key)
-#: C/shortcuts.page:104(key) C/shortcuts.page:108(key)
-#: C/shortcuts.page:112(key) C/shortcuts.page:122(key)
-#: C/shortcuts.page:126(key) C/shortcuts.page:130(key)
-#: C/shortcuts.page:138(key) C/shortcuts.page:146(key)
-#: C/shortcuts.page:150(key) C/shortcuts.page:154(key)
-#: C/shortcuts.page:158(key) C/shortcuts.page:162(key)
-#: C/shortcuts.page:166(key) C/shortcuts.page:181(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/label.page:12
+msgid "Label a conversation"
+msgstr "Rotulando uma conversa"
 
-#: C/shortcuts.page:80(key)
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/label.page:13
+msgid ""
+"Geary lets you apply one or more <em>labels</em> to each conversation. Geary "
+"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
+"services."
+msgstr ""
+"Geary permite que você aplique um ou mais <em>rótulos</em> para cada "
+"conversa. Os rótulos do Geary correspondem aos rótulos do Gmail ou a pastas "
+"comuns em outros serviços de e-mail."
 
-#: C/shortcuts.page:83(p)
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Aumentar o zoom"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/label.page:15
+msgid ""
+"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
+"do either of the following:"
+msgstr ""
+"Para rotular uma ou mais conversas, primeiro selecione a conversa e, então, "
+"faça uma dentre as opções abaixo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/label.page:18
+msgid ""
+"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
+"resulting drop-down menu."
+msgstr ""
+"Clique no botão <gui>Rótulo</gui> na barra de ferramentas e selecione um "
+"rótulo do menu suspenso resultante."
 
-#: C/shortcuts.page:84(p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> or <key>=</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> ou <key>=</key>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/label.page:20
+msgid ""
+"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
+"conversation list to the label in the sidebar."
+msgstr ""
+"Segure a tecla <key>Ctrl</key> e arraste a conversa da lista de conversa "
+"para o rótulo na barra lateral."
 
-#: C/shortcuts.page:87(p)
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Diminuir o zoom"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/label.page:25
+msgid "Move a conversation to a folder or label"
+msgstr "Movendo uma conversa para uma pasta ou um rótulo"
 
-#: C/shortcuts.page:88(p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> or <key>-</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> ou <key>-</key>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/label.page:26
+msgid ""
+"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
+"conversation(s), then do either of the following:"
+msgstr ""
+"Para mover uma ou mais conversas para uma pasta ou rótulo, primeiro "
+"selecione a conversa e, então, faça uma dentre as opções abaixo:"
 
-#: C/shortcuts.page:91(p)
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Redefinir o zoom"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/label.page:29
+msgid ""
+"Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
+"from the resulting drop-down menu."
+msgstr ""
+"Clique no botão <gui>Mover</gui> na barra de ferramentas e selecione uma "
+"pasta ou um rótulo do menu suspenso resultante."
 
-#: C/shortcuts.page:92(p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> or <key>0</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> ou <key>0</key>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/label.page:31
+msgid ""
+"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
+"in the sidebar."
+msgstr ""
+"Arraste uma conversa da lista de conversa para a pasta ou rótulo na barra "
+"lateral."
 
-#: C/shortcuts.page:95(p)
-msgid "Close composer window"
-msgstr "Fechar a janela do compositor"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/limits.page:9
+msgid "Limitations"
+msgstr "Limitações"
 
-#: C/shortcuts.page:96(key)
-msgid "W"
-msgstr "W"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/limits.page:11
+msgid ""
+"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested "
+"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support "
+"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP "
+"servers. At this time Geary is still missing numerous features including "
+"offline mode."
+msgstr ""
+"Geary ainda está em fase de desenvolvimento. Geary oferece suporte a IMAP e "
+"foi testado com servidores de e-mail Gmail, Yahoo e o Dovecot livre. Suporte "
+"experimental para Outlook.com é fornecido. Geary pode não funcionar bem "
+"ainda com alguns servidores IMAP. Neste momento, o Geary ainda não possui "
+"vários recursos, incluindo modo desconectado."
 
-#: C/shortcuts.page:99(p)
-msgid "Jump to search box"
-msgstr "Saltar para a caixa de pesquisa"
-
-#: C/shortcuts.page:103(p)
-msgid "Find in current conversation"
-msgstr "Localizar na conversa atual"
-
-#: C/shortcuts.page:104(key)
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#: C/shortcuts.page:107(p)
-msgid "Find next in current conversation"
-msgstr "Localizar próximo na conversa atual"
-
-#: C/shortcuts.page:108(key) C/shortcuts.page:112(key)
-msgid "G"
-msgstr "G"
-
-#: C/shortcuts.page:111(p)
-msgid "Find previous in current conversation"
-msgstr "Localizar anterior na conversa atual"
-
-#: C/shortcuts.page:112(key)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/limits.page:17
+msgid ""
+"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, "
+"please visit Geary's <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\";>wiki "
+"page</link>."
+msgstr ""
+"Para saber mais sobre os recursos nos quais estamos trabalhando e o futuro "
+"do Geary, por favor visite a <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary";
+"\">página wiki</link> do Geary."
 
-#: C/shortcuts.page:117(title)
-msgid "Composer shortcuts"
-msgstr "Atalhos do compositor"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:8
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão geral"
 
-#: C/shortcuts.page:118(p)
-msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer."
-msgstr "Esses atalhos estão ativos sem que o foco estiver em um compositor."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:10
+msgid ""
+"Geary is a lightweight email reader for the <link href=\"http://gnome.org";
+"\">GNOME</link> desktop. It works with mail servers that support the IMAP "
+"protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook."
+"com."
+msgstr ""
+"Geary é um leitor de e-mails leve para o ambiente do <link href=\"http://gnome.";
+"org\">GNOME</link>. Ele funciona com servidores de e-mail que oferecem "
+"suporte ao protocolo IMAP, incluindo serviços populares como o Gmail, Yahoo "
+"Mail e Outlook.com."
 
-#: C/shortcuts.page:121(p)
-msgid "Attach file"
-msgstr "Anexar arquivo"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:14
+msgid ""
+"Geary groups mail messages into <em>conversations</em>. A conversation "
+"contains all messages in a single thread of discussion."
+msgstr ""
+"Geary agrupa mensagens de e-mail em <em>conversas</em>. Uma conversa contém "
+"todas as mensagens em um único fluxo de discussão."
 
-#: C/shortcuts.page:122(key)
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:17
+msgid "The main Geary window is divided into several areas:"
+msgstr "A janela principal do Geary é dividida em várias áreas:"
 
-#: C/shortcuts.page:125(p)
-msgid "Quote text"
-msgstr "Texto citado"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview.page:20
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de pastas"
 
-#: C/shortcuts.page:126(key)
-msgid "]"
-msgstr "]"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:21
+msgid ""
+"The <em>folder list</em> at the left displays all <em>folders</em> and "
+"<em>labels</em> in your mail account. Geary uses the term <em>label</em> for "
+"any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail "
+"web interface also uses this term; most other mail services do not.)"
+msgstr ""
+"A <em>lista de pastas</em> à esquerda exibe todas as <em>pastas</em> e "
+"<em>rótulos</em> na sua conta de e-mail. Geary usa o termo <em>rótulo</em> "
+"para qualquer pasta que você criou para ajudar a organização de suas "
+"mensagens. (a interface web do Gmail também usa esse termo, ao contrário da "
+"maioria de outros serviços de e-mail)"
 
-#: C/shortcuts.page:129(p)
-msgid "Unquote text"
-msgstr "Texto não-citado"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview.page:28
+msgid "Conversation list"
+msgstr "Lista de conversa"
 
-#: C/shortcuts.page:130(key)
-msgid "["
-msgstr "["
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:29
+msgid ""
+"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
+"selected folder. Newer conversations appear at the top."
+msgstr ""
+"A <em>lista de conversa</em> exibe uma lista de conversas na pasta "
+"selecionada. Conversas mais novas aparecem no topo."
 
