[geary] Update German translation



commit 828fb396c19223a8e253ede3ca640b8b8e90a9de
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Tue Jan 29 07:30:01 2019 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po | 1623 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 813 insertions(+), 810 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 92fa6c42..f6a30de2 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -5,21 +5,21 @@
 # Frank Schiersner <fs9 live de>, 2014.
 # Simon Linden <xhi2018 googlemail com, 2015.
 # Andreas Wilhelm <info avedo net>, 2014.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2017-2018.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2017-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Geary master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-20 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-03 13:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-29 05:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-29 08:28+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -31,167 +31,151 @@ msgstr ""
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/overview.page:8
-msgid "Overview"
-msgstr "Überblick"
+#: C/accounts.page:10
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konten"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/overview.page:10
-msgid ""
-"Geary is a lightweight email reader for the <link href=\"http://gnome.org";
-"\">GNOME</link> desktop. It works with mail servers that support the IMAP "
-"protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook."
-"com."
-msgstr ""
-"Geary ist ein schlankes E-Mail-Programm für die <link href=\"http://gnome.org";
-"\">GNOME</link>-Arbeitsumgebung. Es arbeitet mit allen E-Mail-Servern, die "
-"das IMAP-Protokoll unterstützen, wie beispielsweise Gmail, Yahoo Mail und "
-"Outlook.com."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts.page:13
+msgid "Adding accounts"
+msgstr "Konten hinzufügen"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/overview.page:14
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts.page:15
 msgid ""
-"Geary groups mail messages into <em>conversations</em>. A conversation "
-"contains all messages in a single thread of discussion."
+"The first time you start Geary, you will be prompted to add an email "
+"account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook."
+"com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP and "
+"SMTP login settings manually."
 msgstr ""
-"Geary fasst E-Mail Nachrichten in <em>Konversationen</em> zusammen. Eine "
-"Konversation beinhaltet alle Nachrichten einer einzelnen Diskussion."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/overview.page:17
-msgid "The main Geary window is divided into several areas:"
-msgstr "Das Hauptfenster von Geary ist in verschiedene Bereiche unterteilt:"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/overview.page:20
-msgid "Folder list"
-msgstr "Ordnerliste"
+"Wenn Sie Geary das erste Mal starten, werden Sie gebeten, ein E-Mail-Konto "
+"hinzuzufügen. In diesem Fenster wählen Sie aus, ob es sich um ein Gmail-, "
+"Yahoo-, Outlook.com oder ein anderes E-Mail-Konto handelt. Für andere Konto-"
+"Arten müssen Sie die IMAP- und SMTP-Angaben selbst eingetragen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:21
+#: C/accounts.page:19
 msgid ""
-"The <em>folder list</em> at the left displays all <em>folders</em> and "
-"<em>labels</em> in your mail account. Geary uses the term <em>label</em> for "
-"any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail "
-"web interface also uses this term; most other mail services do not.)"
+"Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The "
+"<gui>Accounts</gui> option is available in either Geary's application menu "
+"or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location depends on "
+"the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the application menu "
+"is available near the top-left corner of the screen.) To add an account, "
+"click the + button."
 msgstr ""
-"Die <em>Ordnerliste</em> auf der linken Seite zeigt alle <em>Ordner</em> und "
-"<em>Label</em> Ihres E-Mail-Kontos. Geary verwendet den Begriff "
-"<em>Beschriftung</em> für alle Ordner, die Sie erstellt haben, um Ihre "
-"Nachrichten zu organisiern. Die Gmail Web-Oberfläche verwendet den Begriff "
-"»Markierung«; die meisten anderen E-Mail-Dienste tun das nicht."
+"Weitere Konten können Sie im Konten-Dialogfenster hinzufügen. Sie erreichen "
+"<gui>Konten</gui> über Gearys Programm-Menü oder das Menü in der oberen "
+"rechten Ecke der Werkzeugleiste. Das hängt von Ihrer Arbeitsumgebung ab. Bei "
+"der GNOME Shell und Unity befindet sich das Programmmenü nahe der oberen "
+"linken Ecke des Bildschirms. Klicken Sie auf den + Knopf, um ein Konto "
+"hinzuzufügen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/overview.page:28
-msgid "Conversation list"
-msgstr "Konversationsliste"
+#: C/accounts.page:27
+msgid "Editing existing accounts"
+msgstr "Konten bearbeiten"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:29
+#: C/accounts.page:29
 msgid ""
-"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
-"selected folder. Newer conversations appear at the top."
+"From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to "
+"change various settings. Please note that Geary cannot change server "
+"settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP "
+"server, you will need to delete the account and re-add it."
 msgstr ""
-"Die <em>Konversationsliste</em> zeigt eine Liste der Konversationen im "
-"ausgewählten Ordner. Neuere Konversationen stehen oben."
+"Wählen Sie im Konten-Dialog ein Konto aus und klicken Sie auf das Stift-"
+"Symbol, um die Einstellungen zu bearbeiten. Bitte beachten Sie, dass Geary "
+"die Server-Einstellungen bestehender Konten nicht verändern kann. Wenn Sie "
+"den IMAP- oder SMTP-Server ändern wollen, müssen Sie das bereits "
+"existierende Konto löschen und neu anlegen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:31
+#: C/accounts.page:33
 msgid ""
-"Each sender's name appears bold if there are unread messages from that "
-"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
-"of messages in the conversation."
+"To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the "
+"accounts in the Accounts dialog to the desired order."
 msgstr ""
-"Jeder Absendername erscheint fett, falls es ungelesene Nachrichten von "
-"diesem Absender gibt. Falls eine Konversation mehr als eine Nachricht "
-"enthält, zeigt Geary die Anzahl der Nachrichten in der Konversation an."
+"Um die Reihenfolge zu ändern, in der die Konten in der Ordnerliste angezeigt "
+"werden, ziehen Sie die Konten im Konten-Dialog an die gewünschte Position."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:34
-msgid ""
-"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
-"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
-"downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more messages, "
-"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
-"automatically."
-msgstr ""
-"Geary lädt nicht automatisch alle Nachrichten aus allen E-Mail-Ordnern "
-"herunter. Wenn Sie das erste Mal den Posteingang oder irgendeinen anderen "
-"Ordner besuchen, lädt Geary die letzten 50 Nachrichten in diesem Ordner "
-"herunter. Um mehr Nachrichten zu sehen, müssen Sie sich nur in der Liste der "
-"angezeigten Nachrichten nach unten bewegen und Geary lädt automatisch "
-"weitere Nachrichten nach."
+#: C/accounts.page:36
+msgid "There are some advanced options available when editing accounts:"
+msgstr "In den Konten-Einstellungen gibt es folgende erweiterte Möglichkeiten:"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:36
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts.page:38
 msgid ""
-"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select "
-"multiple conversations, hold down the <key>Ctrl</key> key and click each "
-"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the "
-"first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
-"last conversation."
