[damned-lies] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [damned-lies] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 24 Jan 2019 04:51:53 +0000 (UTC)
commit 0ca4f3d9fd5e573baf6eb2ea1c32a31686fd766c
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Thu Jan 24 04:51:43 2019 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 363 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 182 insertions(+), 181 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 71c5db67..f1d639d5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,21 +7,22 @@
# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009, 2010.
# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010, 2011.
# Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>, 2011.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2018.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2019.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: damned-lies\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-02 18:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-02 16:34-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-23 19:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-24 02:50-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.31.0\n"
#: common/views.py:33
msgid "translator-credits"
@@ -1214,6 +1215,7 @@ msgid "preferences"
msgstr "preferências"
#: database-content.py:428 templates/admin/base_site.html:7
+#: templates/base.html:131
msgid "Damned Lies"
msgstr "Mentiras Cabeludas"
@@ -1222,58 +1224,62 @@ msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Visualizador de Imagens do GNOME"
#: database-content.py:430
+msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
+msgstr "Repositório do GNOME Shell Extensions"
+
+#: database-content.py:431
msgid "GIMP User Manual"
msgstr "Manual do usuário do GIMP"
-#: database-content.py:431
+#: database-content.py:432
msgid "GNOME Development Documentation"
msgstr "Documentação de desenvolvimento para o GNOME"
-#: database-content.py:432
+#: database-content.py:433
msgid "Getting Started with GNOME"
msgstr "Primeiros passos com GNOME"
-#: database-content.py:433
+#: database-content.py:434
msgid "GNOME User Documentation"
msgstr "Documentação do usuário GNOME"
-#: database-content.py:434
+#: database-content.py:435
msgid "GNOME Web site"
msgstr "Website do GNOME"
-#: database-content.py:435
+#: database-content.py:436
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"
-#: database-content.py:436
+#: database-content.py:437
msgid "GNOME Library Web site"
msgstr "Biblioteca de documentação do GNOME"
-#: database-content.py:437
+#: database-content.py:438
msgid "Pan Newsreader"
msgstr "Leitor de notícias Pan"
-#: database-content.py:438
+#: database-content.py:439
msgid "GNOME Release Notes"
msgstr "Notas de Lançamento do GNOME"
-#: database-content.py:439
+#: database-content.py:440
msgid "Shared MIME Info"
msgstr "Informação de MIME's compartilhados"
-#: database-content.py:440
+#: database-content.py:441
msgid "Video Subtitles for GNOME’s videos"
msgstr "Legendas para os vídeos do GNOME"
-#: database-content.py:441
+#: database-content.py:442
msgid "WebKitGTK+"
msgstr "WebKitGTK+"
-#: database-content.py:442
+#: database-content.py:443
msgid "D-Bus interface for user account query and manipulation."
msgstr "Interface D-Bus para consulta e manipulação de conta de usuário."
-#: database-content.py:443
+#: database-content.py:444
msgid ""
"Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and "
"work with AppStream metadata."
@@ -1281,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"Utilitários para gerenciar, manter e acessar o banco de dados AppStream "
"Xapian e trabalhar com metadados AppStream."
-#: database-content.py:444
+#: database-content.py:445
msgid ""
"This library provides objects and helper methods to help reading and writing "
"AppStream metadata."
@@ -1289,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"Esta biblioteca fornece objetos e métodos auxiliares para ajudar na leitura "
"e escrita de metadados de AppStream."
-#: database-content.py:445
+#: database-content.py:446
msgid ""
"Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via "
"the mDNS/DNS-SD protocol suite. To submit your translation, <a href="
@@ -1299,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"local através do suíte de protocolos mDNS/DNS-SD. Para enviar sua tradução, "
"<a href=\"https://github.com/lathiat/avahi/pulls\">crie uma pull request</a>."
-#: database-content.py:446
+#: database-content.py:447
msgid ""
"There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported "
"locale, the browser (at least Chromium-based) will ignore it. <b>Google "
@@ -1351,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, "
"sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN e zh_TW</i>"
-#: database-content.py:457
+#: database-content.py:458
msgid ""
"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
"<a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/raw/master/glossary/"
@@ -1363,7 +1369,7 @@ msgstr ""
"chronojump_glossary_for_translators.html\">https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"chronojump/raw/master/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>."