-#: C/shortcuts.page:133(p)
-msgid "Close composer"
-msgstr "Fechar o compositor"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:31
+msgid ""
+"Each sender's name appears bold if there are unread messages from that "
+"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
+"of messages in the conversation."
+msgstr ""
+"Cada nome de remetente aparece em negrito se houver mensagens não lidas "
+"daquele remetente. Se uma conversa possui mais de uma mensagem, Geary exibe "
+"uma quantidade de mensagens na conversa."
 
-#: C/shortcuts.page:134(p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> or <key>Esc</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> ou <key>Esc</key>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:34
+msgid ""
+"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
+"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
+"downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more messages, "
+"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Geary não baixa automaticamente todas as mensagens em todas as suas pastas "
+"de e-mail. Quando você primeira visita sua Caixa de entrada ou qualquer "
+"outra pasta, Geary baixa as 50 mais novas mensagens naquela pasta. Para ver "
+"mais mensagens, basta descer na lista de conversa e o Geary vai obter mais "
+"mensagens automaticamente."
 
-#: C/shortcuts.page:137(p)
-msgid "Detach composer"
-msgstr "Desanexar o compositor"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:36
+msgid ""
+"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select "
+"multiple conversations, hold down the <key>Ctrl</key> key and click each "
+"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the "
+"first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
+"last conversation."
+msgstr ""
+"Alguns comandos no Geary podem agir em um grupo de conversas. Para "
+"selecionar múltiplas conversas, seguro a tecla <key>Ctrl</key> e clique em "
+"cada conversa na lista de conversa. Alternativamente, clique na primeira "
+"conversa em um intervalo e, então, segure <key>Shift</key> e clique na "
+"última conversa."
 
-#: C/shortcuts.page:142(p)
-msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode."
-msgstr "Esses atalhos estão ativos apenas em compositores em modo texto rico."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview.page:44
+msgid "Message area"
+msgstr "Área de mensagem"
 
-#: C/shortcuts.page:145(p)
-msgid "Bold text"
-msgstr "Texto em negrito"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:45
+msgid ""
+"The <em>message area</em> displays all messages in the selected "
+"conversation, with the oldest message at the top."
+msgstr ""
+"A <em>área de mensagem</em> exibe todas as mensagens na conversa "
+"selecionada, com a mensagem mais antiga no topo."
 
-#: C/shortcuts.page:146(key) C/shortcuts.page:181(key)
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:47
+msgid ""
+"At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that "
+"lets you open the <em>message menu</em> with commands that operate on the "
+"message."
+msgstr ""
+"No canto superior direito de cada mensagem, Geary exibe uma seta que permite "
+"abrir o <em>menu de mensagem</em> com comandos que operam na mensagem."
 
-#: C/shortcuts.page:149(p)
-msgid "Italicize text"
-msgstr "Texto em itálico"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:49
+msgid ""
+"When you view a conversation, Geary collapses messages that you've already "
+"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's "
+"header to collapse it."
+msgstr ""
+"Quando você vê uma conversa, Geary recolhe mensagens que você já leu. Clique "
+"nas mensagens recolhidas para expandi-las. Clique no cabeçalho das mensagens "
+"expandidas para recolhê-las."
 
-#: C/shortcuts.page:150(key)
-msgid "I"
-msgstr "I"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:50
+msgid ""
+"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can "
+"click an attachment to open it or right-click to save it."
+msgstr ""
+"Qualquer anexo em uma mensagem aparece no canto inferior da mensagem. Você "
+"pode clicar em um anexo para abri-lo ou com clicar com botão direito do "
+"mouse para salvá-lo."
 
-#: C/shortcuts.page:153(p)
-msgid "Underline text"
-msgstr "Sublinhar o texto"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:52
+msgid ""
+"Geary uses <link href=\"https://secure.gravatar.com/\";>Gravatar</link> to "
+"display an avatar for each message's sender in its header."
+msgstr ""
+"Geary usa <link href=\"https://secure.gravatar.com/\";>Gravatar</link> para "
+"exibir um avatar para cada remetente da mensagem em seu cabeçalho."
 
-#: C/shortcuts.page:154(key)
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:10
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
-#: C/shortcuts.page:157(p)
-msgid "Strike text"
-msgstr "Riscar o texto"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:11
+msgid ""
+"The <gui>Preferences</gui> option is available in either Geary's application "
+"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location "
+"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the "
+"application menu is available near the top-left corner of the screen.)"
+msgstr ""
+"A opção <gui>Preferências</gui> está disponível em tanto o menu de "
+"aplicativo do Geary quanto no menu de engrenagem no canto superior direito "
+"na barra de ferramentas. (A localização depende do shell de ambiente "
+"instalado. Para o GNOME Shell e Unity, o menu de aplicativo está disponível "
+"próximo ao canto superior esquerdo da tela.)"
 
-#: C/shortcuts.page:161(p)
-msgid "Insert a link"
-msgstr "Inserir um link"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:17
+msgid "Reading"
+msgstr "Leitura"
 
-#: C/shortcuts.page:165(p)
-msgid "Remove formatting"
-msgstr "Remover formatação"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:20
+msgid "<gui>Automatically select next message</gui>"
+msgstr "<gui>Selecionar automaticamente a próxima mensagem</gui>"
 
-#: C/shortcuts.page:166(key) C/shortcuts.page:186(key)
-msgid "Space"
-msgstr "Espaço"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:21
+msgid ""
+"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message "
+"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
+"message, Geary automatically selects an adjacent message."
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver habilitada, Geary seleciona automaticamente a "
+"mensagem mais recente em uma pasta quando você entrar nela. Além disso, após "
+"arquivar uma mensagem, Geary seleciona automaticamente uma mensagem ajacente."
 
-#: C/shortcuts.page:172(title)
-msgid "Keyboard navigation"
-msgstr "Navegação pelo teclado"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:26
+msgid "<gui>Display conversation preview</gui>"
+msgstr "<gui>Exibir visualização de conversa</gui>"
 
-#: C/shortcuts.page:173(p)
-#| msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:27
 msgid ""
-"These shortcuts can be used to move the keyboard focus in the main window."
+"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
+"few lines of each message."
 msgstr ""
-"Esses atalhos pode ser usados para mover o foco do teclado na janela "
-"principal."
+"Habilita visualizações de mensagem na lista de conversa. Visualizações "
+"mostram as primeiras poucas linhas de cada mensagem."
 
-#: C/shortcuts.page:176(p)
-msgid "Move focus to the next/previous pane"
-msgstr "Mover o foco ao próximo painel ou ao anterior"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:31
+msgid "<gui>Use three pane view</gui>"
+msgstr "<gui>Usar visão de três painéis</gui>"
 
-#: C/shortcuts.page:177(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:32
 msgid ""
-"<keyseq><key>F6</key></keyseq> / <keyseq><key>Shift</key><key>F6</key></"
-"keyseq>"
+"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-"
+"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
+"list will be stacked vertically in a single pane."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>F6</key></keyseq> / "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F6</key></keyseq>"
+"Mostra a lista de pastas, a lista de conversa e as mensagens lado-a-lada-a-"
+"lado em três painéis. Se não selecionado, a lista de pastas e a lista de "
+"conversa serão empilhadas verticalmente em um único painel."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:40
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificações"
 
-#: C/shortcuts.page:180(p)
-msgid "Move focus to conversation list"
-msgstr "Mover foco para a lista de conversa"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:43
+msgid "<gui>Play notification sounds</gui>"
+msgstr "<gui>Tocar sons de notificação</gui>"
 
-#: C/shortcuts.page:184(p)
-#| msgid "Move the conversation"
-msgid "Move to the next message in a conversation"
-msgstr "Mover para a próxima mensagem em uma conversa"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:44
+msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives."
+msgstr ""
+"Quando definido, Geary toca um som sempre que uma nova mensagem chegar."
 
