[gnome-sound-recorder] Added Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-sound-recorder] Added Slovenian translation
- Date: Fri, 25 Jan 2019 20:44:40 +0000 (UTC)
commit a21ce71cea3d36f8b4b3551c7aef5b710cc1b0b5
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Fri Jan 25 21:44:20 2019 +0100
Added Slovenian translation
po/sl.po | 189 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 99 insertions(+), 90 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 11efcf9..0a8eaf9 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
#
# Martin Srebotnjak <<miles filmsi net>, 2013–2016.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2015–2017.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2015–2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-05 14:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-05 14:10+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-25 12:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-25 18:10+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl\n"
@@ -20,20 +20,20 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
-#: ../src/record.js:120
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:4 src/application.js:159
+#: src/record.js:120
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Snemalnik zvoka"
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:6
msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
msgstr "Snemalnik zvoka za GNOME"
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"in predvajanje zvoka. Omogoča enostavnejše urejanje in ustvarjanje zvočnih "
"opomnikov."
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
@@ -51,35 +51,35 @@ msgstr ""
"Snemalnik zvoka samodejno upravlja shranjevanje, zato ni treba skrbeti, da "
"bi posnetek izgubili."
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:5
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:19
msgid "Supported audio formats:"
msgstr "Podprti zvočni zapisi:"
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:6
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:21
msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 in MOV"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:5
msgid "Window size"
msgstr "Velikost okna"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:6
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Velikost okna (širina in višina)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:10
msgid "Window position"
msgstr "Položaj okna"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:11
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Položaj okna (x in y)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:15
msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
msgstr "Preslika vrste zapisa na nastavljena imena zvočnega kodirnika."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:16
msgid ""
"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
"the default encoder settings will be used."
@@ -88,11 +88,11 @@ msgstr ""
"posnetka preslikava ni določena, bodo uporabljene privzete nastavitve "
"kodirnika."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:20
msgid "Available channels"
msgstr "Razpoložljivi kanali"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:21
msgid ""
"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
"be used by default."
@@ -100,65 +100,60 @@ msgstr ""
"Izpis razpoložljivih kanalov. Če nabor ni določen, bo privzeto uporabljen "
"stereo kanal."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:25
msgid "Microphone volume level"
msgstr "Raven glasnosti mikrofona"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:26
msgid "Microphone volume level."
msgstr "Raven glasnosti mikrofona."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:30
msgid "Speaker volume level"
msgstr "Raven glasnosti zvočnikov"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:31
msgid "Speaker volume level."
msgstr "Raven glasnosti zvočnikov."
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:5
msgid "Record sound via the microphone and play it back"
msgstr "Snemanje zvoka z mikrofonom in predvajanje posnetkov"
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:7
+#| msgid "SoundRecorder"
+msgid "org.gnome.SoundRecorder"
+msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "Zvok;Program;Snemaj;"
-#: ../src/application.js:43
+#: src/application.js:43
msgid "SoundRecorder"
msgstr "Snemalnik zvoka"
-#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:40
-msgid "Preferences"
-msgstr "Možnosti"
-
-#: ../src/application.js:53
-msgid "About"
-msgstr "O programu"
-
-#: ../src/application.js:54
-msgid "Quit"
-msgstr "Končaj"
-
-#: ../src/application.js:83
+#: src/application.js:74
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "Snemalnik zvoka je zagnan"
#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
-#: ../src/application.js:93
+#: src/application.js:84
msgid "Recordings"
msgstr "Posnetki"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
-#: ../src/application.js:167
+#: src/application.js:158
msgid "translator-credits"
msgstr "Matej Urbančič"
-#: ../src/fileUtil.js:88
+#: src/fileUtil.js:88
msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj"
-#: ../src/fileUtil.js:90
+#: src/fileUtil.js:90
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -167,11 +162,11 @@ msgstr[1] "Pred %d dnem"
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
-#: ../src/fileUtil.js:94
+#: src/fileUtil.js:94
msgid "Last week"
msgstr "Prejšnji teden"
-#: ../src/fileUtil.js:96
+#: src/fileUtil.js:96
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -180,11 +175,11 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom"
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