-#: database-content.py:458
+#: database-content.py:459
msgid ""
"colord is a system service that makes it easy to manage, install and "
"generate color profiles to accurately color manage input and output devices."
@@ -1372,11 +1378,11 @@ msgstr ""
"de perfis de cor para de uma forma precisa gerenciar cores de dispositivos "
"de entrada e de saída."
-#: database-content.py:459
+#: database-content.py:460
msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
msgstr "Auxiliar PolicyKit para configurar CUPS com privilégios selecionados."
-#: database-content.py:460
+#: database-content.py:461
msgid ""
"Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
"time. Be patient :-)"
@@ -1384,7 +1390,7 @@ msgstr ""
"Traduções submetidas ao repositório são atualizadas manualmente e de tempos "
"em tempos no l10n.gnome.org. Seja paciente. :-)"
-#: database-content.py:461
+#: database-content.py:462
msgid ""
"Linux application sandboxing and distribution framework. To submit your "
"translation, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls\">create a "
@@ -1394,16 +1400,16 @@ msgstr ""
"enviar sua tradução, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls"
"\">crie uma Pull Request</a>."
-#: database-content.py:462
+#: database-content.py:463
msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
msgstr "Serviço D-Bus para o acesso de leitores de impressões digitais."
-#: database-content.py:463
+#: database-content.py:464
msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
msgstr ""
"Um daemon simples que permite que programas de seção atualizem firmware UEFI."
-#: database-content.py:464
+#: database-content.py:465
msgid ""
"See <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\">wiki</a> for "
"recommendations when translating gbrainy."
@@ -1411,7 +1417,7 @@ msgstr ""
"Veja o <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\">wiki</a> por "
"recomendações ao traduzir o gbrainy."
-#: database-content.py:465
+#: database-content.py:466
msgid ""
"GCompris is now translated by the KDE translation teams. See http://gcompris."
"net/wiki/Developer's_corner#Translation for more details."
@@ -1419,7 +1425,7 @@ msgstr ""
"GCompris agora é traduzido pelas equipes de tradução do KDE. Veja http://"
"gcompris.net/wiki/Developer's_corner#Translation para mais detalhes."
-#: database-content.py:466
+#: database-content.py:467
msgid ""
"glom is a user-friendly database application.<br>\n"
"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
@@ -1429,7 +1435,7 @@ msgstr ""
"Além das mensagens de UI e documentação, há arquivos de exemplo adicionais "
"que podem ser traduzidos."
-#: database-content.py:468
+#: database-content.py:469
msgid ""
"Refer to the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-getting-started-"
"docs/raw/master/README\">README</a> file for additional information on how "
@@ -1439,7 +1445,7 @@ msgstr ""
"started-docs/raw/master/README\">README</a> para informações adicionais "
"sobre como traduzir este pacote."
-#: database-content.py:469
+#: database-content.py:470
msgid ""
"Note that some strings visible in the gnome-tweaks interface are coming from "
"the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
@@ -1449,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"do módulo <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
"schemas</a>."
-#: database-content.py:470
+#: database-content.py:471
msgid ""
"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
"<a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects"
@@ -1459,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"definida aqui: <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/"
"Effects\">https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
-#: database-content.py:471
+#: database-content.py:472
msgid ""
"Useful information on localization of the Gnumeric analysis tools can be "
"found in the <a href =\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/"
@@ -1475,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"translators\">po-functions/README.translators</a> tem informações úteis "
"sobre a tradução das funções do Gnumeric."
-#: database-content.py:472
+#: database-content.py:473
msgid ""
"This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
"interface that show those strings."
@@ -1483,28 +1489,28 @@ msgstr ""
"Esse é um módulo de prioridade baixa para traduzir, como existe atualmente "
"nenhuma interface de usuário que mostram essas strings."
-#: database-content.py:473
+#: database-content.py:474
msgid "“Bad” GStreamer plugins and helper libraries."
msgstr "Plug-ins de GStreamer “Bad” e bibliotecas auxiliares."
-#: database-content.py:474
+#: database-content.py:475
msgid "“Base” GStreamer plugins and helper libraries."
msgstr "Plug-ins de GStreamer “Base” e bibliotecas auxiliares."
-#: database-content.py:475
+#: database-content.py:476
msgid "“Good” GStreamer plugins."
msgstr "Plug-ins de GStreamer “Good”."