-#: C/shortcuts.page:190(p)
-#| msgid "Move focus to the next/previous pane"
-msgid "Move to the next/previous message in a conversation"
-msgstr "Mover para a mensagem seguinte/anterior em uma conversa"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:47
+msgid "<gui>Show notifications for new mail</gui>"
+msgstr "<gui>Exibir notificações para novo e-mail</gui>"
 
-#: C/shortcuts.page:191(p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
-#| "key><key>U</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:48
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Up</key></keyseq>"
+"When set, Geary displays a <em>notification</em> each time a new message "
+"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME "
+"Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or "
+"centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, "
+"notifications appear at the upper right of the display."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq> / "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
+"Quando definido, Geary exibe uma <em>notificação</em> a cada vez que uma "
+"nova mensagem chegar. Notificações são exibidas de acordo com o sistema. No "
+"GNOME Shell, notificações aparecem no canto inferior da tela (versões "
+"antigas) ou centralizada logo abaixo da barra superior (novas versões). No "
+"Ubuntu Unity, notificações aparecem no canto direto superior da tela."
 
-#: C/shortcuts.page:197(p)
-#| msgid "Move the conversation"
-msgid "Move to the first/last message in a conversation"
-msgstr "Mover para a primeira/última mensagem em uma conversa"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:54
+msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
+msgstr "<gui>Monitorar por um novo e-mail quando fechado</gui>"
 
-#: C/shortcuts.page:198(p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
-#| "key><key>I</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:55
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>End</key></keyseq>"
+"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
+"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
+"and it will continue to run after you close all windows."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> / "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+"Geary vai monitorar suas contas por novo e-mail mesmo quando a janela "
+"principal não estiver aberta. Para fazer isso, ele será iniciado "
+"silenciosamente quando você iniciar sua sessão e continuará a executar após "
+"você fechar todas as janelas."
 
-#: C/search.page:10(title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/search.page:10
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisando"
 
-#: C/search.page:12(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:12
 msgid ""
 "Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a "
 "folder associated with the account you'd like to search against. Then click "
@@ -597,7 +789,8 @@ msgstr ""
 "ferramentas (ou pressione<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>) e "
 "comece a digitar. Resultados aparecerão após uma breve atraso."
 
-#: C/search.page:16(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:16
 msgid ""
 "The full text search includes email text, email addresses (to, from, and "
 "cc), subject lines and attachment filenames."
@@ -605,7 +798,8 @@ msgstr ""
 "A pesquisa completa de texto inclui texto de e-mail, endereços de e-mail "
 "(para, de e cc), linhas de assunto e nomes de arquivos de anexos."
 
-#: C/search.page:19(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:19
 msgid ""
 "Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
 "will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
@@ -613,124 +807,130 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Palavras-chave que correspondem à sua pesquisa são destacadas na visão da "
 "mensagem. Geary vai corresponder formas diferentes da mesma mensagem; por "
-"exemplo, pesquisar por \"caminha\" também retornará \"caminhando\" e "
-"\"caminhada.\""
+"exemplo, pesquisar por “caminha” também retornará “caminhando” e “caminhada”."
 
-#: C/search.page:23(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/search.page:23
 msgid "Search operators"
 msgstr "Operadores de pesquisa"
 
-#: C/search.page:24(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/search.page:24
 msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:"
 msgstr ""
 "Geary oferece suporte aos seguintes operadores para limitar o escopo das "
 "pesquisa:"
 
-#: C/search.page:27(var)
-msgid "filename"
-msgstr "nome de arquivo"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:27
+msgid "<input>attachment:<var>filename</var></input>"
+msgstr "<input>attachment:<var>nome-de-arquivo</var></input>"
 
-#: C/search.page:27(input)
-msgid "attachment:<placeholder-1/>"
-msgstr "anexo:<placeholder-1/>"
-
-#: C/search.page:28(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:28
 msgid "Finds messages with attachments whose name matches <var>filename</var>."
 msgstr ""
-"Localiza mensagens com anexos cujo nome corresponda a <var>nome de arquivo</"
+"Localiza mensagens com anexos cujo nome corresponda a <var>nome-de-arquivo</"
 "var>."
 
-#: C/search.page:31(var) C/search.page:39(var) C/search.page:63(var)
-msgid "recipient"
-msgstr "destinatário"
-
-#: C/search.page:31(input)
-msgid "bcc:<placeholder-1/>"
-msgstr "cco:<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:31
+msgid "<input>bcc:<var>recipient</var></input>"
+msgstr "<input>bcc:<var>destinatário</var></input>"
 
-#: C/search.page:32(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:32
 msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the BCC header."
 msgstr ""
 "Localiza mensagens cujo <var>destinatário</var> corresponda ao cabeçalho CCO."
 
-#: C/search.page:35(var) C/search.page:59(var)
-msgid "text"
-msgstr "texto"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:35
+msgid "<input>body:<var>text</var></input>"
+msgstr "<input>body:<var>texto</var></input>"
 
-#: C/search.page:35(input)
-msgid "body:<placeholder-1/>"
-msgstr "corpo:<placeholder-1/>"
-
-#: C/search.page:36(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:36
 msgid "Finds messages whose body contains <var>text</var>."
 msgstr "Localiza mensagens cujo corpo contém <var>texto</var>."
 
-#: C/search.page:39(input)
-msgid "cc:<placeholder-1/>"
-msgstr "cc:<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:39
+msgid "<input>cc:<var>recipient</var></input>"
+msgstr "<input>cc:<var>destinatário</var></input>"
 
-#: C/search.page:40(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:40
 msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the CC header."
 msgstr ""
 "Localiza mensagens cujo <var>destinatário</var> corresponda ao cabeçalho CC."
 
-#: C/search.page:43(var)
-msgid "sender"
-msgstr "remetente"
-
-#: C/search.page:43(input)
-msgid "from:<placeholder-1/>"
-msgstr "de:<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:43
+msgid "<input>from:<var>sender</var></input>"
+msgstr "<input>from:<var>remetente</var></input>"
 
-#: C/search.page:44(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:44
 msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches the From header."
 msgstr ""
 "Localiza mensagens cujo <var>remetente</var> corresponda ao cabeçalho De."
 
-#: C/search.page:47(input)
-msgid "is:read"
-msgstr "está:lido"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:47
+msgid "<input>is:read</input>"
+msgstr "<input>is:lida</input>"
 
-#: C/search.page:48(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:48
 msgid "Finds messages that have been marked as read."
 msgstr "Localiza mensagens que foram marcadas como lidas."
 
-#: C/search.page:51(input)
-msgid "is:starred"
-msgstr "está:com-estrela"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:51
+msgid "<input>is:starred</input>"
+msgstr "<input>is:com-estrela</input>"
 
-#: C/search.page:52(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:52
 msgid "Finds messages that have been marked as starred."
 msgstr "Localiza mensagens que foram marcadas com estrela."
 
-#: C/search.page:55(input)
-msgid "is:unread"
-msgstr "está:não-lido"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:55
+msgid "<input>is:unread</input>"
+msgstr "<input>is:não-lida</input>"
 
-#: C/search.page:56(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:56
 msgid "Finds messages that have been marked as not read."
 msgstr "Localiza mensagens que foram marcadas como não lidas."
 
-#: C/search.page:59(input)
-msgid "subject:<placeholder-1/>"
-msgstr "assunto:<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:59
+msgid "<input>subject:<var>text</var></input>"
+msgstr "<input>subject:<var>texto</var></input>"
 
-#: C/search.page:60(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:60
 msgid "Finds messages whose subject contains <var>text</var>."
 msgstr "Localiza mensagens cujo assunto contém <var>texto</var>."
 