+"The <gui>Save sent mail</gui> checkbox controls whether Geary will push "
+"successfully sent messages up to the account's <gui>Sent Mail</gui> folder. "
+"For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some other "
+"accounts can be configured to do this automatically as well. For other "
+"accounts, if you disable this setting, you may be unable to view messages "
+"you've sent."
 msgstr ""
-"Manche Befehle in Geary können auf eine Gruppe von Konversationen angewendet "
-"werden. Um mehrere Konversationen auszuwählen, halten Sie die <key>Strg</"
-"key>-Taste gedrückt und wählen die Konversationen durch Anklicken einzeln in "
-"der Konversationsliste aus. Alternativ können Sie auch die erste "
-"Konversation einer Reihe anklicken und bei gedrückter <key>Umschalttaste</"
-"key>-Taste die letzte Konversation."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/overview.page:44
-msgid "Message area"
-msgstr "Nachrichtenbereich"
+"Das Ankreuzfeld <gui>Gesendete E-Mail speichern</gui> legt fest, ob Geary "
+"erfolgreich gesendete Nachrichten in den Ordner <gui>Gesendete E-Mails</gui> "
+"verschiebt. Für Gmail-Konten erfolgt das automatisch. Yahoo und einige "
+"andere können so eingestellt werden, dass sie gesendete E-Mails ebenfalls "
+"automatisch verschieben. Bei Konten, bei denen Sie diese Möglichkeit "
+"ausgeschaltet haben, können Sie die von Ihnen gesendeten E-Mails nicht mehr "
+"aufrufen."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:45
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts.page:44
 msgid ""
-"The <em>message area</em> displays all messages in the selected "
-"conversation, with the oldest message at the top."
+"The <gui>Sign emails</gui> checkbox indicates whether a signature will be "
+"automatically inserted when a composer is opened. You may enter the "
+"signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style the "
+"text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the right."
 msgstr ""
-"Der <em>Nachrichten Bereich</em> zeigt alle Nachrichten in der ausgewählten "
-"Konversation an, wobei die älteste Nachricht als erstes angezeigt wird."
+"Das Ankreuzfeld <gui>E-Mails unterzeichnen</gui> zeigt an ob beim öffnen des "
+"E-Mail-Editors automatisch eine Signatur in die E-Mail eingefügt wird. In "
+"dem Eingabefeld direkt darunter können Sie die Signatur eingeben. Um den "
+"Text hervorzuheben, können Sie auch HTML-Tags verwenden. Mit den Knöpfen auf "
+"der rechten Seite wechseln Sie zur Vorschau der Signatur."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts.page:49
 msgid ""
-"At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that "
-"lets you open the <em>message menu</em> with commands that operate on the "
-"message."
+"If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use the "
+"<file>.signature</file> file in your home directory, if it exists. This file "
+"may contain either plain text or HTML markup. In the latter case, the markup "
+"will be inserted directly into the composer, without any escaping."
 msgstr ""
-"In der oberen rechten Ecke jeder Nachricht zeigt Geary einen Ausklapp-Pfeil "
-"an, um das <em>Nachrichten-Menü</em> zu öffnen. Es enthält Befehle, die sich "
-"nur auf die jeweilige Nachricht auswirken."
+"Wenn Sie im Konten-Dialog kein Signatur einstellen, wird Geary den Inhalt "
+"der Datei <file>.signature</file> aus Ihrem Persönlicher Ordner verwenden, "
+"sofern diese vorhanden ist. Diese Datei kann sowohl reinen Text als auch "
+"HTML-Textauszeichnungen enthalten. Im letzteren Fall werden die "
+"Textauszeichnungen direkt und ohne Maskierung im E-Mail-Editor eingefügt."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts.page:54
 msgid ""
-"When you view a conversation, Geary collapses messages that you've already "
-"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's "
-"header to collapse it."
+"The <gui>Download mail</gui> drop-down allows you to configure how much mail "
+"Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when "
+"searching and forming conversations."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Konversation ansehen, klappt Geary Nachrichten ein, die Sie "
-"bereits gesehen haben. Klicken Sie auf eingeklappte Nachrichten, um sie "
-"aufzuklappen. Drücken Sie auf die Kopfzeile einer aufgeklappten Nachricht, "
-"um sie zu einzuklappen."
+"Über das <gui>Mail herunterladen</gui>-Auswahlmenü können Sie festlegen, "
+"wieviel E-Mail Geary lokal behält. Geary kann nur lokal verfügbare E-Mails "
+"berücksichtigen, wenn es um das Durchsuchen oder das Bündeln von Nachrichten "
+"in Konversationen geht."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:50
-msgid ""
-"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can "
-"click an attachment to open it or right-click to save it."
-msgstr ""
-"Alle Anhänge einer Nachricht erscheinen an deren Ende. Sie können einen "
-"Anhang anklicken, um ihn zu öffnen oder mit einem Rechtsklick speichern."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts.page:62
+msgid "Removing accounts"
+msgstr "Konten löschen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/overview.page:52
+#: C/accounts.page:64
 msgid ""
-"Geary uses <link href=\"https://secure.gravatar.com/\";>Gravatar</link> to "
-"display an avatar for each message's sender in its header."
+"To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and "
+"press the - button. Geary will delete all information associated with the "
+"account."
 msgstr ""
-"Geary nutzt <link href=\"https://secure.gravatar.com/\";>Gravatar</link>, um "
-"ein Benutzerbild des Absenders im Kopf jeder Nachricht anzuzeigen."
+"Um ein Konto zu löschen, öffnen Sie den Konten-Dialog, wählen das "
+"betreffende Konto und klicken auf den - Knopf. Geary wird alle mit diesem "
+"Konto verknüpften Daten löschen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/archive.page:10
@@ -243,25 +227,94 @@ msgstr ""
 "Server löscht sie automatisch nach 30 Tagen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contributing.page:5
-msgid "Contribute to Geary"
-msgstr "Zu Geary beitragen"
+#: C/bugs.page:10
+msgid "Found a bug?"
+msgstr "Einen Fehler gefunden?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contributing.page:12
+#: C/bugs.page:12
 msgid ""
-"Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:"
+"If you suspect you've found a bug in Geary, please <link href=\"https://wiki.";
+"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it can be "
+"fixed."
 msgstr ""
-"Wollen Sie dabei helfen, Geary zu verbessern? Es gibt verschiedene "
-"Möglichkeiten, etwas beizutragen:"
+"Falls Sie den Verdacht haben, einen Fehler in Geary gefunden zu haben, <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>nehmen Sie mit uns "
+"Kontakt auf</link>, damit der Fehler beseitigt werden kann."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contributing.page:16
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bugs.page:16
 msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>Bug "
-"reporting</link>—report new bugs or request new features"
+"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
+"following information:"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>Melden Sie "
+"Sie können dabei helfen, das Problem so schnell wie möglich zu "
+"diagnostizieren, indem Sie folgende Informationen übermitteln:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:20
+msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)"
+msgstr ""
+"Die Version von Geary und die Installationsmethode (Paket? Flathub? "
+"Quellcode?)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:22
+msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)"
+msgstr "Ihre Arbeitsumgebung (GNOME? KDE? Andere?)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:23
+msgid ""
+"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
+msgstr ""
+"Ihr Betriebssystem und dessen Version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Ihr eigenes?)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:25
+msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)"
+msgstr "E-Mail-Dienstanbieter (Gmail, Yahoo!, Outlook.com oder etwas anderes?)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:27
+msgid "Steps to reproduce the bug"
+msgstr "Schritte, um den Fehler zu reproduzieren"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:28
+msgid "What happened?"
+msgstr "Was ist passiert?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bugs.page:29
+msgid "What did you expect to happen?"
+msgstr "Was hätte erwartungsgemäß passieren sollen?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bugs.page:32
+msgid "Thanks for your help!"
+msgstr "Danke für Ihre Hilfe!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contributing.page:10
+msgid "Contribute to Geary"
+msgstr "Zu Geary beitragen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:12
+msgid ""
+"Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:"
+msgstr ""
+"Wollen Sie dabei helfen, Geary zu verbessern? Es gibt verschiedene "
+"Möglichkeiten, etwas beizutragen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:16
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>Bug "
+"reporting</link>—report new bugs or request new features"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>Melden Sie "
 "Fehler</link> oder fragen Sie nach neuen Funktionsmerkmalen"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -306,8 +359,121 @@ msgstr ""
 msgid "Thanks for your help making Geary better!"
 msgstr "Danke dass Sie mithelfen, Geary zu verbessern!"