-#: database-content.py:476
+#: database-content.py:477
msgid "“Ugly” GStreamer plugins."
msgstr "Plug-ins de GStreamer “Ugly”."
-#: database-content.py:477
+#: database-content.py:478
msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
msgstr ""
"GStreamer, uma biblioteca central de plataforma de multimídia código aberto."
-#: database-content.py:478
+#: database-content.py:479
msgid ""
"Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains. If you add "
"a new language in either domain, you have to commit both files in Git even "
@@ -1516,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"arquivos no Git, mesmo se um deles não possuir tradução alguma, caso "
"contrário a compilação do GTK+ falhará em /po-properties."
-#: database-content.py:479
+#: database-content.py:480
msgid ""
"Unified high-level API for communicating with mobile broadband modems. To "
"submit your translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/mobile-"
@@ -1527,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"mobile-broadband/ModemManager/merge_requests\">crie uma requisição de "
"mesclagem</a>."
-#: database-content.py:480
+#: database-content.py:481
msgid ""
"Network connection manager and user applications. To submit your "
"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
@@ -1537,11 +1543,11 @@ msgstr ""
"tradução, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
"NetworkManager/merge_requests\">crie uma requisição de mesclagem</a>."
-#: database-content.py:481
+#: database-content.py:482
msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
msgstr "Plataforma de criptografia PKCS#11 para múltiplos usos."
-#: database-content.py:482
+#: database-content.py:483
msgid ""
"System designed to make installing and updating software on your computer "
"easier."
@@ -1549,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"Sistema desenhado tornar a instalação e atualização de software em seu "
"computador mais fácil."
-#: database-content.py:483
+#: database-content.py:484
msgid ""
"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/polkit/polkit/"
@@ -1559,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"tradução, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/polkit/polkit/"
"merge_requests\">crie uma requisição de mesclagem</a>."
-#: database-content.py:484
+#: database-content.py:485
msgid ""
"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
"your sound applications. To submit your translation, <a href=\"https://"
@@ -1571,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"sua tradução, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
"merge_requests\">crie uma requisição de mesclagem</a>."
-#: database-content.py:485
+#: database-content.py:486
msgid ""
"D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
"like Active Directory or IPA."
@@ -1579,15 +1585,15 @@ msgstr ""
"Serviço de sistema D-Bus que gerencia descoberta e registro em reinos/"
"domínios, como Active Directory ou IPA."
-#: database-content.py:486
+#: database-content.py:487
msgid "Shared MIME information specification."
msgstr "Especificação de informação MIME compartilhada."
-#: database-content.py:487
+#: database-content.py:488
msgid "System and session manager."
msgstr "Gerenciador de sistema e sessão."
-#: database-content.py:488
+#: database-content.py:489
msgid ""
"Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage "
"devices."
@@ -1595,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"Daemon, ferramentas e bibliotecas para acessar e manipular discos e "
"dispositivos de armazenamento."
-#: database-content.py:489
+#: database-content.py:490
#, python-format
msgid ""
"Translations should be submitted as <a href=\"https://bugs.webkit.org/"
@@ -1608,7 +1614,7 @@ msgstr ""
"a>. Por favor, lembre-se de selecionar “WebKit Gtk” como o componente, de "
"forma que o relatório não seja perdido no meio de assuntos desrelacionados."
-#: database-content.py:490
+#: database-content.py:491
msgid ""
"Desktop integration portal. To submit your translation, <a href=\"https://"
"github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">create a pull request</a>."
@@ -1616,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"Portal de integração de desktop. Para enviar sua tradução, <a href=\"https://"
"github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">crie uma Pull Request</a>."
-#: database-content.py:491
+#: database-content.py:492
msgid ""
"GTK+ implementation of xdg-desktop-portal. To submit your translation, <a "
"href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">create a "
@@ -1626,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">crie uma Pull "
"Request</a>."
-#: database-content.py:492
+#: database-content.py:493
msgid ""
"Tool to help manage “well known” user directories like the desktop folder "
"and the music folder."
@@ -1634,148 +1640,147 @@ msgstr ""
"Ferramenta para ajudar a gerenciar diretórios de usuário “bem conhecidos”, "
"como a pasta de área de trabalho e a de músicas."