-#: C/search.page:63(input)
-msgid "to:<placeholder-1/>"
-msgstr "para:<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:63
+msgid "<input>to:<var>recipient</var></input>"
+msgstr "<input>to:<var>destinatário</var></input>"
 
-#: C/search.page:64(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:64
 msgid ""
-"Finds messages where <var>sender</var> matches the To, CC, or BCC header."
+"Finds messages where <var>recipient</var> matches the To, CC, or BCC header."
 msgstr ""
-"Localiza mensagens cujo <var>remetente</var> corresponda ao cabeçalho Para, "
-"CC ou CCO."
+"Localiza mensagens cujo <var>destinatário</var> corresponda ao cabeçalho "
+"Para, CC ou CCO."
 
-#: C/search.page:68(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/search.page:68
 msgid ""
 "As a special case, the <input>bcc</input>, <input>cc</input>, <input>from</"
 "input>, and <input>to</input> operators support <input>me</input> as their "
@@ -742,618 +942,644 @@ msgstr ""
 "como seu argumento, o qual pesquisa pelo endereço de e-mail da conta no "
 "contexto apropriado."
 
-#: C/preferences.page:10(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:10
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: C/preferences.page:11(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shortcuts.page:12
 msgid ""
-"The <gui>Preferences</gui> option is available in either Geary's application "
-"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location "
-"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the "
-"application menu is available near the top-left corner of the screen.)"
+"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
+"keyboard shortcuts help in Geary to discover the full list. This can be "
+"accessed via the application menu: <guiseq><gui>Geary</gui><gui>Keyboard "
+"Shortcuts</gui></guiseq> or using the keyboard shortcuts listed below."
 msgstr ""
-"A opção <gui>Preferências</gui> está disponível em tanto o menu de "
-"aplicativo do Geary quanto no menu de engrenagem no canto superior direito "
-"na barra de ferramentas. (A localização depende do shell de ambiente "
-"instalado. Para o GNOME Shell e Unity, o menu de aplicativo está disponível "
-"próximo ao canto superior esquerdo da tela.)"
-
-#: C/preferences.page:17(title)
-msgid "Reading"
-msgstr "Lendo"
-
-#: C/preferences.page:20(gui)
-msgid "Automatically select next message"
-msgstr "Selecionar automaticamente a próxima mensagem"
+"A Geary possui atalhos de teclado para as operações mais comuns. Use os "
+"atalhos de teclado integrados em Geary para descobrir a lista completa. Isso "
+"pode ser acessado através do menu do aplicativo: <guiseq><gui>Geary</"
+"gui><gui>Atalhos de teclado</gui></guiseq> ou usando os atalhos de teclado "
+"listados abaixo."
 
-#: C/preferences.page:21(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shortcuts.page:18
 msgid ""
-"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message "
-"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
-"message, Geary automatically selects an adjacent message."
+"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
+"Geary:"
 msgstr ""
-"Quando esta opção estiver habilitada, Geary seleciona automaticamente a "
-"mensagem mais recente em uma pasta quando você entrar nela. Além disso, após "
-"arquivar uma mensagem, Geary seleciona automaticamente uma mensagem ajacente."
+"Os seguintes atalhos de teclado podem ser usados para acessar a ajuda on-"
+"line da Geary:"
 
-#: C/preferences.page:26(gui)
-msgid "Display conversation preview"
-msgstr "Exibir visualização de conversa"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:22
+msgid "Display this User Manual"
+msgstr "Exibindo essa manual de usuário"
 
-#: C/preferences.page:27(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:23
+msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:26
+msgid "Display all keyboard shortcuts"
+msgstr "Exibindo todos os atalhos de teclado"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:27
 msgid ""
-"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
-"few lines of each message."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Habilita visualizações de mensagem na lista de conversa. Visualizações "
-"mostram as primeiras poucas linhas de cada mensagem."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F1</key></keyseq>"
 
-#: C/preferences.page:31(gui)
-msgid "Use three pane view"
-msgstr "Usar visão de três painéis"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/star.page:10
+msgid "Star a message or mark it as read/unread"
+msgstr "Marcando estrela uma mensagem ou marcando como lida/não lida"
 
-#: C/preferences.page:32(p)
-msgid ""
-"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-"
-"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
-"list will be stacked vertically in a single pane."
-msgstr ""
-"Mostra a lista de pastas, a lista de conversa e as mensagens lado-a-lada-a-"
-"lado em três painéis. Se não selecionado, a lista de pastas e a lista de "
-"conversa serão empilhadas verticalmente em um único painel."
-
-#: C/preferences.page:40(title)
-msgid "Composer"
-msgstr "Compositor"
-
-#: C/preferences.page:43(gui)
-msgid "Enable spell checking"
-msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/star.page:12
+msgid "Star messages"
+msgstr "Marcando estrela nas mensagens"
 
-#: C/preferences.page:44(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/star.page:13
 msgid ""
-"When set, Geary automatically spell checks a message as you write it, "
-"underlying each misspelled word in red."
-msgstr ""
-"Quando definido, Geary automaticamente verifica a ortografia de uma mensagem "
-"na medida em que você a escreve, sublinhando de vermelho cada palavra "
-"contendo erro de escrita."
-
-#: C/preferences.page:51(title)
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificações"
-
-#: C/preferences.page:54(gui)
-msgid "Play notification sounds"
-msgstr "Tocar sons de notificação"
-
-#: C/preferences.page:55(p)
-msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives."
+"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a "
+"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You "
+"can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
+"the message itself."
 msgstr ""
-"Quando definido, Geary toca um som sempre que uma nova mensagem chegar."
-
-#: C/preferences.page:58(gui)
-msgid "Show notifications for new mail"
-msgstr "Exibir notificações para novo e-mail"
+"Você pode marcar estrela nas mensagens para indicar que elas são importantes "
+"para você. Para isto, clique em seu ícone de estrela na lista de conversa. "
+"Você pode marcar com estrela uma mensagem individual clicando na estrela no "
+"canto direito superior da própria mensagem."
 
-#: C/preferences.page:59(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/star.page:15
 msgid ""
-"When set, Geary displays a <em>notification</em> each time a new message "
-"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME "
-"Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or "
-"centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, "
-"notifications appear at the upper right of the display."
+"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the "
+"folder list."
 msgstr ""
-"Quando definido, Geary exibe uma <em>notificação</em> a cada vez que uma "
-"nova mensagem chegar. Notificações são exibidas de acordo com o sistema. No "
-"GNOME Shell, notificações aparecem no canto inferior da tela (versões "
-"antigas) ou centralizada logo abaixo da barra superior (novas versões). No "
-"Ubuntu Unity, notificações aparecem no canto direto superior da tela."
+"Com contas de Gmail, mensagens marcadas com estrela aparecem na pasta "
+"Importante na lista de pastas."
 
-#: C/preferences.page:65(gui)
-msgid "Always watch for new mail"
-msgstr "Sempre monitorar por novo e-mail"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/star.page:18
+msgid "Mark messages as read or unread"
+msgstr "Marcando mensagens como lidas ou não lidas"
 
-#: C/preferences.page:66(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/star.page:19
 msgid ""
-"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
-"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
-"and it will continue to run after you close the main window."
+"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually "
+"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the "
+"conversation list."
 msgstr ""
-"Geary vai monitorar suas contas por novo e-mail mesmo quando a janela "
-"principal não estiver aberta. Para fazer isso, ele será iniciado "
-"silenciosamente quando você iniciar sua sessão e continuará a executar após "
-"você fechar a janela principal."
-
-#: C/overview.page:8(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Visão geral"
+"Geary marca mensagens como lidas automaticamente na medida em que você as "
+"lê. Para alternar manualmente uma conversa como lida ou não lida, clique no "
+"ícone de círculo na lista de conversa."
 