 
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:5
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'"
+msgstr "original'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:5
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:8
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:12
+msgid "Using Geary"
+msgstr "Geary verwenden"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:16
+msgid "Contributing and bug reporting"
+msgstr "Mitwirken und Fehler melden"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/label.page:10
+msgid "Label or move a conversation"
+msgstr "Eine Konversation mit einer Beschriftung versehen oder verschieben"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/label.page:12
+msgid "Label a conversation"
+msgstr "Eine Konversation mit einer Beschriftung versehen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/label.page:13
+msgid ""
+"Geary lets you apply one or more <em>labels</em> to each conversation. Geary "
+"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
+"services."
+msgstr ""
+"Mit Geary können Sie einer Konversation eine oder mehrere "
+"<em>Beschriftungen</em> zuweisen. Gearys Beschriftungen entsprechen Gmail-"
+"Markierungen oder normalen Ordnern anderer E-Mail-Dienste."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/label.page:15
+msgid ""
+"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
+"do either of the following:"
+msgstr ""
+"Um eine oder mehrere Konversationen mit einer Beschriftung zu versehen, "
+"wählen Sie zuerst die Konversation(en) aus und können dann einen der "
+"folgenden Wege nutzen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/label.page:18
+msgid ""
+"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
+"resulting drop-down menu."
+msgstr ""
+"Klicken Sie den <gui>Beschriftung</gui>-Knopf in der Werkzeugleiste und "
+"wählen Sie eine Beschriftung aus dem erscheinenden Auswahlmenü."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/label.page:20
+msgid ""
+"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
+"conversation list to the label in the sidebar."
+msgstr ""
+"Drücken Sie die <key>Strg</key>-Taste und ziehen Sie die Konversation(en) "
+"aus der Konversationsliste auf die Beschriftung in der Seitenleiste."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/label.page:25
+msgid "Move a conversation to a folder or label"
+msgstr "Verschieben einer Konversation in einen Ordner oder eine Beschriftung"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/label.page:26
+msgid ""
+"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
+"conversation(s), then do either of the following:"
+msgstr ""
+"Um eine oder mehrere Konversationen in einen Ordner oder eine Beschriftung "
+"zu verschieben, wählen Sie zunächst die Konversation(en) aus und können dann "
+"einen der folgenden Wege nutzen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/label.page:29
+msgid ""
+"Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
+"from the resulting drop-down menu."
+msgstr ""
+"Klicken Sie den <gui>Verschieben</gui> Knopf in der Werkzeugleiste und "
+"wählen Sie einen Ordner oder eine Beschriftung aus dem erscheinenden "
+"Auswahlmenü aus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/label.page:31
+msgid ""
+"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
+"in the sidebar."
+msgstr ""
+"Ziehen Sie die Konversation(en) aus der Konversationsliste auf den Ordner "
+"oder die Beschriftung in der Seitenleiste."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/limits.page:5
+#: C/limits.page:9
 msgid "Limitations"
 msgstr "Einschränkungen"
 
@@ -339,257 +505,338 @@ msgstr ""
 "\">Gearys Wiki</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bugs.page:5
-msgid "Found a bug?"
-msgstr "Einen Fehler gefunden?"
+#: C/overview.page:8
+msgid "Overview"
+msgstr "Überblick"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bugs.page:12
+#: C/overview.page:10
 msgid ""
-"If you suspect you've found a bug in Geary, please <link href=\"https://wiki.";
-"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it can be "
-"fixed."
+"Geary is a lightweight email reader for the <link href=\"http://gnome.org";
+"\">GNOME</link> desktop. It works with mail servers that support the IMAP "
+"protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook."
+"com."
 msgstr ""
-"Falls Sie den Verdacht haben, einen Fehler in Geary gefunden zu haben, <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>nehmen Sie mit uns "
-"Kontakt auf</link>, damit der Fehler beseitigt werden kann."
+"Geary ist ein schlankes E-Mail-Programm für die <link href=\"http://gnome.org";
+"\">GNOME</link>-Arbeitsumgebung. Es arbeitet mit allen E-Mail-Servern, die "
+"das IMAP-Protokoll unterstützen, wie beispielsweise Gmail, Yahoo Mail und "
+"Outlook.com."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bugs.page:16
+#: C/overview.page:14
 msgid ""
-"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
-"following information:"
+"Geary groups mail messages into <em>conversations</em>. A conversation "
+"contains all messages in a single thread of discussion."
 msgstr ""
-"Sie können dabei helfen, das Problem so schnell wie möglich zu "
-"diagnostizieren, indem Sie folgende Informationen übermitteln:"
+"Geary fasst E-Mail Nachrichten in <em>Konversationen</em> zusammen. Eine "
+"Konversation beinhaltet alle Nachrichten einer einzelnen Diskussion."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bugs.page:20
-msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)"
-msgstr ""
-"Die Version von Geary und die Installationsmethode (Paket? Flathub? "
-"Quellcode?)"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:17
+msgid "The main Geary window is divided into several areas:"
+msgstr "Das Hauptfenster von Geary ist in verschiedene Bereiche unterteilt:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bugs.page:22
-msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)"
-msgstr "Ihre Arbeitsumgebung (GNOME? KDE? Andere?)"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview.page:20
+msgid "Folder list"
+msgstr "Ordnerliste"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bugs.page:23
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:21
 msgid ""
-"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
+"The <em>folder list</em> at the left displays all <em>folders</em> and "
+"<em>labels</em> in your mail account. Geary uses the term <em>label</em> for "
+"any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail "
+"web interface also uses this term; most other mail services do not.)"
 msgstr ""
-"Ihr Betriebssystem und dessen Version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Ihr eigenes?)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bugs.page:25
-msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)"
-msgstr "E-Mail-Dienstanbieter (Gmail, Yahoo!, Outlook.com oder etwas anderes?)"
+"Die <em>Ordnerliste</em> auf der linken Seite zeigt alle <em>Ordner</em> und "
+"<em>Label</em> Ihres E-Mail-Kontos. Geary verwendet den Begriff "
+"<em>Beschriftung</em> für alle Ordner, die Sie erstellt haben, um Ihre "
+"Nachrichten zu organisiern. Die Gmail Web-Oberfläche verwendet den Begriff "
+"»Markierung«; die meisten anderen E-Mail-Dienste tun das nicht."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bugs.page:27
-msgid "Steps to reproduce the bug"
-msgstr "Schritte, um den Fehler zu reproduzieren"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bugs.page:28
-msgid "What happened?"
-msgstr "Was ist passiert?"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bugs.page:29
-msgid "What did you expect to happen?"
-msgstr "Was hätte erwartungsgemäß passieren sollen?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bugs.page:32
-msgid "Thanks for your help!"
-msgstr "Danke für Ihre Hilfe!"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/write.page:9
-msgid "Write a message"
-msgstr "Eine Nachricht schreiben"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/write.page:12
-msgid "Composing and replying"
-msgstr "Verfassen und antworten"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:13
-msgid ""
-"To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> button "
-"on the toolbar."
-msgstr ""
-"Um eine neue Nachricht in Geary zu erstellen, klicken Sie auf den Knopf "
-"<gui>Neue Nachricht</gui> in der Werkzeugleiste."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview.page:28
+msgid "Conversation list"
+msgstr "Konversationsliste"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:16
+#: C/overview.page:29
 msgid ""
-"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
-"the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
-"<gui>Forward</gui>. You can also reply to the last message in a conversation "
-"via the <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or <gui>Forward</gui> buttons "
-"on the toolbar."