-#: database-content.py:493
+#: database-content.py:494
msgid "Database of keyboard configuration data."
msgstr "Banco de dados para dados de configuração de teclado."
-#: database-content.py:494
-#| msgid "GNOME 3.30 (development)"
+#: database-content.py:495
msgid "GNOME 3.32 (development)"
msgstr "GNOME 3.32 (desenvolvimento)"
-#: database-content.py:495
+#: database-content.py:496
msgid "GNOME 3.30 (stable)"
msgstr "GNOME 3.30 (estável)"
-#: database-content.py:496
+#: database-content.py:497
msgid "GNOME 3.28 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.28 (antiga)"
-#: database-content.py:497
+#: database-content.py:498
msgid "GNOME 3.26 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.26 (antiga)"
-#: database-content.py:498
+#: database-content.py:499
msgid "GNOME 3.24 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.24 (antiga)"
-#: database-content.py:499
+#: database-content.py:500
msgid "GNOME 3.22 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.22 (antiga)"
-#: database-content.py:500
+#: database-content.py:501
msgid "GNOME 3.20 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.20 (antiga)"
-#: database-content.py:501
+#: database-content.py:502
msgid "GNOME 3.18 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.18 (antiga)"
-#: database-content.py:502
+#: database-content.py:503
msgid "GNOME 3.16 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.16 (antiga)"
-#: database-content.py:503
+#: database-content.py:504
msgid "GNOME 3.14 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.14 (antiga)"
-#: database-content.py:504
+#: database-content.py:505
msgid "GNOME 3.12 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.12 (antiga)"
-#: database-content.py:505
+#: database-content.py:506
msgid "Obsolete GNOME Applications"
msgstr "Aplicativos obsoletos do GNOME"
-#: database-content.py:506
+#: database-content.py:507
msgid "GNOME Infrastructure"
msgstr "Infraestrutura do GNOME"
-#: database-content.py:507
+#: database-content.py:508
msgid "GIMP and Friends"
msgstr "GIMP e amigos"
-#: database-content.py:508
+#: database-content.py:509
msgid "Extra GNOME Applications (stable)"
msgstr "Aplicativos Extras do GNOME (estável)"
-#: database-content.py:509
+#: database-content.py:510
msgid "Extra GNOME Applications"
msgstr "Aplicativos Extras do GNOME"
-#: database-content.py:510
+#: database-content.py:511
msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
msgstr "freedesktop.org (não é GNOME)"
-#: database-content.py:511
+#: database-content.py:512
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
-#: database-content.py:512
+#: database-content.py:513
msgid "Administration Tools"
msgstr "Ferramentas administrativas"
-#: database-content.py:513
+#: database-content.py:514
msgid "Apps"
msgstr "Aplicativos"
-#: database-content.py:514
+#: database-content.py:515
msgid "Backends"
msgstr "Backends"
-#: database-content.py:515
+#: database-content.py:516
msgid "Core"
msgstr "Centro"
-#: database-content.py:516
+#: database-content.py:517
msgid "Core Libraries"
msgstr "Bibliotecas centrais"
-#: database-content.py:517
+#: database-content.py:518
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: database-content.py:518
+#: database-content.py:519
msgid "Development Branches"
msgstr "Ramos de desenvolvimento"
-#: database-content.py:519
+#: database-content.py:520
msgid "Development Tools"
msgstr "Ferramentas de desenvolvimento"
-#: database-content.py:520
+#: database-content.py:521
msgid "Extra Libraries"
msgstr "Bibliotecas extras"
-#: database-content.py:521
+#: database-content.py:522
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
-#: database-content.py:522
+#: database-content.py:523
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Desktop GNOME"
-#: database-content.py:523
+#: database-content.py:524
msgid "GNOME Developer Platform"
msgstr "Plataforma de desenvolvimento GNOME"
-#: database-content.py:524
+#: database-content.py:525
msgid "Legacy Desktop"
msgstr "Desktop legado"
-#: database-content.py:525
+#: database-content.py:526
msgid "New Module Proposals"
msgstr "Módulos propostos"
