[gnome-terminal] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update German translation
- Date: Tue, 22 Jan 2019 17:07:39 +0000 (UTC)
commit 555764555fd7ff12325fd6b88c2b2d04afff5d14
Author: Bernd Homuth <dev hmt im>
Date: Tue Jan 22 17:07:24 2019 +0000
Update German translation
po/de.po | 570 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 296 insertions(+), 274 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 205f6911..a7fd71fe 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,35 +9,36 @@
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008-2010, 2012.
# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011-2012, 2015.
# Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2013.
-# Bernd Homuth <dev hmt im>, 2015.
+# Bernd Homuth <dev hmt im>, 2015, 2019.
# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2017-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-22 17:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-24 22:29+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-10 21:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-22 17:14+0100\n"
+"Last-Translator: Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+#. VERSION=@VERSION@
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:572
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1864 ../src/terminal-window.c:2120
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
+#: ../src/terminal-window.c:2446
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "Befehlszeile verwenden"
@@ -75,15 +76,15 @@ msgstr ""
"Menüeintrag in das Kontextmenü einfügt, der ein Terminal im aktuell "
"besuchten Ordner öffnet."
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "Shell;Prompt;Eingabeaufforderung;Befehl;Befehlszeile;cmd;"
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
@@ -286,19 +287,10 @@ msgstr ""
"als Teil des Wortes angesehen werden"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob in Fenstern/Reitern per Vorgabe die Menüleiste angezeigt wird"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
-msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr "Auf »wahr« setzen, um die Menüleiste in einem neuen Fenster anzuzeigen"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of columns"
msgstr "Vorgegebene Anzahl der Spalten"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -306,11 +298,11 @@ msgstr ""
"Anzahl der Spalten in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
"wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of rows"
msgstr "Vorgegebene Anzahl der Zeilen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -318,15 +310,15 @@ msgstr ""
"Anzahl der Zeilen in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
"wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Legt fest, wann die Bildlaufleiste angezeigt wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -336,13 +328,13 @@ msgstr ""
"Anzahl von Zeilen zurückfahren; überzählige Zeilen werden verworfen. Falls "
"scrollback_unlimited auf »wahr« gesetzt ist, wird dieser Wert ignoriert."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen auf unbegrenzt "
"gesetzt wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -353,37 +345,37 @@ msgstr ""
"Ausgaben des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des "
"Systems unter Umständen nicht ausreichen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
"Legt fest, ob bei Tastendruck ein Bildlauf ans Ende des Puffers ausgeführt "
"wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, springt die Bildlaufleiste nach unten, "
"sobald eine Taste gedrückt wird."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr ""
"Legt fest, ob bei neuer Ausgabe ein Bildlauf ans Ende des Puffers ausgeführt "
"wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, springt die Bildlaufleiste nach unten, "
"sobald neuer Text ausgegeben wird."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr ""
"Legt fest, wie mit dem Terminal verfahren wird, wenn der Kindbefehl endet"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -392,11 +384,11 @@ msgstr ""
"neustarten) sowie »hold«, um das Terminal ohne laufenden Befehl offen zu "
"halten."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Legt fest, ob der Befehl im Terminal als Login-Shell ausgeführt wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -404,13 +396,13 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Befehl im Terminal als Login-Shell "
"ausgeführt (vor argv[0] wird ein Bindestrich eingefügt)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
"Legt fest, ob ein benutzerdefinierter Befehl statt der Befehlszeile "
"ausgeführt wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -418,11 +410,11 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Wert des Schlüssels "
"»custom_command« verwendet, anstatt eine Befehlszeile auszuführen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Legt fest, ob die Eingabemarke blinkt"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -431,11 +423,11 @@ msgstr ""
"Blinken der Eingabemarke zu übernehmen und »on« bzw. »off«, um den Modus "
"explizit festzulegen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Erscheinungsbild der Eingabemarke"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -443,51 +435,51 @@ msgstr ""
"Zulässige Werte sind »always« oder »never«, um blinkenden Text zuzulassen, "
"oder nur wenn das Terminal »focused« oder »unfocused« ist."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "An Stelle der Befehlszeile zu startender benutzerdefinierter Befehl"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird anstatt der Befehlszeile ausgeführt, falls der Schlüssel "
"»use_custom_command« wahr ist."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palette für Terminal-Anwendungen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango-Schriftname und -größe"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Die von der Löschtaste erzeugte Code-Sequenz"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Die von der Entfernen-Taste erzeugte Code-Sequenz"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Legt fest, ob Themenfarben fürs Terminal-Widget verwendet werden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Legt fest, ob die Systemschrift verwendet wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Legt fest, ob der Inhalt des Terminals bei Größenänderung neu umgebrochen "
"wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Legt fest, welche Zeichenkodierung verwendet wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -495,21 +487,21 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob Zeichen mit unbekannter Breite schmal oder breit angezeigt "
"werden, wenn die Kodierung UTF-8 verwendet wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen eines neuen Reiters"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen eines neuen Fensters"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Tastenkombination zum Speichern des Inhalts des aktuellen Reiters in einer "
