[polari] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Japanese translation
- Date: Mon, 28 Jan 2019 15:45:20 +0000 (UTC)
commit 6fe790c33a1bda4d5c07d223697c5cd457f50492
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date: Mon Jan 28 15:45:00 2019 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 197 +++++++++++++++++++++------------------------------------------
1 file changed, 64 insertions(+), 133 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index e6ff7ab..e8b3ca9 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -3,14 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the polari package.
# Kentaro KAZUHAMA <kazken3 gmail com>, 2015.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2015-2016.
+# sujiniku <sujinikusityuu gmail com>, 2018.
+# sicklylife <translation sicklylife jp>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-24 16:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-29 00:30+0900\n"
-"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-29 00:40+0900\n"
+"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +28,7 @@ msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:796
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
-msgstr "GNOME用インターネットリレーチャットクライアント"
+msgstr "GNOME 用インターネットリレーチャットクライアント"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
msgid ""
@@ -34,24 +36,18 @@ msgid ""
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
"allows you to focus on your conversations."
msgstr ""
-"シンプルなインターネットリレーチャット(IRC)クライアントです。GNOME とシームレ"
+"シンプルなインターネットリレーチャット (IRC) クライアントです。GNOME とシームレ"
"スに統合するように設計されています。会話に集中しやすいシンプルできれいなイン"
"ターフェースを特長としています。"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
-#| "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
-#| "miss an important message - for private conversations, they even allow "
-#| "you to reply instantly without switching back to the application!"
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
"miss an important message — for private conversations, they even allow you "
"to reply instantly without switching back to the application!"
msgstr ""
-"Polariを使うとチャネル内の人々との公開チャットやプライベートな1対1の会話を行"
+"Polari を使うとチャネル内の人々との公開チャットやプライベートな1対1の会話を行"
"えます。重要なメッセージ (プライベートな会話など) を見逃さないように通知機能"
"をサポートしており、しかもアプリケーションに画面を切り替えることなく、通知"
"メッセージからすぐ返事することもできます。"
@@ -63,7 +59,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
msgid "org.gnome.Polari"
-msgstr ""
+msgstr "org.gnome.Polari"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
@@ -82,7 +78,7 @@ msgstr "開始時に復元するチャネルの一覧"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/menus.ui:6
msgid "Run in Background"
-msgstr ""
+msgstr "バックグラウンドで実行"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
msgid "Keep running in background when closed."
@@ -209,7 +205,7 @@ msgstr "ユーザーリストを表示する"
#: data/resources/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Emoji Picker"
-msgstr ""
+msgstr "絵文字ピッカーを表示する"
#: data/resources/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
@@ -257,46 +253,38 @@ msgid "Last Room"
msgstr "末尾のルームへ移動する"
#: data/resources/help-overlay.ui:110
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "First - Ninth Room"
msgctxt "shortcut window"
msgid "First – Ninth Room"
-msgstr "指定位置のルームへ移動する (1-9)"
+msgstr "指定位置のルームへ移動する (1 – 9)"
#: data/resources/initial-setup-window.ui:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Polari"
msgid "Polari Setup"
-msgstr "Polari"
+msgstr "Polari のセットアップ"
#: data/resources/initial-setup-window.ui:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected"
msgid "Not connected"
-msgstr "接続済み"
+msgstr "接続されていません"
#: data/resources/initial-setup-window.ui:73
msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
-msgstr ""
+msgstr "セットアップ続行のために、インターネットに接続してください。"
#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
-#, fuzzy
-#| msgid "Learn more about Polari"
msgid "Welcome to Polari"
-msgstr "Polari の詳細について"
+msgstr "Polari へようこそ"
#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
msgid ""
"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
-msgstr ""
+msgstr "Polari は使いやすい IRC クライアントです。利用したいネットワークを選択してください。"
#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
msgid ""
"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
"later, by clicking the + button."
-msgstr ""
+msgstr "接続したいルームを選択してください。ネットワークやルームは後から + ボタンをクリックして追加できます。"
#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:229
msgid "Join Chat Room"
@@ -328,7 +316,7 @@ msgstr "ルームおよびネットワークを追加する"
#: data/resources/main-window.ui:149
msgid "Show connected users"
-msgstr ""
+msgstr "接続しているユーザーを表示する"
#: data/resources/menus.ui:12
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -336,7 +324,7 @@ msgstr "キーボードショートカット"
#: data/resources/menus.ui:16
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "ヘルプ"
#: data/resources/menus.ui:20
msgid "About"
@@ -355,20 +343,16 @@ msgid "_Change"
msgstr "変更(_C)"
#: data/resources/room-list-header.ui:145
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected"
msgid "Connect"
-msgstr "接続済み"
+msgstr "接続"
#: data/resources/room-list-header.ui:152
msgid "Reconnect"
msgstr "再接続"
#: data/resources/room-list-header.ui:159
-#, fuzzy
-#| msgid "Reconnect"
msgid "Disconnect"
-msgstr "再接続"
+msgstr "切断"
#: data/resources/room-list-header.ui:166
msgid "Remove"
@@ -380,7 +364,7 @@ msgstr "プロパティ"
#: data/resources/server-room-list.ui:45
msgid "Enter room name to add"
-msgstr ""
+msgstr "追加するルーム名を入力してください"
#: data/resources/user-details.ui:27
msgid "Loading details"
@@ -395,10 +379,8 @@ msgid "Will notify if user appears online."