-#: C/overview.page:10(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/star.page:22
 msgid ""
-"Geary is a lightweight email reader for the <link href=\"http://gnome.org";
-"\">GNOME</link> desktop. It works with mail servers that support the IMAP "
-"protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook."
-"com."
+"Alternately, the <gui>Mark as Unread</gui> in the <gui>Mark</gui> menu on "
+"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
+"conversation(s)."
 msgstr ""
-"Geary é um leitor de e-mails leve para ambiente do <link href=\"http://gnome.";
-"org\">GNOME</link>. Ele funciona com servidores de e-mail que oferecem "
-"suporte ao protocolo IMAP, incluindo serviços populares como o Gmail, Yahoo "
-"Mail e Outlook.com."
+"Alternativamente, <gui>Marcar como não lida</gui> no menu <gui>Marcar</gui> "
+"na barra de ferramentas pode ser usado para alternar o status de leitura das "
+"conversas selecionadas."
 
-#: C/overview.page:14(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/star.page:25
 msgid ""
-"Geary groups mail messages into <em>conversations</em>. A conversation "
-"contains all messages in a single thread of discussion."
+"To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
+"the dropdown menu."
 msgstr ""
-"Geary agrupa mensagens de e-mail em <em>conversas</em>. Uma conversa contém "
-"todas as mensagens em um único fluxo de discussão."
+"Para marcar uma mensagem individual como lida, selecione <gui>Marcar como "
+"lida</gui> a partir do menu suspenso."
 
-#: C/overview.page:17(p)
-msgid "The main Geary window is divided into several areas:"
-msgstr "A janela principal do Geary é dividida em várias áreas:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/write.page:9
+msgid "Write a message"
+msgstr "Escrevendo uma mensagem"
 
-#: C/overview.page:20(title)
-msgid "Folder list"
-msgstr "Lista de pastas"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/write.page:12
+msgid "Composing and replying"
+msgstr "Composição e resposta"
 
-#: C/overview.page:21(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:13
 msgid ""
-"The <em>folder list</em> at the left displays all <em>folders</em> and "
-"<em>labels</em> in your mail account. Geary uses the term <em>label</em> for "
-"any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail "
-"web interface also uses this term; most other mail services do not.)"
+"To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> button "
+"on the toolbar."
 msgstr ""
-"A <em>lista de pastas</em> à esquerda exibe todas as <em>pastas</em> e "
-"<em>rótulos</em> na sua conta de e-mail. Geary usa o termo <em>rótulo</em> "
-"para qualquer pasta que você criou para ajudar a organização de suas "
-"mensagens. (a interface web do Gmail também usa esse termo, ao contrário da "
-"maioria de outros serviços de e-mail)"
-
-#: C/overview.page:28(title)
-msgid "Conversation list"
-msgstr "Lista de conversa"
+"Para compor uma nova mensagem no Geary, pressione o botão <gui>Nova "
+"mensagem</gui> na barra de ferramentas."
 
-#: C/overview.page:29(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:16
 msgid ""
-"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
-"selected folder. Newer conversations appear at the top."
+"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
+"the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
+"<gui>Forward</gui>. You can also reply to the last message in a conversation "
+"via the <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or <gui>Forward</gui> buttons "
+"on the toolbar."
 msgstr ""
-"A <em>lista de conversa</em> exibe uma lista de conversas na pasta "
-"selecionada. Conversas mais novas aparecem no topo."
+"Para responder a uma mensagem, abra o menu de mensagem no canto direito "
+"superior da mensagem e escolha <gui>Responder</gui>, <gui>Responder todos</"
+"gui> ou <gui>Encaminhar</gui>. Você também pode responder à última mensagem "
+"em uma conversa via os botões <gui>Responder</gui>, <gui>Responder todos</"
+"gui> ou <gui>Encaminhar</gui> na barra de ferramentas."
 
-#: C/overview.page:31(p)
-msgid ""
-"Each sender's name appears bold if there are unread messages from that "
-"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
-"of messages in the conversation."
-msgstr ""
-"Cada nome de remetente aparece em negrito se houver mensagens não lidas "
-"daquele remetente. Se uma conversa possui mais de uma mensagem, Geary exibe "
-"uma quantidade de mensagens na conversa."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/write.page:21
+msgid "Features"
+msgstr "Recursos"
 
-#: C/overview.page:34(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:23
 msgid ""
-"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
-"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
-"downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more messages, "
-"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
-"automatically."
+"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You "
+"can also insert hyperlinks into messages."
 msgstr ""
-"Geary não baixa automaticamente todas as mensagens em todas as suas pastas "
-"de e-mail. Quando você primeira visita sua Caixa de entrada ou qualquer "
-"outra pasta, Geary baixa as 50 mais novas mensagens naquela pasta. Para ver "
-"mais mensagens, basta descer na lista de conversa e o Geary vai obter mais "
-"mensagens automaticamente."
+"O compositor de e-mail do Geary permite que você ajuste a fonte, tamanho e "
+"cor do texto. Você também pode inserir hyperlinks nas mensagens."
 
-#: C/overview.page:36(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:25
 msgid ""
-"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select "
-"multiple conversations, hold down the <key>Ctrl</key> key and click each "
-"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the "
-"first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
-"last conversation."
+"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
+"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
 msgstr ""
-"Alguns comandos no Geary podem agir em um grupo de conversas. Para "
-"selecionar múltiplas conversas, seguro a tecla <key>Ctrl</key> e clique em "
-"cada conversa na lista de conversa. Alternativamente, clique na primeira "
-"conversa em um intervalo e, então, segure <key>Shift</key> e clique na "
-"última conversa."
-
-#: C/overview.page:44(title)
-msgid "Message area"
-msgstr "Área de mensagem"
+"Geary também pode enviar mensagens de texto simples. No menu suspenso, "
+"marque ou desmarque “Texto rico” para alternar entre modos texto simples ou "
+"texto rico."
 
-#: C/overview.page:45(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:28
 msgid ""
-"The <em>message area</em> displays all messages in the selected "
-"conversation, with the oldest message at the top."
+"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
 msgstr ""
-"A <em>área de mensagem</em> exibe todas as mensagens na conversa "
-"selecionada, com a mensagem mais antiga no topo."
+"Você pode anexar um arquivo a uma mensagem que você está escrever de duas "
+"formas:"
 
-#: C/overview.page:47(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/write.page:30
 msgid ""
-"At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that "
-"lets you open the <em>message menu</em> with commands that operate on the "
-"message."
+"Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
+"window, then select a file to attach."
 msgstr ""
-"No canto superior direito de cada mensagem, Geary exibe uma seta que permite "
-"abrir o <em>menu de mensagem</em> com comandos que operam na mensagem."
+"Pressione o botão <gui>Anexar arquivo</gui> na esquerda inferior da janela "
+"do compositor e, então, selecione um arquivo para anexar."
 
-#: C/overview.page:49(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/write.page:32
 msgid ""
-"When you view a conversation, Geary collapses messages that you've already "
-"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's "
-"header to collapse it."
+"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
+"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar "
+"at the bottom."
 msgstr ""
-"Quando você vê uma conversa, Geary recolhe mensagens que você já leu. Clique "
-"nas mensagens recolhidas para expandi-las. Clique no cabeçalho das mensagens "
-"expandidas para recolhê-las."
+"Arraste o arquivo do gerenciador de arquivos para a janela do compositor e, "
+"então, solte-o nos campos de texto no topo da janela ou na barra de "
+"ferramentas em baixo."
 
-#: C/overview.page:50(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:36
 msgid ""
-"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can "
-"click an attachment to open it or right-click to save it."
+"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
+"\"shortcuts\"/> for details."
 msgstr ""
-"Qualquer anexo em uma mensagem aparece no canto inferior da mensagem. Você "
-"pode clicar em um anexo para abri-lo ou com clicar com botão direito do "
-"mouse para salvá-lo."
+"Uma quantidade de teclas de atalho estão disponíveis no compositor; veja "
+"<link xref=\"shortcuts\"/> para detalhes."
 