-#: database-content.py:526
+#: database-content.py:527
msgid "Office Apps"
msgstr "Aplicativos de escritório"
-#: database-content.py:527
+#: database-content.py:528
msgid "Stable Branches"
msgstr "Ramos estáveis"
-#: database-content.py:528
+#: database-content.py:529
msgid "Utils"
msgstr "Utilitários"
@@ -1787,13 +1792,13 @@ msgstr "Conectar com seu nome de usuário e senha:"
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23 people/forms.py:25
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23 people/forms.py:27
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
# Sem tradução
#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
-#: templates/base.html:60 templates/login.html:30
+#: templates/base.html:59 templates/login.html:28
#: templates/login/login_popup_form.html:15
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Log in"
@@ -1828,40 +1833,40 @@ msgstr "Traduções de UI (reduzido)"
msgid "Original strings"
msgstr "Strings originais"
-#: people/forms.py:21
+#: people/forms.py:22
msgid "Choose a username:"
msgstr "Defina nome de usuário:"
-#: people/forms.py:22
+#: people/forms.py:23
msgid "May contain only letters, numbers, underscores or hyphens"
msgstr "Deve conter apenas letras, números, sublinhados ou hífens"
-#: people/forms.py:23
+#: people/forms.py:25
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
-#: people/forms.py:26
+#: people/forms.py:28
msgid "At least 7 characters"
msgstr "No mínimo 7 caracteres"
-#: people/forms.py:28 templates/people/person_password_change_form.html:28
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
+#: people/forms.py:30 templates/people/person_password_change_form.html:22
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme a senha:"
-#: people/forms.py:36
+#: people/forms.py:38
msgid "This username is already taken. Please choose another."
msgstr "Este nome de usuário já pertence a alguém. Escolha outro, por favor."
-#: people/forms.py:43
+#: people/forms.py:45
msgid "You must provide a password"
msgstr "Você deve fornecer uma senha"
-#: people/forms.py:46
+#: people/forms.py:48
msgid "The passwords do not match"
msgstr "As senhas não conferem"
-#: people/forms.py:64
+#: people/forms.py:66
#, python-format
msgid ""
"This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
@@ -1871,27 +1876,27 @@ msgstr ""
"Isto é uma confirmação que seu registro no site %s foi efetuado. Para ativar "
"sua conta, clique no link abaixo ou copie e cole-o no navegador web."
-#: people/forms.py:69
+#: people/forms.py:71
#, python-format
msgid "Administrators of %s"
msgstr "Administradores do site %s"
-#: people/forms.py:71 people/tests.py:38
+#: people/forms.py:73 people/tests.py:38
msgid "Account activation"
msgstr "Ativação de conta"
-#: people/forms.py:98
+#: people/forms.py:100
#, python-format
msgid ""
"Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)"
msgstr ""
"Imagem comprida ou larga demais (%(width)d×%(height)d, o máximo é 100×100)"
-#: people/forms.py:117
+#: people/forms.py:119
msgid "The URL you provided is not valid"
msgstr "A URL fornecida não é válida"
-#: people/forms.py:134
+#: people/forms.py:136
msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image"
msgstr "A URL que você forneceu não parece ser de uma imagem válida"
@@ -2274,7 +2279,7 @@ msgstr "Revisor"
msgid "Committer"
msgstr "Committer"
-#: teams/tests.py:211 templates/about.html:8 templates/base.html:133
+#: teams/tests.py:211 templates/about.html:8
msgid "About Damned Lies"
msgstr "Sobre o Mentiras Cabeludas"
@@ -2421,52 +2426,52 @@ msgstr "Administração do Mentiras Cabeludas"
msgid "Home"
msgstr "Início"
-#: templates/base.html:44
+#: templates/base.html:43
msgid "Back to Damned Lies home page"
msgstr "Voltar à página do Mentiras Cabeludas"
-#: templates/base.html:71 templates/index.html:20
+#: templates/base.html:70 templates/index.html:20
msgid "Teams"
msgstr "Equipes"
-#: templates/base.html:72 templates/index.html:35
+#: templates/base.html:71 templates/index.html:35
#: templates/release_compare.html:26
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: templates/base.html:73
+#: templates/base.html:72
msgid "Release sets"