+"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
+"selected folder. Newer conversations appear at the top."
 msgstr ""
-"Um auf eine Nachricht zu antworten, öffnen Sie das Nachrichten-Menü in der "
-"oberen rechten Ecke der Nachricht und wählen Sie <gui>Antworten</gui>, "
-"<gui>Allen Antworten</gui> oder <gui>Weiterleiten</gui>. Sie können außerdem "
-"auf die letzte Nachricht einer Konversation mit Hilfe der Knöpfe "
-"<gui>Antworten</gui>, <gui>Allen Antworten</gui> und <gui>Weiterleiten</gui> "
-"in der Werkzeugleiste antworten."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/write.page:21
-msgid "Features"
-msgstr "Besonderheiten"
+"Die <em>Konversationsliste</em> zeigt eine Liste der Konversationen im "
+"ausgewählten Ordner. Neuere Konversationen stehen oben."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:23
+#: C/overview.page:31
 msgid ""
-"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You "
-"can also insert hyperlinks into messages."
+"Each sender's name appears bold if there are unread messages from that "
+"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
+"of messages in the conversation."
 msgstr ""
-"Der E-Mail-Editor von Geary ermöglicht es Ihnen, die Schriftart, die "
-"Schriftgröße und die Textfarbe anzupassen. Außerdem ist es möglich, Verweise "
-"in Nachrichten einzufügen."
+"Jeder Absendername erscheint fett, falls es ungelesene Nachrichten von "
+"diesem Absender gibt. Falls eine Konversation mehr als eine Nachricht "
+"enthält, zeigt Geary die Anzahl der Nachrichten in der Konversation an."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:25
+#: C/overview.page:34
 msgid ""
-"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
-"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
+"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
+"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
+"downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more messages, "
+"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
+"automatically."
 msgstr ""
-"Geary kann auch einfache Text-Nachrichten verschicken. Aktivieren oder "
-"deaktivieren Sie »Rich Text« im Auswahl-Menü, um zwischen einfachem Text- "
-"und Rich-Text-Modus zu wechseln."
+"Geary lädt nicht automatisch alle Nachrichten aus allen E-Mail-Ordnern "
+"herunter. Wenn Sie das erste Mal den Posteingang oder irgendeinen anderen "
+"Ordner besuchen, lädt Geary die letzten 50 Nachrichten in diesem Ordner "
+"herunter. Um mehr Nachrichten zu sehen, müssen Sie sich nur in der Liste der "
+"angezeigten Nachrichten nach unten bewegen und Geary lädt automatisch "
+"weitere Nachrichten nach."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:28
+#: C/overview.page:36
 msgid ""
-"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
+"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select "
+"multiple conversations, hold down the <key>Ctrl</key> key and click each "
+"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the "
+"first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
+"last conversation."
 msgstr ""
-"Sie können eine Datei an eine gerade verfasste Nachricht wie folgt anhängen:"
+"Manche Befehle in Geary können auf eine Gruppe von Konversationen angewendet "
+"werden. Um mehrere Konversationen auszuwählen, halten Sie die <key>Strg</"
+"key>-Taste gedrückt und wählen die Konversationen durch Anklicken einzeln in "
+"der Konversationsliste aus. Alternativ können Sie auch die erste "
+"Konversation einer Reihe anklicken und bei gedrückter <key>Umschalttaste</"
+"key>-Taste die letzte Konversation."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/write.page:30
-msgid ""
-"Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
-"window, then select a file to attach."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Datei anhängen</gui> in der unteren linken "
-"Ecke des Editor-Fensters und wählen Sie anschließend die anzuhängende Datei."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview.page:44
+msgid "Message area"
+msgstr "Nachrichtenbereich"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/write.page:32
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview.page:45
 msgid ""
-"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
-"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar "
-"at the bottom."
+"The <em>message area</em> displays all messages in the selected "
+"conversation, with the oldest message at the top."
 msgstr ""
-"Ziehen Sie die Datei aus der Nautilus-Dateiverwaltung in das Editor-Fenster "
-"und legen Sie diese entweder im Textfeld oben im Fenster oder in der "
-"Werkzeugleiste im unteren Teil des Fensters ab."
+"Der <em>Nachrichten Bereich</em> zeigt alle Nachrichten in der ausgewählten "
+"Konversation an, wobei die älteste Nachricht als erstes angezeigt wird."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:36
+#: C/overview.page:47
 msgid ""
-"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
-"\"shortcuts\"/> for details."
+"At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that "
+"lets you open the <em>message menu</em> with commands that operate on the "
+"message."
 msgstr ""
-"Im Editor stehen eine große Zahl von Tastaturkürzeln zur Verfügung; Details "
-"unter <link xref=\"shortcuts\"/>."
+"In der oberen rechten Ecke jeder Nachricht zeigt Geary einen Ausklapp-Pfeil "
+"an, um das <em>Nachrichten-Menü</em> zu öffnen. Es enthält Befehle, die sich "
+"nur auf die jeweilige Nachricht auswirken."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:38
+#: C/overview.page:49
 msgid ""
-"You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
-"xref=\"accounts\"/> dialog."
+"When you view a conversation, Geary collapses messages that you've already "
+"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's "
+"header to collapse it."
 msgstr ""
-"Sie können im <link xref=\"accounts\"/>-Dialog eine Signatur angeben, welche "
-"dann im E-Mail-Editor eingefügt wird."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/write.page:43
-msgid "Drafts"
-msgstr "Entwürfe"
+"Wenn Sie eine Konversation ansehen, klappt Geary Nachrichten ein, die Sie "
+"bereits gesehen haben. Klicken Sie auf eingeklappte Nachrichten, um sie "
+"aufzuklappen. Drücken Sie auf die Kopfzeile einer aufgeklappten Nachricht, "
+"um sie zu einzuklappen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:45
+#: C/overview.page:50
 msgid ""
-"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
-"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
-"prompt you to keep the draft or to discard it."
+"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can "
+"click an attachment to open it or right-click to save it."
 msgstr ""
-"Unterstützt ein E-Mail Server das Speichern von Entwürfen, speichert Geary "
-"die Nachricht automatisch während Sie schreiben. Schließen Sie den Editor, "
-"ohne die Nachricht zu senden, fragt Geary, ob die Nachricht als Entwurf "
-"gespeichert oder verworfen werden soll."
+"Alle Anhänge einer Nachricht erscheinen an deren Ende. Sie können einen "
+"Anhang anklicken, um ihn zu öffnen oder mit einem Rechtsklick speichern."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:48
+#: C/overview.page:52
 msgid ""
-"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
-"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
+"Geary uses <link href=\"https://secure.gravatar.com/\";>Gravatar</link> to "
+"display an avatar for each message's sender in its header."
 msgstr ""
-"Um einen bereits existierenden Entwurf zu bearbeiten, wählen Sie den "
-"Entwürfe-Ordner aus der Ordnerliste, wählen die Nachricht und wählen in der "
-"Nachrichten Ansicht <gui>Entwurf bearbeiten</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:51
-msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
-msgstr "Geary löscht den Entwurf, wenn die Nachricht gesendet wird."
+"Geary nutzt <link href=\"https://secure.gravatar.com/\";>Gravatar</link>, um "
+"ein Benutzerbild des Absenders im Kopf jeder Nachricht anzuzeigen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/search.page:10
-msgid "Search"
-msgstr "Suche"
+#: C/preferences.page:10
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:12
+#: C/preferences.page:11
 msgid ""
-"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a "
-"folder associated with the account you'd like to search against. Then click "
-"the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
-"keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
+"The <gui>Preferences</gui> option is available in either Geary's application "
+"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location "
+"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the "
+"application menu is available near the top-left corner of the screen.)"
 msgstr ""
-"Geary unterstützt eine Volltextsuche je Konto. Um eine Suche zu starten, "
-"wählen Sie einen Ordner des zu durchsuchenden Kontos. Dann klicken Sie auf "
-"das Suchfeld in der Werkzeugleiste (oder Sie drücken <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>S</key></keyseq>) und beginnen zu tippen. Die Ergebnisse werden "
-"nach einer kurzen Verzögerung angezeigt."