-#: C/overview.page:52(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:38
 msgid ""
-"Geary uses <link href=\"https://secure.gravatar.com/\";>Gravatar</link> to "
-"display an avatar for each message's sender in its header."
+"You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
+"xref=\"accounts\"/> dialog."
 msgstr ""
-"Geary usa <link href=\"https://secure.gravatar.com/\";>Gravatar</link> para "
-"exibir um avatar para cada remetente da mensagem em seu cabeçalho."
+"Você pode especificar uma assinatura a ser inserida no compositor no diálogo "
+"<link xref=\"accounts\"/>."
 
-#: C/limits.page:11(title)
-msgid "Limitations"
-msgstr "Limitações"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/write.page:43
+msgid "Drafts"
+msgstr "Rascunhos"
 
-#: C/limits.page:12(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:45
 msgid ""
-"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested "
-"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support "
-"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP "
-"servers. At this time Geary is still missing numerous features including "
-"offline mode."
+"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
+"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
+"prompt you to keep the draft or to discard it."
 msgstr ""
-"Geary ainda está em fase de desenvolvimento. Geary oferece suporte a IMAP e "
-"foi testado com servidores de e-mail Gmail, Yahoo e o Dovecot livre. Suporte "
-"experimental para Outlook.com é fornecido. Geary pode não funcionar bem "
-"ainda com alguns servidores IMAP. Neste momento, o Geary ainda não possui "
-"vários recursos, incluindo modo desconectado."
+"Para servidores de e-mails que oferecem suporte a rascunhos, Geary vai "
+"salvar automaticamente a mensagem que você digitar. Se você fechar o "
+"compositor sem enviar, Geary vai perguntar se deseja manter o rascunho ou "
+"descartá-lo."
 
-#: C/limits.page:14(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:48
 msgid ""
-"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, "
-"please visit Geary's <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\";>wiki "
-"page</link>."
+"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
+"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
 msgstr ""
-"Para saber mais sobre os recursos nos quais estamos trabalhando e o futuro "
-"do Geary, por favor visite a <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary";
-"\">página wiki</link> do Geary."
+"Para editar um rascunho existente, selecione a pasta Rascunhos na lista de "
+"pastas, selecione a mensagem e, então, clique em “Editar rascunho” no "
+"visualizador de mensagem."
 
-#: C/label.page:10(title)
-msgid "Label or move a conversation"
-msgstr "Rotulando ou movendo uma conversa"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:51
+msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
+msgstr "Geary exclui o rascunho quando você envia a mensagem."
 
-#: C/label.page:12(title)
-msgid "Label a conversation"
-msgstr "Rotulando uma conversa"
+#~ msgid "Geary has keyboard shortcuts for most common operations."
+#~ msgstr "Geary possui atalhos de teclado para a maioria das operações."
 
-#: C/label.page:13(p)
-msgid ""
-"Geary lets you apply one or more <em>labels</em> to each conversation. Geary "
-"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
-"services."
-msgstr ""
-"Geary permite que você aplique um ou mais <em>rótulos</em> para cada "
-"conversa. Os rótulos do Geary correspondem aos rótulos do Gmail ou a pastas "
-"comuns em outros serviços de e-mail."
+#~ msgid "Compose a new message"
+#~ msgstr "Compor uma nova mensagem"
 
-#: C/label.page:15(p)
-msgid ""
-"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
-"do either of the following:"
-msgstr ""
-"Para rotular uma ou mais conversas, primeiro selecione a conversa e, então, "
-"faça uma dentre as opções abaixo:"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> or <key>N</key>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> ou <key>N</key>"
 
-#: C/label.page:18(p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
-"resulting drop-down menu."
-msgstr ""
-"Clique no botão <gui>Rótulo</gui> na barra de ferramentas e selecione um "
-"rótulo do menu suspenso resultante."
+#~ msgid "Reply to sender"
+#~ msgstr "Responder ao remetente"
 
-#: C/label.page:20(p)
-msgid ""
-"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
-"conversation list to the label in the sidebar."
-msgstr ""
-"Segure a tecla <key>Ctrl</key> e arraste a conversa da lista de conversa "
-"para o rótulo na barra lateral."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or <key>R</key>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> ou <key>R</key>"
 
-#: C/label.page:25(title)
-msgid "Move a conversation to a folder or label"
-msgstr "Movendo uma conversa para uma pasta ou um rótulo"
+#~ msgid "Reply to all"
+#~ msgstr "Responder a todos"
 
-#: C/label.page:26(p)
-msgid ""
-"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
-"conversation(s), then do either of the following:"
-msgstr ""
-"Para mover uma ou mais conversas para uma pasta ou rótulo, primeiro "
-"selecione a conversa e, então, faça uma dentre as opções abaixo:"
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> or "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> ou "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/label.page:29(p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
-"from the resulting drop-down menu."
-msgstr ""
-"Clique no botão <gui>Mover</gui> na barra de ferramentas e selecione uma "
-"pasta ou um rótulo do menu suspenso resultante."
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Encaminhar"
 
-#: C/label.page:31(p)
-msgid ""
-"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
-"in the sidebar."
-msgstr ""
-"Arraste uma conversa da lista de conversa para a pasta ou rótulo na barra "
-"lateral."
+#~ msgid "Archive"
+#~ msgstr "Arquivar"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:5(None)
-msgid "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600"
-msgstr "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600"
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
 
-#: C/index.page:5(title)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Lixeira"
 
-#: C/index.page:9(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
+#~ msgid "<key>Delete</key> or <key>Backspace</key>"
+#~ msgstr "<key>Delete</key> ou <key>Backspace</key>"
 
-#: C/index.page:13(title)
-msgid "Using Geary"
-msgstr "Usando o Geary"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Excluir"
 
-#: C/index.page:17(title)
-msgid "Bugs"
-msgstr "Erros"
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
+#~ "key><key>Backspace</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> ou <keyseq><key>Shift</"
+#~ "key><key>Backspace</key></keyseq>"
 
-#: C/bugs.page:8(title)
-msgid "Think you've found a bug?"
-msgstr "Você acha que encontrou um erro?"
+#~ msgid "Star"
+#~ msgstr "Marcar estrela"
 
-#: C/bugs.page:9(p)
-msgid ""
-"If you suspect you've found a bug in Geary, follow these steps to report it:"
-msgstr ""
-"Se você suspeita ter encontrado um erro no Geary, por favor siga os passos "
-"para relatá-lo:"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
 
-#: C/bugs.page:11(p)
-msgid ""
-"Search Geary's <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
-"product=geary\">bug database</link> to see if someone else has reported the "
-"bug."
-msgstr ""
-"Pesquise o <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=geary";
-"\">banco de dados de erros</link> do Geary para ver se alguém já relatou o "
-"error."
+#~ msgid "Unstar"
+#~ msgstr "Desmarcar estrela"
 
-#: C/bugs.page:13(p)
-msgid ""
-"Don't see your bug listed? Congratulations! You've found a new bug. To "
-"create an bug report, create an account on GNOME's Bugzilla and <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary\";>file a new bug</"
-"link>. Be as specific as you can and describe the steps to reproduce it. "
-"Don't forget to include details about your operating system and what version "
-"of Geary you're running."
-msgstr ""
-"Não encontrou o erro listado? Meus parabéns! Você encontrou um novo erro. "
-"Para criar um relatório de erro, crie uma conta no Bugzilla do GNOME e <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary\";>preencha um "
-"relatório de erro</link>. Seja o mais especifico possível e descreva os "
-"passos para reproduzi-lo. Não se esqueça de incluir detalhes sobre seu "
-"sistema operacional e qual versão do Geary você está usando."
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
 