msgstr "Versões"
-#: templates/base.html:74 templates/index.html:54
+#: templates/base.html:73 templates/index.html:54
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
-#: templates/base.html:98 templates/base.html:131
+#: templates/base.html:97 templates/base.html:130
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Projeto GNOME"
-#: templates/base.html:100
+#: templates/base.html:99
msgid "About Us"
msgstr "Sobre nós"
-#: templates/base.html:101
+#: templates/base.html:100
msgid "Get Involved"
msgstr "Envolva-se"
-#: templates/base.html:102
+#: templates/base.html:101
msgid "Support GNOME"
msgstr "Contribua para o GNOME"
-#: templates/base.html:103
+#: templates/base.html:102
msgid "Merchandise"
msgstr "Mercadorias"
-#: templates/base.html:104
+#: templates/base.html:103
msgid "Contact Us"
msgstr "Entre em contato"
-#: templates/base.html:105
+#: templates/base.html:104
msgid "The GNOME Foundation"
msgstr "A Fundação GNOME"
@@ -2498,36 +2503,28 @@ msgstr "Rastreamento de erros"
msgid "Development Code"
msgstr "Código de desenvolvimento"
-#: templates/base.html:119
+#: templates/base.html:120
msgid "News"
msgstr "Novidades"
-#: templates/base.html:121
+#: templates/base.html:122
msgid "Press Releases"
msgstr "Anúncio da imprensa"
-#: templates/base.html:122
+#: templates/base.html:123
msgid "Latest Release"
msgstr "Última versão"
-#: templates/base.html:123
+#: templates/base.html:124
msgid "Planet GNOME"
msgstr "Planeta GNOME"
#: templates/base.html:131
-msgid "Copyright © 2006"
-msgstr "Copyright © 2006"
-
-#: templates/base.html:134
-msgid "Optimized for standards."
-msgstr "Otimizado para padrões."
-
-#: templates/base.html:135
#, python-format
msgid "Hosted by %(link)s."
msgstr "Hospedado por %(link)s."
-#: templates/base.html:136
+#: templates/base.html:132
#, python-format
msgid "Powered by %(link)s."
msgstr "Hospedado por %(link)s."
@@ -2847,36 +2844,32 @@ msgstr "Interface"
msgid "User Interface (red.)"
msgstr "Interface do usuário (red.)"
-#: templates/login.html:9
+#: templates/login.html:8
msgid "User Login"
msgstr "Login do usuário"
-#: templates/login.html:11 templates/registration/register.html:11
+#: templates/login.html:11 templates/registration/register.html:10
#, python-format
msgid "You are already logged in as %(username)s."
msgstr "Você já está conectado como %(username)s."
-#: templates/login.html:14
-#, python-format
-msgid ""
-"If you do not own an account on this site, you can <a "
-"href='%(link)s'>register</a> for a new account."
-msgstr ""
-"Se você não tem uma conta neste site, <a href='%(link)s'>crie</a> uma agora."
-
-#: templates/login.html:16
+#: templates/login.html:13
msgid "Log in with your username (or email) and password:"
msgstr "Conectar com seu nome de usuário (e e-mail) e senha:"
-#: templates/login.html:26
-msgid "Have you forgotten your password?"
+#: templates/login.html:22 templates/login/login_popup_form.html:18
+msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu sua senha?"
-#: templates/login.html:36
+#: templates/login.html:34
#, python-format
msgid "Or <a href=\"%(link)s\">login with your GNOME account</a>"
msgstr "Ou <a href=\"%(link)s\">autentique-se com sua conta do GNOME</a>"
+#: templates/login.html:40 templates/login/login_popup_form.html:23
+msgid "Register"
+msgstr "Registrar"
+
#: templates/login/login_popup_form.html:8
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
@@ -2885,18 +2878,10 @@ msgstr "Nome de usuário"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: templates/login/login_popup_form.html:18
-msgid "Forgot your password?"
-msgstr "Esqueceu sua senha?"
-
#: templates/login/login_popup_form.html:21
msgid "Don’t have an account?"
msgstr "Não possui uma conta?"
-#: templates/login/login_popup_form.html:23
-msgid "Register"
-msgstr "Registrar"
-
#: templates/login/login_usermenu.html:6 templates/people/person_base.html:11
msgid "User Settings"
msgstr "Configurações do usuário"
@@ -3073,17 +3058,17 @@ msgstr ""
"Por favor, informe sua senha antiga, por segurança, e então informe sua nova "
"senha duas vezes para que possamos verificar se você digitou corretamente."