+"Das Fenster <gui>Einstellungen</gui> erreichen Sie über das Programm-Menü "
+"oder das Menü in der oberen rechten Ecke der Werkzeugleiste. Das hängt von "
+"Ihrer Arbeitsumgebung ab. Bei der GNOME Shell und Unity befindet sich das "
+"Programmmenü nahe der oberen linken Ecke des Bildschirms."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:16
-msgid ""
-"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and "
-"cc), subject lines and attachment filenames."
-msgstr ""
-"Die Volltextsuche umfasst den Text der E-Mail, E-Mail-Adressen (An, Von und "
-"Blindkopie), Betreffzeilen und Dateinamen von Anhängen."
+# There may be a better translation, but I am missing a context.
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:17
+msgid "Reading"
+msgstr "Lesen"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:19
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:20
+msgid "<gui>Automatically select next message</gui>"
+msgstr "<gui>Automatisch die nächste Nachricht auswählen</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:21
 msgid ""
-"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
-"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
-"\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
+"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message "
+"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
+"message, Geary automatically selects an adjacent message."
 msgstr ""
-"Stichwörter, die mit Ihrer Suche übereinstimmen, werden in der Nachrichten-"
-"Ansicht hervorgehoben. Geary findet Übereinstimmungen verschiedener Formen "
-"eines Wortes, beispielsweise würde eine Suche nach »Eis« auch »Eisberg« und "
-"»Eisen« finden."
+"Ist diese Option aktiviert, wählt Geary automatisch die letzte Nachricht im "
+"aktuellen Ordner aus. Wird eine Nachricht aktiviert, wählt Geary automatisch "
+"eine benachbarte Nachricht aus."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/search.page:23
-msgid "Search operators"
-msgstr "Such-Schalter"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:26
+msgid "<gui>Display conversation preview</gui>"
+msgstr "<gui>Konversationsvorschau anzeigen</gui>"
 
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:27
+msgid ""
+"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
+"few lines of each message."
+msgstr ""
+"Aktiviert eine Nachrichten-Vorschau in der Konversationsliste. In einer "
+"Vorschau werden die ersten Zeilen einer Nachricht angezeigt."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:31
+msgid "<gui>Use three pane view</gui>"
+msgstr "<gui>Dreispaltige Ansicht verwenden</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:32
+msgid ""
+"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-"
+"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
+"list will be stacked vertically in a single pane."
+msgstr ""
+"Zeigt die Ordnerliste, die Konversationsliste und die Nachrichten "
+"nebeneinander in drei Ansichten an. Falls nicht ausgewählt, werden die "
+"Ordnerliste und die Konversationsliste vertikal übereinander in einer "
+"Ansicht angezeigt."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:40
+msgid "Notifications"
+msgstr "Benachrichtigungen"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:43
+msgid "<gui>Play notification sounds</gui>"
+msgstr "<gui>Benachrichtigungstöne abspielen</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:44
+msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives."
+msgstr ""
+"Falls aktiviert, spielt Geary immer einen Ton wenn eine Nachricht ankommt."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:47
+msgid "<gui>Show notifications for new mail</gui>"
+msgstr "<gui>Benachrichtigung bei neuen E-Mails anzeigen</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:48
+msgid ""
+"When set, Geary displays a <em>notification</em> each time a new message "
+"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME "
+"Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or "
+"centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, "
+"notifications appear at the upper right of the display."
+msgstr ""
+"Falls aktiviert, zeigt Geary jedes Mal eine <em>Benachrichtigung</em> an, "
+"wenn eine neue Nachricht eintrifft. Benachrichtigungen werden systemabhängig "
+"angezeigt. Unter der GNOME Shell werden Benachrichtigungen am unteren "
+"Bildschirmrand angezeigt. Unter Ubuntu Unity werden Benachrichtigungen in "
+"der oberen rechten Ecke des Bildschirms angezeigt."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:54
+msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
+msgstr "<gui>Ständig nach neuen E-Mails prüfen</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:55
+msgid ""
+"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
+"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
+"and it will continue to run after you close all windows."
+msgstr ""
+"Geary wird in Ihren Konten nach neuen Nachrichten suchen, auch wenn das "
+"Hauptfenster nicht geöffnet ist. Damit dies möglich wird, startet es im "
+"Hintergrund, wenn Sie sich an Ihrem Rechner anmelden, und läuft auch dann "
+"weiter, wenn Sie das Hauptfenster schließen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/search.page:10
+msgid "Search"
+msgstr "Suche"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:12
+msgid ""
+"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a "
+"folder associated with the account you'd like to search against. Then click "
+"the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
+msgstr ""
+"Geary unterstützt eine Volltextsuche je Konto. Um eine Suche zu starten, "
+"wählen Sie einen Ordner des zu durchsuchenden Kontos. Dann klicken Sie auf "
+"das Suchfeld in der Werkzeugleiste (oder Sie drücken <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>S</key></keyseq>) und beginnen zu tippen. Die Ergebnisse werden "
+"nach einer kurzen Verzögerung angezeigt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:16
+msgid ""
+"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and "
+"cc), subject lines and attachment filenames."
+msgstr ""
+"Die Volltextsuche umfasst den Text der E-Mail, E-Mail-Adressen (An, Von und "
+"Blindkopie), Betreffzeilen und Dateinamen von Anhängen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:19
+msgid ""
+"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
+"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
+"\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
+msgstr ""
+"Stichwörter, die mit Ihrer Suche übereinstimmen, werden in der Nachrichten-"
+"Ansicht hervorgehoben. Geary findet Übereinstimmungen verschiedener Formen "
+"eines Wortes, beispielsweise würde eine Suche nach »Eis« auch »Eisberg« und "
+"»Eisen« finden."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/search.page:23
+msgid "Search operators"
+msgstr "Such-Schalter"
+
+#. (itstool) path: section/p
 #: C/search.page:24
 msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:"
 msgstr "Geary bietet die folgenden Schalter, um den Suchraum zu begrenzen:"
@@ -676,493 +923,42 @@ msgid "Finds messages that have been marked as not read."
 msgstr "Findet Nachrichten, die als ungelesen markiert sind."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/search.page:59
-msgid "<input>subject:<var>text</var></input>"
-msgstr "<input>subject:<var>Text</var></input>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/search.page:60
-msgid "Finds messages whose subject contains <var>text</var>."
-msgstr "Findet Nachrichten mit <var>Text</var> im Betreff-Feld."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/search.page:63
-msgid "<input>to:<var>recipient</var></input>"
-msgstr "<input>to:<var>Empfänger</var></input>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/search.page:64
-msgid ""
-"Finds messages where <var>sender</var> matches the To, CC, or BCC header."
-msgstr ""
-"Findet Nachrichten mit <var>Absender</var> im An-Feld, CC-Feld oder BCC-Feld."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/search.page:68
-msgid ""
-"As a special case, the <input>bcc</input>, <input>cc</input>, <input>from</"
-"input>, and <input>to</input> operators support <input>me</input> as their "
-"argument, which searches for the account's email address in the appropriate "
-"context."
-msgstr ""
-"Als Besonderheit akzeptieren die Schalter <input>bcc</input>, <input>cc</"
-"input>, <input>from</input> und <input>to</input> das Argument <input>me</"
-"input>. Damit wird in den genannten Feldern nach der E-Mail-Adresse des "
-"Kontos gesucht."