"Datei"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
@@ -517,129 +509,133 @@ msgstr ""
"Tastenkombination zum Exportieren des Inhalts des aktuellen Reiters in eine "
"Datei in verschiedenen Formaten"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Tastenkombination zum Drucken des Inhalts des aktuellen Reiters auf einem "
"Drucker oder in eine Datei"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Tastenkombination zum Schließen eines Reiters"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Tastenkombination zum Schließen eines Fensters"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text als HTML"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tastenkombination zum Einfügen von Text"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Tastenkombination zum Auswählen des gesamten Texts"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Einstellungsdialogs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr ""
"Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu verlassen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tastenkombination zum Anzeigen/Verbergen der Menüleiste"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Tastenkombination zum Umschalten des Lesestatus"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen und zu leeren"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Tastenkombination zum Öffnen des Suchdialogs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
"Tastenkombination zum Suchen nach dem nächsten Auftreten des Suchbegriffs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
"Tastenkombination zum Suchen nach dem vorhergehenden Auftreten des "
"Suchbegriffs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Tastenkombination zum Löschen der Suchhervorhebung"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tastenkombination, um zum nächsten Reiter zu wechseln"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach links"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Tastenkombination zum Verschieben des aktuellen Reiters nach rechts"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Tastenkombination zum Ablösen des aktuellen Reiters"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Tastenkombination, um zum nummerierten Reiter zu wechseln"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Tastenkombination, um zum letzten Reiter zu wechseln"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Tastenkombination zum Ausführen der Hilfe"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Tastenkombination zum Vergrößern der Schrift"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Tastenkombination zum Verkleinern der Schrift"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tastenkombination, um die Schrift auf normale Größe zu bringen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Tastenkombination, um das primäre Menü anzuzeigen"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Legt fest, ob Zugriffstasten in Menüleiste angezeigt werden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -649,11 +645,11 @@ msgstr ""
"werden. Möglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in "
"Konflikt, daher ist es möglich, sie zu deaktivieren."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Legt fest, ob Tastenkombinationen aktiviert werden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -662,13 +658,13 @@ msgstr ""
"sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in Konflikt, daher ist es möglich, "
"sie zu deaktivieren."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Legt fest, ob Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf Menüleiste "
"aktiviert werden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -679,34 +675,34 @@ msgstr ""
"»wasauchimmer«). Mit Hilfe dieses Schlüssels können Sie die "
"Tastenkombination zum Zugriff auf die Menüleiste deaktivieren."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Legt fest, ob die Integration in die Shell eingeschaltet wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr ""
"Legt fest, ob beim Schließen von Terminal-Fenstern auf Bestätigung gewartet "
"wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr ""
"Legt fest, ob in Fenstern/Reitern per Vorgabe die Menüleiste angezeigt wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Legt fest, ob neue Terminals in Fenstern oder Reitern geöffnet werden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Legt fest, wann die Reiter-Leiste angezeigt wird"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Die Position der Reiter-Leiste"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Legt fest, welche Themenvariante verwendet wird"
@@ -1221,7 +1217,7 @@ msgstr "Palettenfarbe %u auswählen"
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Paletteneintrag %u"
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
@@ -1253,188 +1249,188 @@ msgstr "Als _regulären Ausdruck verarbeiten"
msgid "_Wrap around"
msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen"
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: ../src/terminal-accels.c:126
msgid "New Tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:129
msgid "Save Contents"
msgstr "Inhalt speichern"
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:132
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:135
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Close Tab"
msgstr "Reiter schließen"
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:138
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schließen"
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Als HTML kopieren"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Find Next"
msgstr "Nächsten suchen"
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Find Previous"
msgstr "Vorherigen suchen"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Hervorhebung löschen"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen bzw. verbergen"
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Full Screen"
msgstr "Vollbildmodus"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Zoom In"
msgstr "Ansicht vergrößern"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "Ansicht verkleinern"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Normal Size"
msgstr "Normale Ansichtsgröße"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Read-Only"
msgstr "Nur lesen"
-#: ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Zurücksetzen und löschen"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Reiter nach links verschieben"
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Reiter nach rechts verschieben"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Detach Tab"
msgstr "Reiter abtrennen"
-#: ../src/terminal-accels.c:209
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Zum letzten Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:213