msgstr ""
#: data/resources/user-details.ui:181
-#, fuzzy
-#| msgid "End conversation"
msgid "Start Conversation"
-msgstr "会話の終了"
+msgstr "会話の開始"
#: src/application.js:39
msgid "Start Telepathy client"
@@ -406,7 +388,7 @@ msgstr ""
#: src/application.js:44
msgid "Start in debug mode"
-msgstr ""
+msgstr "デバッグモードで起動する"
#: src/application.js:47
msgid "Allow running alongside another instance"
@@ -414,7 +396,7 @@ msgstr ""
#: src/application.js:50
msgid "Print version and exit"
-msgstr ""
+msgstr "バージョンを表示して終了する"
#: src/application.js:434 src/utils.js:184
msgid "Failed to open link"
@@ -430,7 +412,9 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kentaro KAZUHAMA <kazken3 gmail com>\n"
"松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
-"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"
+"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>\n"
+"sujiniku <sujinikusityuu gmail com>\n"
+"sicklylife <translation sicklylife jp>"
#: src/application.js:801
msgid "Learn more about Polari"
@@ -455,7 +439,7 @@ msgstr "リンクアドレスをコピー"
#: src/chatView.js:937
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%sは%sとなりました"
+msgstr "%s は %s となりました"
#: src/chatView.js:942
#, javascript-format
@@ -475,12 +459,12 @@ msgstr "%s はキックされました"
#: src/chatView.js:958
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
-msgstr "%s は %s にBANされました"
+msgstr "%s は %s に BAN されました"
#: src/chatView.js:960
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
-msgstr "%s はBANされました"
+msgstr "%s は BAN されました"
#: src/chatView.js:965
#, javascript-format
@@ -589,10 +573,8 @@ msgid "Already added"
msgstr "追加済み"
#: src/connections.js:106
-#, fuzzy
-#| msgid "No results"
msgid "No results."
-msgstr "結果なし"
+msgstr "結果はありません。"
#. Translators: %s is a connection name
#: src/connections.js:485
@@ -630,17 +612,15 @@ msgstr "画像をペーストサービスにアップロードしています…
#. Translators: %s is a filename
#: src/entryArea.js:397
-#, fuzzy, javascript-format
-#| msgid "Upload image to public paste service?"
+#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
-msgstr "画像をペーストサービスにアップロードしますか?"
+msgstr "“%s”をペーストサービスにアップロードしますか?"
#. Translators: %s is a filename
#: src/entryArea.js:399
-#, fuzzy, javascript-format
-#| msgid "Uploading image to public paste service…"
+#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
-msgstr "画像をペーストサービスにアップロードしています…"
+msgstr "“%s”をペーストサービスにアップロードしています…"
# なぜかjavascript-formatだと"#%2$s の %1$s" だとmsgfmt -vcでエラーになる (非対応?)
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
@@ -656,15 +636,15 @@ msgstr "%s から貼り付け"
#: src/initialSetup.js:82
msgid "_Back"
-msgstr ""
+msgstr "前へ(_B)"
#: src/initialSetup.js:83
msgid "_Done"
-msgstr ""
+msgstr "完了(_D)"
#: src/initialSetup.js:83
msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "次へ(_N)"
#. commands that would be nice to support:
#.
