[gnome-terminal] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update French translation
- Date: Mon, 28 Jan 2019 08:11:01 +0000 (UTC)
commit 78cc827f29a1365ce17d51a148500fbdfea3e757
Author: Julien Humbert <julroy67 gmail com>
Date: Mon Jan 28 08:10:44 2019 +0000
Update French translation
po/fr.po | 498 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 260 insertions(+), 238 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index ec6cba07..927c1dd5 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of gnome-terminal.
-# Copyright (C) 2002-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
#
# Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>, 2002-2006.
@@ -18,33 +18,35 @@
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste holcroft fr>, 2017
# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2018
# Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2018.
+# Julien Humbert <julroy67 gmail com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-02 18:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-23 17:24+0100\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-14 21:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-28 14:09+0900\n"
+"Last-Translator: Julien Humbert <julroy67 gmail com>\n"
"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+#. VERSION=@VERSION@
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:572
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1864 ../src/terminal-window.c:2120
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
+#: ../src/terminal-window.c:2446
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "Utiliser la ligne de commande"
@@ -82,15 +84,15 @@ msgstr ""
"entrée de menu dans le menu contextuel pour ouvrir un terminal dans le "
"dossier en cours d’affichage."
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;prompt;commande;ligne de commande;cmd;"
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
@@ -273,7 +275,7 @@ msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
msgstr ""
-"Si défini à vrai (« true »), le réglage en gras sur les 8 premières couleurs "
+"Si défini à vrai (« true »), le réglage en gras sur les 8 premières couleurs "
"passe également à leurs variantes brillantes."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
@@ -289,20 +291,10 @@ msgstr ""
"partie d’un mot lors d’une sélection par mots"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr ""
-"Indique s’il faut afficher la barre de menus dans les nouvelles fenêtres et "
-"les nouveaux onglets"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
-msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr "Vrai si la barre de menus doit être affichée dans la nouvelle fenêtre"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of columns"
msgstr "Nombre de colonnes par défaut"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -310,11 +302,11 @@ msgstr ""
"Nombre de colonnes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée. Aucun "
"effet si use_custom_default_size n’est pas activé."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of rows"
msgstr "Nombre de lignes par défaut"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -322,15 +314,15 @@ msgstr ""
"Nombre de lignes dans une fenêtre du terminal nouvellement créée. Aucun "
"effet si use_custom_default_size n’est pas activé."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Indique quand afficher la barre de défilement"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire pour le défilement"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -341,13 +333,13 @@ msgstr ""
"anciennes lignes seront oubliées. Si le paramètre scrollback_unlimited est "
"actif, cette valeur est ignorée."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"Indique si un nombre illimité de lignes doit être gardé en mémoire pour le "
"défilement"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -358,33 +350,33 @@ msgstr ""
"pourrait que le système se retrouve à court d’espace disque si le terminal "
"produit beaucoup de sorties."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
"Indique s’il faut se rendre en bas du terminal lors de l’appui sur une touche"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Si vrai, presser une touche fait défiler le terminal jusqu’en bas."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr ""
"Indique s’il faut se rendre en bas du terminal quand du nouveau texte est "
"affiché"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Si vrai, toute nouvelle sortie affichée fera défiler le terminal jusqu’en "
"bas."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Indique quoi faire lorsque la commande lancée se termine"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -393,13 +385,13 @@ msgstr ""
"pour relancer la commande et « hold » pour conserver le terminal ouvert sans "
"qu’une commande s’exécute dans celui-ci."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Indique s’il faut lancer la commande dans le terminal comme un shell de "
"connexion"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -407,22 +399,22 @@ msgstr ""
"Si vrai, la commande lancée dans le terminal le sera comme un shell de "
"connexion (argv[0] sera précédé d’un tiret)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Indique s’il faut exécuter une commande personnalisée au lieu du shell"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Si vrai, lancer la commande indiquée dans custom_command à la place du shell."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -431,11 +423,11 @@ msgstr ""
"préférences globales de clignotement du curseur, ou « on » (actif) et "
"« off » (inactif) pour définir explicitement le mode."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Apparence du curseur"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -444,72 +436,72 @@ msgstr ""
"« always » (toujours), « never » (jamais), « focused » (lorsque le terminal "