-
-#. (itstool) path: title/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:5
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'"
-msgstr "original'"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:5
-msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:8
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:12
-msgid "Using Geary"
-msgstr "Geary verwenden"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:16
-msgid "Contributing and bug reporting"
-msgstr "Mitwirken und Fehler melden"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/star.page:10
-msgid "Star a message or mark it as read/unread"
-msgstr ""
-"Eine Nachricht mit Sternchen versehen oder als gelesen/ungelesen markieren"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/star.page:12
-msgid "Star messages"
-msgstr "Nachrichten mit Sternchen versehen "
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/star.page:13
-msgid ""
-"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a "
-"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You "
-"can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
-"the message itself."
-msgstr ""
-"Sie können Nachrichten mit Sternchen versehen, um sie als besonders wichtig "
-"zu kennzeichnen. Um eine Konversation mit einem Sternchen zu versehen, "
-"klicken Sie auf das Sternchen-Symbol in der Konversationsliste. Eine "
-"einzelne Nachricht können Sie mit einem Sternchen versehen, indem Sie auf "
-"das Sternchen-Symbol in der oberen rechten Ecke der Nachricht klicken."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/star.page:15
-msgid ""
-"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the "
-"folder list."
-msgstr ""
-"Bei Gmail-Konten erscheinen mit Sternchen markierte Nachrichten im "
-"<gui>Markiert</gui>-Ordner in der Ordnerliste."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/star.page:18
-msgid "Mark messages as read or unread"
-msgstr "Nachrichten als gelesen oder ungelesen markieren"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/star.page:19
-msgid ""
-"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually "
-"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the "
-"conversation list."
-msgstr ""
-"Geary markiert Nachrichten automatisch als gelesen, während Sie sie lesen. "
-"Um eine Konversation von Hand als gelesen oder ungelesen zu markieren, "
-"klicken Sie auf das Kreis-Symbol in der Konversationsliste."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/star.page:22
-msgid ""
-"Alternately, the <gui>Mark as Unread</gui> in the <gui>Mark</gui> menu on "
-"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
-"conversation(s)."
-msgstr ""
-"Alternativ kann auch <gui>Als ungelesen markieren</gui> aus dem "
-"<gui>Markierungen</gui>-Menü in der Werkzeugleiste verwendet werden, um den "
-"Gelesen-Status der Konversation zu ändern."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/star.page:25
-msgid ""
-"To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
-"the dropdown menu."
-msgstr ""
-"Um eine einzelne Nachricht als gelesen zu markieren, wählen Sie <gui>Als "
-"gelesen markieren</gui> aus dem Auswahlmenü."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/preferences.page:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/preferences.page:11
-msgid ""
-"The <gui>Preferences</gui> option is available in either Geary's application "
-"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location "
-"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the "
-"application menu is available near the top-left corner of the screen.)"
-msgstr ""
-"Das Fenster <gui>Einstellungen</gui> erreichen Sie über das Programm-Menü "
-"oder das Menü in der oberen rechten Ecke der Werkzeugleiste. Das hängt von "
-"Ihrer Arbeitsumgebung ab. Bei der GNOME Shell und Unity befindet sich das "
-"Programmmenü nahe der oberen linken Ecke des Bildschirms."
-
-# There may be a better translation, but I am missing a context.
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences.page:17
-msgid "Reading"
-msgstr "Lesen"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:20
-msgid "<gui>Automatically select next message</gui>"
-msgstr "<gui>Automatisch die nächste Nachricht auswählen</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:21
-msgid ""
-"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message "
-"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
-"message, Geary automatically selects an adjacent message."
-msgstr ""
-"Ist diese Option aktiviert, wählt Geary automatisch die letzte Nachricht im "
-"aktuellen Ordner aus. Wird eine Nachricht aktiviert, wählt Geary automatisch "
-"eine benachbarte Nachricht aus."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:26
-msgid "<gui>Display conversation preview</gui>"
-msgstr "<gui>Konversationsvorschau anzeigen</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:27
-msgid ""
-"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
-"few lines of each message."
-msgstr ""
-"Aktiviert eine Nachrichten-Vorschau in der Konversationsliste. In einer "
-"Vorschau werden die ersten Zeilen einer Nachricht angezeigt."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:31
-msgid "<gui>Use three pane view</gui>"
-msgstr "<gui>Dreispaltige Ansicht verwenden</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:32
-msgid ""
-"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-"
-"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
-"list will be stacked vertically in a single pane."
-msgstr ""
-"Zeigt die Ordnerliste, die Konversationsliste und die Nachrichten "
-"nebeneinander in drei Ansichten an. Falls nicht ausgewählt, werden die "
-"Ordnerliste und die Konversationsliste vertikal übereinander in einer "
-"Ansicht angezeigt."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences.page:40
-msgid "Notifications"
-msgstr "Benachrichtigungen"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:43
-msgid "<gui>Play notification sounds</gui>"
-msgstr "<gui>Benachrichtigungstöne abspielen</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:44
-msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert, spielt Geary immer einen Ton wenn eine Nachricht ankommt."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:47
-msgid "<gui>Show notifications for new mail</gui>"
-msgstr "<gui>Benachrichtigung bei neuen E-Mails anzeigen</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:48
-msgid ""
-"When set, Geary displays a <em>notification</em> each time a new message "
-"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME "
-"Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or "
-"centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, "
-"notifications appear at the upper right of the display."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert, zeigt Geary jedes Mal eine <em>Benachrichtigung</em> an, "
-"wenn eine neue Nachricht eintrifft. Benachrichtigungen werden systemabhängig "
-"angezeigt. Unter der GNOME Shell werden Benachrichtigungen am unteren "
-"Bildschirmrand angezeigt. Unter Ubuntu Unity werden Benachrichtigungen in "
-"der oberen rechten Ecke des Bildschirms angezeigt."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:54
-msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
-msgstr "<gui>Ständig nach neuen E-Mails prüfen</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:55
-msgid ""
-"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
-"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
-"and it will continue to run after you close all windows."
-msgstr ""
-"Geary wird in Ihren Konten nach neuen Nachrichten suchen, auch wenn das "
-"Hauptfenster nicht geöffnet ist. Damit dies möglich wird, startet es im "
-"Hintergrund, wenn Sie sich an Ihrem Rechner anmelden, und läuft auch dann "
-"weiter, wenn Sie das Hauptfenster schließen."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:10
-msgid "Accounts"
-msgstr "Konten"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts.page:13
-msgid "Adding accounts"
-msgstr "Konten hinzufügen"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts.page:15
-msgid ""
-"The first time you start Geary, you will be prompted to add an email "
-"account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook."
-"com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP and "
-"SMTP login settings manually."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Geary das erste Mal starten, werden Sie gebeten, ein E-Mail-Konto "
-"hinzuzufügen. In diesem Fenster wählen Sie aus, ob es sich um ein Gmail-, "
-"Yahoo-, Outlook.com oder ein anderes E-Mail-Konto handelt. Für andere Konto-"
-"Arten müssen Sie die IMAP- und SMTP-Angaben selbst eingetragen."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts.page:19
-msgid ""
-"Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The "
-"<gui>Accounts</gui> option is available in either Geary's application menu "
-"or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location depends on "
-"the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the application menu "
-"is available near the top-left corner of the screen.) To add an account, "
-"click the + button."