-#: C/bugs.page:18(p)
-msgid ""
-"For general inquiries, please join the <link href=\"https://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/geary-list\"> Geary mailing list</link>."
-msgstr ""
-"Para questões genéricas, por favor entre na <link href=\"https://mail.gnome.";
-"org/mailman/listinfo/geary-list\">lista de discussão do Geary</link>."
+#~ msgid "Mark read"
+#~ msgstr "Marcar como lida"
 
-#: C/archive.page:10(title)
-msgid "Delete or archive a message"
-msgstr "Excluindo ou arquivando uma mensagem"
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
+#~ "key><key>I</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq> ou <keyseq><key>Shift</"
+#~ "key><key>I</key></keyseq>"
 
-#: C/archive.page:12(p)
-msgid ""
-"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you <em>archive</em> "
-"messages. The <gui>Archive</gui> toolbar button archives the selected "
-"conversation(s). Archived messages appear in the <gui>All Mail</gui> folder."
-msgstr ""
-"Quando você usa o Geary com uma conta do Gmail, Geary permite <em>arquivar</"
-"em> mensagens. O botão <gui>Arquivar</gui> da barra de ferramentas arquiva a "
-"conversa selecionada. Mensagens arquivadas aparecem na pasta <gui>Todos os e-"
-"mails</gui>."
+#~ msgid "Mark unread"
+#~ msgstr "Marcar como não lida"
 
-#: C/archive.page:16(p)
-msgid ""
-"With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. "
-"To move one or more conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select "
-"them and press the <gui>Trash</gui> button on the toolbar. To permanently "
-"delete the conversations, hold down <key>Shift</key> and press the "
-"<gui>Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> "
-"button."
-msgstr ""
-"Com outros servidores de e-mail, você pode mover para a lixeira ou excluir, "
-"mas não arquivar, mensagens. Para mover uma ou mais conversas para a pasta "
-"<gui>Lixeira</gui>, selecione elas e pressione o botão <gui>Lixeira</gui> na "
-"barra de ferramentas. Para excluir permanentemente as conversas, segure "
-"<key>Shift</key> e pressione o botão <gui>Excluir</gui> que aparecerá no "
-"lugar do botão <gui>Lixeira</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
+#~ "key><key>U</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> ou <keyseq><key>Shift</"
+#~ "key><key>U</key></keyseq>"
 
-#: C/archive.page:21(p)
-msgid ""
-"Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also "
-"unavailable for Gmail. For Gmail, <gui>Trash</gui> will move messages to the "
-"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. "
-"The server will automatically remove trashed messages after 30 days."
-msgstr ""
-"Excluir não está disponível em toda pasta, como em Pesquisar. Excluir também "
-"não está disponível para Gmail. Para o Gmail, <gui>Lixeira</gui> vai mover "
-"mensagens para a pasta Lixeira do servidor, onde o usuário pode manualmente "
-"exclui-las. O servidor vai remover automaticamente mensagens da lixeira após "
-"30 dias."
+#~ msgid "Move the conversation"
+#~ msgstr "Mover a conversação"
 
-#: C/accounts.page:10(title)
-msgid "Accounts"
-msgstr "Contas"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
 
-#: C/accounts.page:13(title)
-msgid "Adding accounts"
-msgstr "Adicionando contas"
+#~ msgid "Label the conversation"
+#~ msgstr "Rotular a conversa"
 
-#: C/accounts.page:15(p)
-msgid ""
-"The first time you start Geary, you will be prompted to add an email "
-"account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook."
-"com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP and "
-"SMTP login settings manually."
-msgstr ""
-"A primeira vez que você inicia o Geary, será solicitado adicionar uma conta "
-"de e-mail. Nesta tela, selecione se sua conta é Gmail, Yahoo, Outlook.com ou "
-"outra. Para outros tipos de conta, você precisará informar as configurações "
-"de credencial IMAP e SMTP."
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
 
-#: C/accounts.page:19(p)
-msgid ""
-"Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The "
-"<gui>Accounts</gui> option is available in either Geary's application menu "
-"or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location depends on "
-"the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the application menu "
-"is available near the top-left corner of the screen.) Alternately, "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> will open the Accounts dialog. "
-"To add an account, click the + button."
-msgstr ""
-"Contas adicionais podem ser adicionadas a partir do diálogo de Contas. A "
-"opção <gui>Contas</gui> está disponível tanto no menu de aplicativo do Geary "
-"quanto no menu de engrenagens no canto direito superior da barra de "
-"ferramentas. (A localização depende do shell de ambiente instalado. Para o "
-"GNOME Shell e Unity, o menu de aplicativo está disponível próximo ao canto "
-"superior esquerdo da tela.) Alternativamente, <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
-"key></keyseq> vai abrir o diálogo de Contas. Para adicionar uma conta, "
-"clique no botão +."
+#~ msgid "Jump to next (older) conversation"
+#~ msgstr "Saltar para a próxima (mais antiga) conversa"
 
-#: C/accounts.page:28(title)
-msgid "Editing existing accounts"
-msgstr "Editando contas existente"
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
 
-#: C/accounts.page:30(p)
-msgid ""
-"From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to "
-"change various settings. Please note that Geary cannot change server "
-"settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP "
-"server, you will need to delete the account and re-add it."
-msgstr ""
-"A partir do diálogo de Contas, selecione uma conta ou clique no ícone de "
-"lápis para alterar uma gama de configurações. Por favor, note que o Geary "
-"não pode alterar as configurações de servidor em uma conta existente. Se "
-"você precisar alterar seu servidor IMAP ou SMTP, será necessário excluir a "
-"conta e re-adicioná-la."
+#~ msgid "Jump to previous (newer) conversation"
+#~ msgstr "Saltar para a conversa anterior (mais nova)"
 
-#: C/accounts.page:34(p)
-msgid ""
-"To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the "
-"accounts in the Accounts dialog to the desired order."
-msgstr ""
-"Para alterar a ordem que as contas são exibidas na lista de pasta, arraste "
-"as contas no diálogo de Contas para a ordem desejada."
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
 
-#: C/accounts.page:37(p)
-msgid "There are some advanced options available when editing accounts:"
-msgstr "Há algumas opções avançadas disponíveis na edição de contas:"
+#~ msgid "Toggle spam"
+#~ msgstr "Ativar spam"
 
-#: C/accounts.page:39(p)
-msgid ""
-"The <gui>Save sent mail</gui> checkbox controls whether Geary will push "
-"successfully sent messages up to the account's <gui>Sent Mail</gui> folder. "
-"For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some other "
-"accounts can be configured to do this automatically as well. For other "
-"accounts, if you disable this setting, you may be unable to view messages "
-"you've sent."
-msgstr ""
-"A caixa de seleção <gui>Salvar e-mails enviados</gui> controla se o Geary "
-"vai enviar mensagens enviadas para a pasta <gui>E-mails enviados</gui> da "
-"conta. Para contas do Gmail, isso acontece automaticamente. Yahoo e outras "
-"contas pode ser configuradas para fazer isso automaticamente também. Para "
-"outras contas, se você desabilitar essa configuração. você pode não "
-"conseguir ver mensagens que você enviou."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or <key>!</key>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> ou <key>!</key>"
 
-#: C/accounts.page:45(p)
-msgid ""
-"The <gui>Sign emails</gui> checkbox indicates whether a signature will be "
-"automatically inserted when a composer is opened. You may enter the "
-"signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style the "
-"text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the right."
-msgstr ""
-"A caixa de seleção <gui>Assinar e-mails</gui> indica se uma assinatura será "
-"inserida automaticamente quando o compositor for aberto. Você pode inserir a "
-"assinatura em uma caixa imediatamente abaixo. Você pode usar tags HTML para "
-"estilizar o texto. Mude para a visualização da assinatura usando os botões à "
-"direita."
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Sair"
 