"a le focus) ou « unfocused » (lorsqu’il ne l’a pas)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Commande personnalisée à utiliser au lieu du shell"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Si use_custom_command est vrai, exécute cette commande à la place du shell."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palette pour les applications texte"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Un nom de police Pango et sa taille"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Indique la séquence de code que la touche Retour arrière émet"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Indique la séquence de code que la touche Suppr émet"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Indique s’il faut utiliser les couleurs du thème pour le terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Indique s’il faut utiliser la police à chasse fixe du système"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Indique s’il faut réaligner le contenu du terminal après redimensionnement "
"de la fenêtre"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Indique quel codage utiliser"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr ""
"Indique si les caractères de largeur ambigüe sont fins ou larges quand le "
-"codage UTF-8 est utilisé"
+"codage UTF-8 est utilisé"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir un nouvel onglet"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Raccourci clavier pour enregistrer le contenu de l’onglet actuel dans un "
"fichier"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
@@ -517,127 +509,131 @@ msgstr ""
"Raccourci clavier pour exporter le contenu de l’onglet actuel dans de "
"multiples formats de fichiers"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Raccourci clavier pour imprimer le contenu de l’onglet actuel sur une "
"imprimante ou dans un fichier"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Raccourci clavier pour fermer un onglet"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Raccourci clavier pour fermer une fenêtre"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Raccourci clavier pour copier du texte"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Raccourci clavier pour copier du texte comme HTML"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Raccourci clavier pour coller du texte"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Raccourci clavier pour sélectionner tout le texte"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir la boîte de dialogue des préférences"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Raccourci clavier pour basculer en mode plein écran"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Raccourci clavier pour modifier la visibilité de la barre de menus"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Raccourci clavier pour basculer l’état lecture seule"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser le terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser et effacer le terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir la boîte de dialogue de recherche"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Raccourci clavier pour aller au résultat suivant du terme recherché"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Raccourci clavier pour aller au résultat précédent du terme recherché"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr ""
"Raccourci clavier pour supprimer la mise en surbrillance des termes "
"recherchés"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Raccourci clavier pour basculer vers l’onglet précédent"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Raccourci clavier pour basculer vers l’onglet suivant"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Raccourci clavier pour déplacer l’onglet actuel vers la gauche"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Raccourci clavier pour déplacer l’onglet actuel vers la droite"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Raccourci clavier pour détacher l’onglet actuel"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Raccourci clavier pour basculer vers l’onglet numéroté"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Raccourci clavier pour basculer vers le dernier onglet"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Raccourci clavier pour afficher l’aide"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Raccourci clavier pour augmenter la taille de la police"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Raccourci clavier pour réduire la taille de la police"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Raccourci clavier pour réinitialiser la police à la taille normale"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Raccourci clavier pour afficher le menu principal"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Indique si la barre de menus a des touches d’accès"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -647,11 +643,11 @@ msgstr ""
"ci peuvent interférer avec certaines applications lancées dans le terminal, "
"c’est pourquoi il est possible de les désactiver."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Indique si les raccourcis sont activés"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -660,13 +656,13 @@ msgstr ""
"certaines applications lancées dans le terminal, c’est pourquoi il est "
"possible de les désactiver."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Indique s’il faut utiliser le raccourci standard de GTK pour accéder à la "
"barre de menus"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -676,35 +672,35 @@ msgstr ""
"Initialement à F10, ce raccourci peut être redéfini dans gtkrc par gtk-menu-"
"bar-accel."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Indique si l’intégration du shell est activée"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr ""
"Indique s’il faut demander une confirmation avant la fermeture d’un terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr ""
"Indique s’il faut afficher la barre de menus dans les nouvelles fenêtres"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr ""