-msgstr ""
-"Weitere Konten können Sie im Konten-Dialogfenster hinzufügen. Sie erreichen "
-"<gui>Konten</gui> über Gearys Programm-Menü oder das Menü in der oberen "
-"rechten Ecke der Werkzeugleiste. Das hängt von Ihrer Arbeitsumgebung ab. Bei "
-"der GNOME Shell und Unity befindet sich das Programmmenü nahe der oberen "
-"linken Ecke des Bildschirms. Klicken Sie auf den + Knopf, um ein Konto "
-"hinzuzufügen."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts.page:27
-msgid "Editing existing accounts"
-msgstr "Konten bearbeiten"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts.page:29
-msgid ""
-"From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to "
-"change various settings. Please note that Geary cannot change server "
-"settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP "
-"server, you will need to delete the account and re-add it."
-msgstr ""
-"Wählen Sie im Konten-Dialog ein Konto aus und klicken Sie auf das Stift-"
-"Symbol, um die Einstellungen zu bearbeiten. Bitte beachten Sie, dass Geary "
-"die Server-Einstellungen bestehender Konten nicht verändern kann. Wenn Sie "
-"den IMAP- oder SMTP-Server ändern wollen, müssen Sie das bereits "
-"existierende Konto löschen und neu anlegen."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts.page:33
-msgid ""
-"To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the "
-"accounts in the Accounts dialog to the desired order."
-msgstr ""
-"Um die Reihenfolge zu ändern, in der die Konten in der Ordnerliste angezeigt "
-"werden, ziehen Sie die Konten im Konten-Dialog an die gewünschte Position."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts.page:36
-msgid "There are some advanced options available when editing accounts:"
-msgstr "In den Konten-Einstellungen gibt es folgende erweiterte Möglichkeiten:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts.page:38
-msgid ""
-"The <gui>Save sent mail</gui> checkbox controls whether Geary will push "
-"successfully sent messages up to the account's <gui>Sent Mail</gui> folder. "
-"For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some other "
-"accounts can be configured to do this automatically as well. For other "
-"accounts, if you disable this setting, you may be unable to view messages "
-"you've sent."
-msgstr ""
-"Das Ankreuzfeld <gui>Gesendete E-Mail speichern</gui> legt fest, ob Geary "
-"erfolgreich gesendete Nachrichten in den Ordner <gui>Gesendete E-Mails</gui> "
-"verschiebt. Für Gmail-Konten erfolgt das automatisch. Yahoo und einige "
-"andere können so eingestellt werden, dass sie gesendete E-Mails ebenfalls "
-"automatisch verschieben. Bei Konten, bei denen Sie diese Möglichkeit "
-"ausgeschaltet haben, können Sie die von Ihnen gesendeten E-Mails nicht mehr "
-"aufrufen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts.page:44
-msgid ""
-"The <gui>Sign emails</gui> checkbox indicates whether a signature will be "
-"automatically inserted when a composer is opened. You may enter the "
-"signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style the "
-"text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the right."
-msgstr ""
-"Das Ankreuzfeld <gui>E-Mails unterzeichnen</gui> zeigt an ob beim öffnen des "
-"E-Mail-Editors automatisch eine Signatur in die E-Mail eingefügt wird. In "
-"dem Eingabefeld direkt darunter können Sie die Signatur eingeben. Um den "
-"Text hervorzuheben, können Sie auch HTML-Tags verwenden. Mit den Knöpfen auf "
-"der rechten Seite wechseln Sie zur Vorschau der Signatur."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts.page:49
-msgid ""
-"If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use the "
-"<file>.signature</file> file in your home directory, if it exists. This file "
-"may contain either plain text or HTML markup. In the latter case, the markup "
-"will be inserted directly into the composer, without any escaping."
-msgstr ""
-"Wenn Sie im Konten-Dialog kein Signatur einstellen, wird Geary den Inhalt "
-"der Datei <file>.signature</file> aus Ihrem Persönlicher Ordner verwenden, "
-"sofern diese vorhanden ist. Diese Datei kann sowohl reinen Text als auch "
-"HTML-Textauszeichnungen enthalten. Im letzteren Fall werden die "
-"Textauszeichnungen direkt und ohne Maskierung im E-Mail-Editor eingefügt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts.page:54
-msgid ""
-"The <gui>Download mail</gui> drop-down allows you to configure how much mail "
-"Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when "
-"searching and forming conversations."
-msgstr ""
-"Über das <gui>Mail herunterladen</gui>-Auswahlmenü können Sie festlegen, "
-"wieviel E-Mail Geary lokal behält. Geary kann nur lokal verfügbare E-Mails "
-"berücksichtigen, wenn es um das Durchsuchen oder das Bündeln von Nachrichten "
-"in Konversationen geht."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts.page:62
-msgid "Removing accounts"
-msgstr "Konten löschen"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts.page:64
-msgid ""
-"To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and "
-"press the - button. Geary will delete all information associated with the "
-"account."
-msgstr ""
-"Um ein Konto zu löschen, öffnen Sie den Konten-Dialog, wählen das "
-"betreffende Konto und klicken auf den - Knopf. Geary wird alle mit diesem "
-"Konto verknüpften Daten löschen."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/label.page:10
-msgid "Label or move a conversation"
-msgstr "Eine Konversation mit einer Beschriftung versehen oder verschieben"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/label.page:12
-msgid "Label a conversation"
-msgstr "Eine Konversation mit einer Beschriftung versehen"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/label.page:13
-msgid ""
-"Geary lets you apply one or more <em>labels</em> to each conversation. Geary "
-"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
-"services."
-msgstr ""
-"Mit Geary können Sie einer Konversation eine oder mehrere "
-"<em>Beschriftungen</em> zuweisen. Gearys Beschriftungen entsprechen Gmail-"
-"Markierungen oder normalen Ordnern anderer E-Mail-Dienste."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/label.page:15
-msgid ""
-"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
-"do either of the following:"
-msgstr ""
-"Um eine oder mehrere Konversationen mit einer Beschriftung zu versehen, "
-"wählen Sie zuerst die Konversation(en) aus und können dann einen der "
-"folgenden Wege nutzen:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/label.page:18
-msgid ""
-"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
-"resulting drop-down menu."
-msgstr ""
-"Klicken Sie den <gui>Beschriftung</gui>-Knopf in der Werkzeugleiste und "
-"wählen Sie eine Beschriftung aus dem erscheinenden Auswahlmenü."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/label.page:20
-msgid ""
-"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
-"conversation list to the label in the sidebar."
-msgstr ""
-"Drücken Sie die <key>Strg</key>-Taste und ziehen Sie die Konversation(en) "
-"aus der Konversationsliste auf die Beschriftung in der Seitenleiste."
+#: C/search.page:59
+msgid "<input>subject:<var>text</var></input>"
+msgstr "<input>subject:<var>Text</var></input>"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/label.page:25
-msgid "Move a conversation to a folder or label"
-msgstr "Verschieben einer Konversation in einen Ordner oder eine Beschriftung"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:60
+msgid "Finds messages whose subject contains <var>text</var>."
+msgstr "Findet Nachrichten mit <var>Text</var> im Betreff-Feld."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/label.page:26
-msgid ""
-"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
-"conversation(s), then do either of the following:"
-msgstr ""
-"Um eine oder mehrere Konversationen in einen Ordner oder eine Beschriftung "
-"zu verschieben, wählen Sie zunächst die Konversation(en) aus und können dann "
-"einen der folgenden Wege nutzen:"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:63
+msgid "<input>to:<var>recipient</var></input>"
+msgstr "<input>to:<var>Empfänger</var></input>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/label.page:29
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/search.page:64
+#| msgid ""
+#| "Finds messages where <var>sender</var> matches the To, CC, or BCC header."
 msgid ""
-"Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
-"from the resulting drop-down menu."