@@ -676,117 +656,77 @@ msgstr ""
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
#: src/ircParser.js:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current "
-#| "one"
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""
-"/PART [<channel>] [<reason>] - <channel>を離れます。デフォルトは現在のチャネ"
-"ルです"
+"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — <channel> を閉じる (デフォルトは現在のチャネル)"
#: src/ircParser.js:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
-#| "commands"
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
msgstr ""
-"/HELP [<command>] - <command>のヘルプ、もしくは利用可能なコマンドの一覧を表"
+"/HELP [<command>] — <command> のヘルプ、もしくは利用可能なコマンドの一覧を表"
"示する"
#: src/ircParser.js:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current "
-#| "one"
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
-"/INVITE <nick> [<channel>] - <nick> を <channel> 、もしくは現在のチャネルに招"
+"/INVITE <nick> [<channel>] — <nick> を <channel>、もしくは現在のチャネルに招"
"待する"
#: src/ircParser.js:26
-#, fuzzy
-#| msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
-msgstr "/JOIN <channel> - <channel>に参加する"
+msgstr "/JOIN <channel> — <channel> に参加する"
#: src/ircParser.js:27
-#, fuzzy
-#| msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
-msgstr "/KICK <nick> - <nick>を現在のチャネルから排除する"
+msgstr "/KICK <nick> — <nick> を現在のチャネルから排除する"
#: src/ircParser.js:28
-#, fuzzy
-#| msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
-msgstr "/ME <action> - 現在のチャネルに <action> を送信する"
+msgstr "/ME <action> — 現在のチャネルに <action> を送信する"
#: src/ircParser.js:29
-#, fuzzy
-#| msgid "/MSG <nick> [<message>] - sends a private message to <nick>"
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
-msgstr "/MSG <nick> [<message>] - <nick> にプライベートメッセージを送信する"
+msgstr "/MSG <nick> [<message>] — <nick> にプライベートメッセージを送信する"
#: src/ircParser.js:30
-#, fuzzy
-#| msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
-msgstr "/NAMES - 現在のチャネル上のユーザーを一覧表示する"
+msgstr "/NAMES — 現在のチャネル上のユーザーを一覧表示する"
#: src/ircParser.js:31
-#, fuzzy
-#| msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
-msgstr "/NICK <nickname> - あなたのニックネームを<nickname>に設定します"
+msgstr "/NICK <nickname> — あなたのニックネームを <nickname> に設定する"
#: src/ircParser.js:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current "
-#| "one"
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
-"/PART [<channel>] [<reason>] - <channel>を離れます。デフォルトは現在のチャネ"
-"ルです"
+"/PART [<channel>] [<reason>] — <channel> を離れる (デフォルトは現在のチャネル)"
#: src/ircParser.js:33
-#, fuzzy
-#| msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
-msgstr "/QUERY <nick> - <nick>とのプライベートな会話を開きます"
+msgstr "/QUERY <nick> — <nick> とのプライベートな会話を開く"
#: src/ircParser.js:34
-#, fuzzy
-#| msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
-msgstr "/QUIT [<reason>] - 現在のサーバーから切断します"
+msgstr "/QUIT [<reason>] — 現在のサーバーから切断する"
#: src/ircParser.js:35
-#, fuzzy
-#| msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
-msgstr "/SAY <text> - 現在のチャットルーム/コンタクトに<text>を送ります"
+msgstr "/SAY <text> — 現在のチャットルーム/コンタクトに <text> を送る"
#: src/ircParser.js:36
-#, fuzzy
-#| msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
-"/TOPIC <topic> - <topic>をトピックに設定、もしくは現在のチャネルに表示します"
+"/TOPIC <topic> — <topic> をトピックに設定、もしくは現在のチャネルに表示する"
#: src/ircParser.js:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
-"不明なコマンド - /HELP を実行して使用可能なコマンド一覧を確認してください。"
+"不明なコマンド — /HELP を実行して使用可能なコマンド一覧を確認してください"
#: src/ircParser.js:53
#, javascript-format
@@ -800,7 +740,7 @@ msgstr "使用可能なコマンド:"
#: src/ircParser.js:188
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
-msgstr "%s上のユーザー:"
+msgstr "%s 上のユーザー:"
#: src/ircParser.js:267
msgid "No topic set"
@@ -845,10 +785,8 @@ msgid "Connected"
msgstr "接続済み"
#: src/roomList.js:387
-#, fuzzy
-#| msgid "Connecting..."
msgid "Connecting…"
-msgstr "接続処理中..."
+msgstr "接続処理中…"
#: src/roomList.js:389 src/userList.js:414
msgid "Offline"
@@ -879,10 +817,8 @@ msgid "Could not connect to %s."
msgstr "%s へ接続できませんでした。"
#: src/roomStack.js:121
-#, fuzzy
-#| msgid "_Password"
msgid "_Save Password"
-msgstr "パスワード(_P)"
+msgstr "パスワードの保存(_S)"
#: src/roomStack.js:130
msgid "Should the password be saved?"
@@ -901,7 +837,7 @@ msgstr "Good Bye"
#: src/telepathyClient.js:584
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
-msgstr ""
+msgstr "%s のパスワード (%s 用) を保存しますか?"
#: src/telepathyClient.js:585
#, javascript-format
@@ -911,16 +847,15 @@ msgstr ""
#: src/telepathyClient.js:588
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "保存"
# なぜかjavascript-formatだと"#%2$s の %1$s" だとmsgfmt -vcでエラーになる (非対応?)
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
#: src/telepathyClient.js:611
-#, fuzzy, javascript-format
-#| msgid "%s in #%s"
+#, javascript-format
msgid "%s in %s"
-msgstr "%s (#%s)"
+msgstr "%s (%s)"
#: src/userList.js:228
#, javascript-format
@@ -963,25 +898,21 @@ msgid "Available in another room."
msgstr ""
#: src/userList.js:412
-#, fuzzy
-#| msgid "Offline"
msgid "Online"
-msgstr "オフライン"
+msgstr "オンライン"
#: src/userList.js:557
msgid "No results"
msgstr "結果なし"
#: src/userTracker.js:305
-#, fuzzy
-#| msgid "Users on %s:"
msgid "User is online"
-msgstr "%s上のユーザー:"
+msgstr ""
#: src/userTracker.js:306
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー %s は現在オンラインです。"
#: src/utils.js:106
#, javascript-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]