"Indique s’il faut ouvrir les nouveaux terminaux dans des fenêtres ou des "
"onglets"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Indique quand afficher la barre d’onglets"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "La position de la barre d’onglets"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Indique quelle variante de thème utiliser"
@@ -1212,7 +1208,7 @@ msgstr "Choisissez la couleur de palette %u"
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Entrée de palette %u"
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
@@ -1244,187 +1240,187 @@ msgstr "Utiliser comme e_xpression régulière"
msgid "_Wrap around"
msgstr "Rec_herche circulaire"
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: ../src/terminal-accels.c:126
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:129
msgid "Save Contents"
msgstr "Enregistrer le contenu"
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:132
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:135
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l’onglet"
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:138
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Copier comme HTML"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Find Next"
msgstr "Rechercher le suivant"
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Find Previous"
msgstr "Rechercher le précédent"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Effacer les surbrillances"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Masquer et afficher la barre de menus"
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Full Screen"
msgstr "Plein écran"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Normal Size"
msgstr "Taille normale"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Read-Only"
msgstr "Lecture seule"
-#: ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Réinitialiser et effacer"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Onglet précédent"
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Onglet suivant"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Déplacer l’onglet vers la gauche"
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Déplacer l’onglet vers la droite"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Detach Tab"
msgstr "Détacher l’onglet"
-#: ../src/terminal-accels.c:209
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Basculer vers le dernier onglet"
-#: ../src/terminal-accels.c:213
+#: ../src/terminal-accels.c:215
msgid "Contents"
msgstr "Sommaire"
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Afficher le menu principal"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
msgid "File"
msgstr "Fichier"
-#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
-#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
msgid "View"
msgstr "Affichage"
-#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
-#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: ../src/terminal-accels.c:327
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Général"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:362
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Onglet %u"
-#: ../src/terminal-accels.c:535
+#: ../src/terminal-accels.c:552
msgid "_Action"
msgstr "_Action"
-#: ../src/terminal-accels.c:554
+#: ../src/terminal-accels.c:571
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Raccourci clavier"
-#: ../src/terminal-app.c:434 ../src/terminal-window.c:1775
+#: ../src/terminal-app.c:459
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Nouveau terminal"
+
+#: ../src/terminal-app.c:469 ../src/terminal-window.c:1796
msgid "New _Terminal"
msgstr "Nouveau _terminal"
-#: ../src/terminal-app.c:436 ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-app.c:471 ../src/terminal-window.c:1805
msgid "New _Tab"
msgstr "Nouvel _onglet"
-#: ../src/terminal-app.c:437 ../src/terminal-window.c:1780
+#: ../src/terminal-app.c:472 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "New _Window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
-#: ../src/terminal-app.c:485
+#: ../src/terminal-app.c:521
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Changer de profil"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1354
-#: ../src/terminal-window.c:1768
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Préférences"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
-msgid "_About"
-msgstr "À _propos"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitter"
+#: ../src/terminal-app.c:534
+msgid "_Profile"
+msgstr "_Profil"
#: ../src/terminal.c:568
#, c-format
@@ -1580,6 +1576,68 @@ msgstr "Codages CJC anciens"
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Codages obsolètes"
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom a_rrière"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom _avant"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Plein écran"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
+#: ../src/terminal-window.c:1777
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Lecture-_seule"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avancé"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Réinitialiser"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Réinitialiser et _effacer"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspecteur"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Préférences"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+msgid "_About"
+msgstr "À _propos"
+
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
@@ -1608,19 +1666,19 @@ msgstr "_Fermer la fenêtre"
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
msgid "_Copy"
msgstr "Co_pier"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1747
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Copier comme _HTML"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1748
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1750
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Coller comme des noms de _fichiers"
@@ -1636,26 +1694,14 @@ msgstr "_Préférences"