+"Finds messages where <var>recipient</var> matches the To, CC, or BCC header."
 msgstr ""
-"Klicken Sie den <gui>Verschieben</gui> Knopf in der Werkzeugleiste und "
-"wählen Sie einen Ordner oder eine Beschriftung aus dem erscheinenden "
-"Auswahlmenü aus."
+"Findet Nachrichten mit <var>Empfänger</var> im An-Feld, CC-Feld oder BCC-"
+"Feld."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/label.page:31
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/search.page:68
 msgid ""
-"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
-"in the sidebar."
+"As a special case, the <input>bcc</input>, <input>cc</input>, <input>from</"
+"input>, and <input>to</input> operators support <input>me</input> as their "
+"argument, which searches for the account's email address in the appropriate "
+"context."
 msgstr ""
-"Ziehen Sie die Konversation(en) aus der Konversationsliste auf den Ordner "
-"oder die Beschriftung in der Seitenleiste."
+"Als Besonderheit akzeptieren die Schalter <input>bcc</input>, <input>cc</"
+"input>, <input>from</input> und <input>to</input> das Argument <input>me</"
+"input>. Damit wird in den genannten Feldern nach der E-Mail-Adresse des "
+"Kontos gesucht."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shortcuts.page:10
@@ -1215,3 +1011,210 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Strg</key><key>?</key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</"
 "key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/star.page:10
+msgid "Star a message or mark it as read/unread"
+msgstr ""
+"Eine Nachricht mit Sternchen versehen oder als gelesen/ungelesen markieren"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/star.page:12
+msgid "Star messages"
+msgstr "Nachrichten mit Sternchen versehen "
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/star.page:13
+msgid ""
+"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a "
+"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You "
+"can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
+"the message itself."
+msgstr ""
+"Sie können Nachrichten mit Sternchen versehen, um sie als besonders wichtig "
+"zu kennzeichnen. Um eine Konversation mit einem Sternchen zu versehen, "
+"klicken Sie auf das Sternchen-Symbol in der Konversationsliste. Eine "
+"einzelne Nachricht können Sie mit einem Sternchen versehen, indem Sie auf "
+"das Sternchen-Symbol in der oberen rechten Ecke der Nachricht klicken."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/star.page:15
+msgid ""
+"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the "
+"folder list."
+msgstr ""
+"Bei Gmail-Konten erscheinen mit Sternchen markierte Nachrichten im "
+"<gui>Markiert</gui>-Ordner in der Ordnerliste."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/star.page:18
+msgid "Mark messages as read or unread"
+msgstr "Nachrichten als gelesen oder ungelesen markieren"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/star.page:19
+msgid ""
+"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually "
+"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the "
+"conversation list."
+msgstr ""
+"Geary markiert Nachrichten automatisch als gelesen, während Sie sie lesen. "
+"Um eine Konversation von Hand als gelesen oder ungelesen zu markieren, "
+"klicken Sie auf das Kreis-Symbol in der Konversationsliste."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/star.page:22
+msgid ""
+"Alternately, the <gui>Mark as Unread</gui> in the <gui>Mark</gui> menu on "
+"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
+"conversation(s)."
+msgstr ""
+"Alternativ kann auch <gui>Als ungelesen markieren</gui> aus dem "
+"<gui>Markierungen</gui>-Menü in der Werkzeugleiste verwendet werden, um den "
+"Gelesen-Status der Konversation zu ändern."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/star.page:25
+msgid ""
+"To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
+"the dropdown menu."
+msgstr ""
+"Um eine einzelne Nachricht als gelesen zu markieren, wählen Sie <gui>Als "
+"gelesen markieren</gui> aus dem Auswahlmenü."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/write.page:9
+msgid "Write a message"
+msgstr "Eine Nachricht schreiben"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/write.page:12
+msgid "Composing and replying"
+msgstr "Verfassen und antworten"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:13
+msgid ""
+"To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> button "
+"on the toolbar."
+msgstr ""
+"Um eine neue Nachricht in Geary zu erstellen, klicken Sie auf den Knopf "
+"<gui>Neue Nachricht</gui> in der Werkzeugleiste."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:16
+msgid ""
+"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
+"the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
+"<gui>Forward</gui>. You can also reply to the last message in a conversation "
+"via the <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or <gui>Forward</gui> buttons "
+"on the toolbar."
+msgstr ""
+"Um auf eine Nachricht zu antworten, öffnen Sie das Nachrichten-Menü in der "
+"oberen rechten Ecke der Nachricht und wählen Sie <gui>Antworten</gui>, "
+"<gui>Allen Antworten</gui> oder <gui>Weiterleiten</gui>. Sie können außerdem "
+"auf die letzte Nachricht einer Konversation mit Hilfe der Knöpfe "
+"<gui>Antworten</gui>, <gui>Allen Antworten</gui> und <gui>Weiterleiten</gui> "
+"in der Werkzeugleiste antworten."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/write.page:21
+msgid "Features"
+msgstr "Besonderheiten"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:23
+msgid ""
+"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You "
+"can also insert hyperlinks into messages."
+msgstr ""
+"Der E-Mail-Editor von Geary ermöglicht es Ihnen, die Schriftart, die "
+"Schriftgröße und die Textfarbe anzupassen. Außerdem ist es möglich, Verweise "
+"in Nachrichten einzufügen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:25
+msgid ""
+"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
+"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
+msgstr ""
+"Geary kann auch einfache Text-Nachrichten verschicken. Aktivieren oder "
+"deaktivieren Sie »Rich Text« im Auswahl-Menü, um zwischen einfachem Text- "
+"und Rich-Text-Modus zu wechseln."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:28
+msgid ""
+"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
+msgstr ""
+"Sie können eine Datei an eine gerade verfasste Nachricht wie folgt anhängen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/write.page:30
+msgid ""
+"Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
+"window, then select a file to attach."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Datei anhängen</gui> in der unteren linken "
+"Ecke des Editor-Fensters und wählen Sie anschließend die anzuhängende Datei."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/write.page:32
+msgid ""
+"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
+"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar "
+"at the bottom."
+msgstr ""
+"Ziehen Sie die Datei aus der Nautilus-Dateiverwaltung in das Editor-Fenster "
+"und legen Sie diese entweder im Textfeld oben im Fenster oder in der "
+"Werkzeugleiste im unteren Teil des Fensters ab."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:36
+msgid ""
+"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
+"\"shortcuts\"/> for details."
+msgstr ""
+"Im Editor stehen eine große Zahl von Tastaturkürzeln zur Verfügung; Details "
+"unter <link xref=\"shortcuts\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:38
+msgid ""
+"You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
+"xref=\"accounts\"/> dialog."
+msgstr ""
+"Sie können im <link xref=\"accounts\"/>-Dialog eine Signatur angeben, welche "
+"dann im E-Mail-Editor eingefügt wird."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/write.page:43
+msgid "Drafts"
+msgstr "Entwürfe"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:45
+msgid ""
+"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
+"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
+"prompt you to keep the draft or to discard it."
+msgstr ""
+"Unterstützt ein E-Mail Server das Speichern von Entwürfen, speichert Geary "
+"die Nachricht automatisch während Sie schreiben. Schließen Sie den Editor, "
+"ohne die Nachricht zu senden, fragt Geary, ob die Nachricht als Entwurf "
+"gespeichert oder verworfen werden soll."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:48
+msgid ""
+"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
+"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
+msgstr ""
+"Um einen bereits existierenden Entwurf zu bearbeiten, wählen Sie den "
+"Entwürfe-Ordner aus der Ordnerliste, wählen die Nachricht und wählen in der "
+"Nachrichten Ansicht <gui>Entwurf bearbeiten</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:51
+msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
+msgstr "Geary löscht den Entwurf, wenn die Nachricht gesendet wird."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]