msgstr[3] "Pred %d tedni"
-#: ../src/fileUtil.js:100
+#: src/fileUtil.js:100
msgid "Last month"
msgstr "Prejšnji mesec"
-#: ../src/fileUtil.js:102
+#: src/fileUtil.js:102
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -193,11 +188,11 @@ msgstr[1] "Pred %d mesecem"
msgstr[2] "Pred %d mesecema"
msgstr[3] "Pred %d meseci"
-#: ../src/fileUtil.js:106
+#: src/fileUtil.js:106
msgid "Last year"
msgstr "Lansko leto"
-#: ../src/fileUtil.js:108
+#: src/fileUtil.js:108
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -206,73 +201,81 @@ msgstr[1] "Pred %d letom"
msgstr[2] "Pred %d letoma"
msgstr[3] "Pred %d leti"
-#: ../src/info.js:44 ../src/mainWindow.js:515
+#: src/info.js:44 src/mainWindow.js:527
msgid "Info"
msgstr "Podrobnosti"
-#: ../src/info.js:48
+#: src/info.js:48
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#. finish button (stop recording)
-#: ../src/info.js:53 ../src/mainWindow.js:314
+#: src/info.js:53 src/mainWindow.js:329
msgid "Done"
msgstr "Dokončano"
#. File Name item
#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
#. in the info dialog
-#: ../src/info.js:80
+#: src/info.js:80
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. Source item
-#: ../src/info.js:87
+#: src/info.js:87
msgid "Source"
msgstr "Vir"
#. Date Modified item
-#: ../src/info.js:96
+#: src/info.js:96
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum spremembe"
#. Date Created item
-#: ../src/info.js:102
+#: src/info.js:102
msgid "Date Created"
msgstr "Datum nastanka"
#. Media type item
#. Translators: "Type" is the label next to the media type
#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
-#: ../src/info.js:113
+#: src/info.js:113
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#. Media type data
-#: ../src/info.js:152
+#: src/info.js:152
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../src/mainWindow.js:113 ../src/mainWindow.js:794
+#: src/mainWindow.js:114 src/mainWindow.js:806
msgid "Record"
msgstr "Snemaj"
-#: ../src/mainWindow.js:149
+#: src/mainWindow.js:126 src/preferences.js:40
+msgid "Preferences"
+msgstr "Možnosti"
+
+#: src/mainWindow.js:127
+msgid "About Sound Recorder"
+msgstr "O programu"
+
+#: src/mainWindow.js:164
msgid "Add Recordings"
msgstr "Dodaj posnetke"
-#: ../src/mainWindow.js:154
+#: src/mainWindow.js:169
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr "Uporabite gumb <b>Posnemi</b> za snemanje posnetkov"
-#: ../src/mainWindow.js:300
+#: src/mainWindow.js:315
msgid "Recording…"
msgstr "Poteka snemanje ..."
#. Translators: This is the title in the headerbar
-#: ../src/mainWindow.js:352
+#: src/mainWindow.js:366
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
@@ -281,95 +284,95 @@ msgstr[1] "%d posnet zvok"
msgstr[2] "%d posneta zvoka"
msgstr[3] "%d posneti zvoki"
-#: ../src/mainWindow.js:401
+#: src/mainWindow.js:413
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
-#: ../src/mainWindow.js:422
+#: src/mainWindow.js:434
msgid "Pause"
msgstr "Premor"
-#: ../src/mainWindow.js:530
+#: src/mainWindow.js:542
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: src/mainWindow.js:841
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: src/mainWindow.js:841
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: src/mainWindow.js:841
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: src/mainWindow.js:841
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: src/mainWindow.js:841
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
-#: ../src/mainWindow.js:853
+#: src/mainWindow.js:865
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/mainWindow.js:853
+#: src/mainWindow.js:865
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../src/mainWindow.js:877
+#: src/mainWindow.js:889
msgid "Load More"
msgstr "Naloži več"
-#: ../src/play.js:89
+#: src/play.js:89
msgid "Unable to play recording"
msgstr "Glasbe ni mogoče predvajati"
-#: ../src/preferences.js:64
+#: src/preferences.js:64
msgid "Preferred format"
msgstr "Prednostni zapis"
-#: ../src/preferences.js:72
+#: src/preferences.js:72
msgid "Default mode"
msgstr "Privzeti način"
-#: ../src/preferences.js:80
+#: src/preferences.js:80
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
-#: ../src/preferences.js:95
+#: src/preferences.js:95
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
-#: ../src/record.js:71
+#: src/record.js:71
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "Mape Posnetki ni mogoče ustvariti!"
-#: ../src/record.js:84
+#: src/record.js:84
msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
msgstr "Namestiti je treba vstavek GStreamer 1.0 PulseAudio"
-#: ../src/record.js:86
+#: src/record.js:86
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "Določene so neveljavne nastavitve zajemanja zvoka."
-#: ../src/record.js:137
+#: src/record.js:137
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "Vseh predmetov ni mogoče ustvariti."
-#: ../src/record.js:149
+#: src/record.js:149
msgid "Not all of the elements were linked."
msgstr "Vsi predmeti niso povezani."
-#: ../src/record.js:174
+#: src/record.js:174
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "Ni nastavljenega profila posnetkov."
-#: ../src/record.js:185
+#: src/record.js:185
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state."
@@ -379,11 +382,17 @@ msgstr ""
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1").
-#: ../src/record.js:364
+#: src/record.js:364
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "Izrez %d"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "O programu"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Končaj"
+
#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
#~ msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]