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Afficher la barre de _menus"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Plein écran"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _avant"
-
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
msgid "_Normal Size"
msgstr "Taille _normale"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom a_rrière"
-
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
msgid "_Search"
msgstr "_Rechercher"
@@ -1688,34 +1734,6 @@ msgstr "Définir le _titre…"
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Définir le codage des caractères"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1756
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "Lecture-_seule"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Réinitialiser"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Réinitialiser et _effacer"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
-msgid "_1. 80×24"
-msgstr "_1. 80×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
-msgid "_2. 80×43"
-msgstr "_2. 80×43"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
-msgid "_3. 132×24"
-msgstr "_3. 132×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
-msgid "_4. 132×43"
-msgstr "_4. 132×43"
-
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Onglets"
@@ -1744,10 +1762,6 @@ msgstr "_Détacher l’onglet"
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_Inspecteur"
-
#: ../src/terminal-nautilus.c:534
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Ouvrir dans un terminal _distant"
@@ -1788,7 +1802,7 @@ msgstr "Déplacer le terminal vers la _droite"
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Détacher le terminal"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3210
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Fe_rmer le terminal"
@@ -2063,7 +2077,7 @@ msgstr "Profil « %s »"
#: ../src/terminal-prefs.c:134
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
-msgstr "Préférences – %s"
+msgstr "Préférences — %s"
#: ../src/terminal-prefs.c:377
msgid "New Profile"
@@ -2134,11 +2148,7 @@ msgstr "Général"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
-#: ../src/terminal-prefs.c:672
-msgid "Global"
-msgstr "Général"
-
-#: ../src/terminal-prefs.c:684
+#: ../src/terminal-prefs.c:683
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
@@ -2222,7 +2232,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Terminal de GNOME est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou "
"le modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par "
-"la Free Software Foundation, soit la version 3 de la licence, soit (à votre "
+"la Free Software Foundation, soit la version 3 de la licence, soit (à votre "
"discrétion) toute version ultérieure."
#: ../src/terminal-util.c:394
@@ -2251,71 +2261,71 @@ msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr ""
"Le protocole « file » avec un nom d’hôte distant n’est pas pris en charge"
-#: ../src/terminal-window.c:449
+#: ../src/terminal-window.c:457
msgid "Could not save contents"
msgstr "Impossible d’enregistrer le contenu"
-#: ../src/terminal-window.c:469
+#: ../src/terminal-window.c:477
msgid "Save as…"
msgstr "Enregistrer sous…"
-#: ../src/terminal-window.c:472
+#: ../src/terminal-window.c:480
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
-#: ../src/terminal-window.c:473
+#: ../src/terminal-window.c:481
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1724
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Ouvrir le lien _hypertexte"
-#: ../src/terminal-window.c:1704
+#: ../src/terminal-window.c:1725
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Copier l’_adresse du lien hypertexte"
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:1735
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "Envoyer un courriel _à…"
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:1736
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Copier l’_adresse de courriel"
-#: ../src/terminal-window.c:1718
+#: ../src/terminal-window.c:1739
msgid "Call _To…"
msgstr "A_ppeler…"
-#: ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1740
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "_Copier les coordonnées d’appel "
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1745
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:1746
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copier l’adresse du _lien"
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1784
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofils"
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1819
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Quitter le plein écran"
-#: ../src/terminal-window.c:3197
+#: ../src/terminal-window.c:3233
msgid "Close this window?"
msgstr "Fermer cette fenêtre ?"
-#: ../src/terminal-window.c:3197
+#: ../src/terminal-window.c:3233
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Fermer ce terminal ?"
-#: ../src/terminal-window.c:3201
+#: ../src/terminal-window.c:3237
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2323,17 +2333,29 @@ msgstr ""
"Il y a des processus actifs dans certains terminaux de cette fenêtre. Fermer "
"la fenêtre les interrompra tous."
-#: ../src/terminal-window.c:3205
+#: ../src/terminal-window.c:3241
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Il y a un processus actif dans ce terminal. Fermer le terminal l’interrompra."
-#: ../src/terminal-window.c:3210
+#: ../src/terminal-window.c:3246
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fermer _la fenêtre"
+#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique s’il faut afficher la barre de menus dans les nouvelles fenêtres "
+#~ "et les nouveaux onglets"
+
+#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vrai si la barre de menus doit être affichée dans la nouvelle fenêtre"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Quitter"
+
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Sans nom"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]