-#: C/accounts.page:50(p)
-msgid ""
-"If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use the "
-"<file>.signature</file> file in your home directory, if it exists. This file "
-"may contain either plain text or HTML markup. In the latter case, the markup "
-"will be inserted directly into the composer, without any escaping."
-msgstr ""
-"Se você deixar a assinatura em branco no diálogo de Contas, Geary vai usar o "
-"arquivo <file>.signature</file> em seu diretório Home, se ele existir. Esse "
-"arquivo pode conter um texto simples ou marcação HTML. No último caso, a "
-"marcação será inserida diretamente no compositor, sem qualquer escape."
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: C/accounts.page:55(p)
-msgid ""
-"The <gui>Download mail</gui> drop-down allows you to configure how much mail "
-"Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when "
-"searching and forming conversations."
-msgstr ""
-"A menu suspenso de <gui>Baixar e-mail</gui> permite que você configure "
-"quantos e-mails o Geary manterá localmente. Geary só pode usar e-mails "
-"disponíveis localmente ao pesquisar e formar conversas."
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
 
-#: C/accounts.page:63(title)
-msgid "Removing accounts"
-msgstr "Removendo contas"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Aumentar o zoom"
 
-#: C/accounts.page:65(p)
-msgid ""
-"To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and "
-"press the - button. Geary will delete all information associated with the "
-"account."
-msgstr ""
-"Para excluir uma conta, abra o diálogo de Contas, selecione a conta e "
-"pressione o botão -. Geary vai excluir toda informação associada com a conta."
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> or <key>=</key>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> ou <key>=</key>"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/accounts.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016, 2017"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Diminuir o zoom"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> or <key>-</key>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> ou <key>-</key>"
+
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "Redefinir o zoom"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> or <key>0</key>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> ou <key>0</key>"
+
+#~ msgid "Close composer window"
+#~ msgstr "Fechar a janela do compositor"
+
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
+
+#~ msgid "Jump to search box"
+#~ msgstr "Saltar para a caixa de pesquisa"
+
+#~ msgid "Find in current conversation"
+#~ msgstr "Localizar na conversa atual"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Find next in current conversation"
+#~ msgstr "Localizar próximo na conversa atual"
+
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
+
+#~ msgid "Find previous in current conversation"
+#~ msgstr "Localizar anterior na conversa atual"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "Composer shortcuts"
+#~ msgstr "Atalhos do compositor"
+
+#~ msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer."
+#~ msgstr "Esses atalhos estão ativos sem que o foco estiver em um compositor."
+
+#~ msgid "Attach file"
+#~ msgstr "Anexar arquivo"
+
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgid "Quote text"
+#~ msgstr "Texto citado"
+
+#~ msgid "]"
+#~ msgstr "]"
+
+#~ msgid "Unquote text"
+#~ msgstr "Texto não-citado"
+
+#~ msgid "["
+#~ msgstr "["
+
+#~ msgid "Close composer"
+#~ msgstr "Fechar o compositor"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> or <key>Esc</key>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> ou <key>Esc</key>"
+
+#~ msgid "Detach composer"
+#~ msgstr "Desanexar o compositor"
+
+#~ msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esses atalhos estão ativos apenas em compositores em modo texto rico."
+
+#~ msgid "Bold text"
+#~ msgstr "Texto em negrito"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "Italicize text"
+#~ msgstr "Texto em itálico"
+
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid "Underline text"
+#~ msgstr "Sublinhar o texto"
+
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
+
+#~ msgid "Strike text"
+#~ msgstr "Riscar o texto"
+
+#~ msgid "Insert a link"
+#~ msgstr "Inserir um link"
+
+#~ msgid "Remove formatting"
+#~ msgstr "Remover formatação"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Espaço"
+
+#~ msgid "Keyboard navigation"
+#~ msgstr "Navegação pelo teclado"
+
+#~| msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer."
+#~ msgid ""
+#~ "These shortcuts can be used to move the keyboard focus in the main window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esses atalhos pode ser usados para mover o foco do teclado na janela "
+#~ "principal."
+
+#~ msgid "Move focus to the next/previous pane"
+#~ msgstr "Mover o foco ao próximo painel ou ao anterior"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>F6</key></keyseq> / <keyseq><key>Shift</key><key>F6</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>F6</key></keyseq> / <keyseq><key>Shift</key><key>F6</key></"
+#~ "keyseq>"
+
+#~ msgid "Move focus to conversation list"
+#~ msgstr "Mover foco para a lista de conversa"
+
+#~| msgid "Move the conversation"
+#~ msgid "Move to the next message in a conversation"
+#~ msgstr "Mover para a próxima mensagem em uma conversa"
+
+#~| msgid "Move focus to the next/previous pane"
+#~ msgid "Move to the next/previous message in a conversation"
+#~ msgstr "Mover para a mensagem seguinte/anterior em uma conversa"
+
+#~| msgid "Move the conversation"
+#~ msgid "Move to the first/last message in a conversation"
+#~ msgstr "Mover para a primeira/última mensagem em uma conversa"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
+#~| "key><key>I</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>End</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>End</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "nome de arquivo"
+
+#~ msgid "attachment:<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "anexo:<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "recipient"
+#~ msgstr "destinatário"
+
+#~ msgid "bcc:<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "cco:<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "texto"
+
+#~ msgid "body:<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "corpo:<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "cc:<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "cc:<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "sender"
+#~ msgstr "remetente"
+
+#~ msgid "from:<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "de:<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "is:read"
+#~ msgstr "está:lido"
+
+#~ msgid "is:starred"
+#~ msgstr "está:com-estrela"
+
+#~ msgid "is:unread"
+#~ msgstr "está:não-lido"
+
+#~ msgid "subject:<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "assunto:<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "to:<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "para:<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Composer"
+#~ msgstr "Compositor"
+
+#~ msgid "Enable spell checking"
+#~ msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When set, Geary automatically spell checks a message as you write it, "
+#~ "underlying each misspelled word in red."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando definido, Geary automaticamente verifica a ortografia de uma "
+#~ "mensagem na medida em que você a escreve, sublinhando de vermelho cada "
+#~ "palavra contendo erro de escrita."
+
+#~ msgid "Always watch for new mail"
+#~ msgstr "Sempre monitorar por novo e-mail"
+
+#~ msgid "Bugs"
+#~ msgstr "Erros"
+
+#~ msgid "Think you've found a bug?"
+#~ msgstr "Você acha que encontrou um erro?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you suspect you've found a bug in Geary, follow these steps to report "
+#~ "it:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você suspeita ter encontrado um erro no Geary, por favor siga os "
+#~ "passos para relatá-lo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search Geary's <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+#~ "product=geary\">bug database</link> to see if someone else has reported "
+#~ "the bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pesquise o <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+#~ "product=geary\">banco de dados de erros</link> do Geary para ver se "
+#~ "alguém já relatou o error."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't see your bug listed? Congratulations! You've found a new bug. To "
+#~ "create an bug report, create an account on GNOME's Bugzilla and <link "
+#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary\";>file a "
+#~ "new bug</link>. Be as specific as you can and describe the steps to "
+#~ "reproduce it. Don't forget to include details about your operating system "
+#~ "and what version of Geary you're running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não encontrou o erro listado? Meus parabéns! Você encontrou um novo erro. "
+#~ "Para criar um relatório de erro, crie uma conta no Bugzilla do GNOME e "
+#~ "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary";
+#~ "\">preencha um relatório de erro</link>. Seja o mais especifico possível "
+#~ "e descreva os passos para reproduzi-lo. Não se esqueça de incluir "
+#~ "detalhes sobre seu sistema operacional e qual versão do Geary você está "
+#~ "usando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For general inquiries, please join the <link href=\"https://mail.gnome.";
+#~ "org/mailman/listinfo/geary-list\"> Geary mailing list</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para questões genéricas, por favor entre na <link href=\"https://mail.";
+#~ "gnome.org/mailman/listinfo/geary-list\">lista de discussão do Geary</"
+#~ "link>."
 
 #~ msgid "Open the Label Conversation menu"
 #~ msgstr "Abrir o menu de conversa de rótulo"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]