-#: templates/people/person_password_change_form.html:16
+#: templates/people/person_password_change_form.html:14
msgid "Old password:"
msgstr "Senha atual:"
-#: templates/people/person_password_change_form.html:22
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:17
+#: templates/people/person_password_change_form.html:18
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "New password:"
msgstr "Nova senha:"
-#: templates/people/person_password_change_form.html:31
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
+#: templates/people/person_password_change_form.html:26
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:22
msgid "Change my password"
msgstr "Alterar minha senha"
@@ -3132,11 +3117,11 @@ msgstr "Sua senha foi definida. Pode continuar sua navegação e se conectar."
msgid "Password reset"
msgstr "Redefinir a senha"
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:10
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:11
msgid "Enter new password"
msgstr "Nova senha"
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:13
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
@@ -3144,11 +3129,11 @@ msgstr ""
"Por favor, informe sua nova senha duas vezes para que possamos verificar se "
"você digitou corretamente."
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:25
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Falha ao redefinir a senha"
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:30
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
@@ -3181,15 +3166,15 @@ msgstr ""
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail:"
-#: templates/registration/password_reset_form.html:15
+#: templates/registration/password_reset_form.html:19
msgid "Reset my password"
msgstr "Limpar minha senha"
-#: templates/registration/register.html:9
+#: templates/registration/register.html:8
msgid "Account Registration"
msgstr "Criação de conta"
-#: templates/registration/register.html:13
+#: templates/registration/register.html:12
msgid ""
"You can register here for an account on this site. This is only useful if "
"you plan to contribute to GNOME translations."
@@ -3197,7 +3182,7 @@ msgstr ""
"Aqui você pode se registrar para obter uma conta neste site. Isso só é útil "
"se você planeja contribuir traduzindo o GNOME."
-#: templates/registration/register.html:14
+#: templates/registration/register.html:13
msgid ""
"After registration and connection, you will be able to join an existing team "
"from your profile page."
@@ -3205,7 +3190,7 @@ msgstr ""
"Depois que se registrar e se conectar no site, você está apto a entrar em "
"qualquer equipe de tradução, na página do seu perfil."
-#: templates/registration/register.html:39
+#: templates/registration/register.html:38
msgid "Register with password"
msgstr "Registrar com senha"
@@ -3799,43 +3784,59 @@ msgstr " Inclusive, a sincronização com o ramo master funcionou."
msgid " However, the synchronization with the master branch failed."
msgstr " Porém, a sincronização com o ramo mestre falhou."
-#: vertimus/views.py:119
+#: vertimus/views.py:107
msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent"
msgstr ""
"Um problema ocorreu ao enviar e-mail e, portanto, nenhum e-mail foi enviado"
-#: vertimus/views.py:122
+#: vertimus/views.py:110
#, python-format
msgid "An error occurred during applying your action: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar sua ação: %s"
-#: vertimus/views.py:172 vertimus/views.py:182 vertimus/views.py:195
+#: vertimus/views.py:177 vertimus/views.py:187 vertimus/views.py:200
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Arquivo enviado</a> por %(name)s em %(date)s"
-#: vertimus/views.py:204
+#: vertimus/views.py:209
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Último arquivo no repositório</a> para %(lang)s"
-#: vertimus/views.py:212
+#: vertimus/views.py:217
msgid "Latest POT file"
msgstr "Último arquivo POT"
-#: vertimus/views.py:283
+#: vertimus/views.py:288
msgid "No po file to check"
msgstr "Nenhum arquivo po para verificar"
-#: vertimus/views.py:292
+#: vertimus/views.py:297
msgid "The po file looks good!"
msgstr "O arquivo po parece estar bom!"
-#: vertimus/views.py:327
+#: vertimus/views.py:334
#, python-format
msgid "Build failed (%(program)s): %(err)s"
msgstr "A compilação falhou (%(program)s): %(err)s"
+#~ msgid "Copyright © 2006"
+#~ msgstr "Copyright © 2006"
+
+#~ msgid "Optimized for standards."
+#~ msgstr "Otimizado para padrões."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not own an account on this site, you can <a "
+#~ "href='%(link)s'>register</a> for a new account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você não tem uma conta neste site, <a href='%(link)s'>crie</a> uma "
+#~ "agora."
+
+#~ msgid "Have you forgotten your password?"
+#~ msgstr "Esqueceu sua senha?"
+
#~ msgid "GNOME 3.10 (old stable)"
#~ msgstr "GNOME 3.10 (antiga)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]