+#: ../src/terminal-accels.c:215
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Primäres Menü anzeigen"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
-#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
-#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
-#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: ../src/terminal-accels.c:327
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:362
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Zum %u. Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-accels.c:535
+#: ../src/terminal-accels.c:552
msgid "_Action"
msgstr "_Aktion"
# CHECK
-#: ../src/terminal-accels.c:554
+#: ../src/terminal-accels.c:571
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Tasten_kombination"
-#: ../src/terminal-app.c:434 ../src/terminal-window.c:1775
+#: ../src/terminal-app.c:459
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Neues Terminal"
+
+#: ../src/terminal-app.c:469 ../src/terminal-window.c:1796
msgid "New _Terminal"
msgstr "Neues _Terminal"
-#: ../src/terminal-app.c:436 ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-app.c:471 ../src/terminal-window.c:1805
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../src/terminal-app.c:437 ../src/terminal-window.c:1780
+#: ../src/terminal-app.c:472 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../src/terminal-app.c:485
+#: ../src/terminal-app.c:521
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profil wechseln"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1354
-#: ../src/terminal-window.c:1768
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Einstellungen"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
+#: ../src/terminal-app.c:534
+msgid "_Profile"
+msgstr "_Profil"
#: ../src/terminal.c:568
#, c-format
@@ -1590,6 +1586,68 @@ msgstr "Veraltete CJK Zeichenkodierungen"
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Überholte Zeichenkodierungen"
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Ver_kleinern"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Ansicht ver_größern"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Vollbild"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
+#: ../src/terminal-window.c:1777
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "_Nur lesen"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Erweitert"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Zurücksetzen"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Zurücksetzen und _leeren"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspekteur"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
@@ -1618,19 +1676,19 @@ msgstr "Fenster s_chließen"
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1747
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Als _HTML kopieren"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1748
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1750
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Als _Dateinamen einfügen"
@@ -1646,26 +1704,14 @@ msgstr "_Einstellungen"
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menü_leiste anzeigen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Vollbild"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ansicht ver_größern"
-
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Größe"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Ver_kleinern"
-
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
msgid "_Search"
msgstr "_Suchen"
@@ -1698,34 +1744,6 @@ msgstr "_Titel festlegen …"
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Zeichenkodierung festlegen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1756
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "_Nur lesen"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Zurücksetzen"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Zurücksetzen und _leeren"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
-msgid "_1. 80×24"
-msgstr "_1. 80×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
-msgid "_2. 80×43"
-msgstr "_2. 80×43"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
-msgid "_3. 132×24"
-msgstr "_3. 132×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
-msgid "_4. 132×43"
-msgstr "_4. 132×43"
-
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
msgid "Ta_bs"
msgstr "R_eiter"
@@ -1754,10 +1772,6 @@ msgstr "Reiter ab_trennen"
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_Inspekteur"
-
#: ../src/terminal-nautilus.c:534
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "In _entferntem Terminal öffnen"
@@ -1798,7 +1812,7 @@ msgstr "Terminal nach _rechts verschieben"
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "Terminal _abtrennen"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3210
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Terminal _schließen"
@@ -1871,19 +1885,19 @@ msgstr ""
"Option »%s« macht es erforderlich, einen Befehl anzugeben, der für den Rest "
"der Befehlszeile laufen soll"
-#: ../src/terminal-options.c:1097
+#: ../src/terminal-options.c:1101
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Option --wait kann nur einmal verwendet werden"
-#: ../src/terminal-options.c:1133
+#: ../src/terminal-options.c:1137
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Keine gültige Konfigurationsdatei des Terminals."
-#: ../src/terminal-options.c:1146
+#: ../src/terminal-options.c:1150
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Inkompatible Version der Konfigurationsdatei des Terminals."
-#: ../src/terminal-options.c:1300
+#: ../src/terminal-options.c:1304
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1891,142 +1905,142 @@ msgstr ""
"Nicht am Aktivierungsnamens-Server registrieren, aktives Terminal nicht "
"erneut verwenden"
-#: ../src/terminal-options.c:1309
+#: ../src/terminal-options.c:1313
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei des Terminals laden"
-#: ../src/terminal-options.c:1310
+#: ../src/terminal-options.c:1314
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1330
msgid "Show preferences window"
msgstr "Einstellungsfenster anzeigen"
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1339
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Umgebungsvariablen zum Interagieren mit dem Terminal ausgeben"
-#: ../src/terminal-options.c:1353
+#: ../src/terminal-options.c:1357
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Ausführlichkeit der Fehlerdiagnose erhöhen"
-#: ../src/terminal-options.c:1362
+#: ../src/terminal-options.c:1366
msgid "Suppress output"
msgstr "Ausgabe unterdrücken"
-#: ../src/terminal-options.c:1375
+#: ../src/terminal-options.c:1379
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
"Ein neues Fenster öffnen, das einen Reiter mit dem Vorgabeprofil enthält"
-#: ../src/terminal-options.c:1384
+#: ../src/terminal-options.c:1388
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Einen neuen Reiter in dem zuletzt geöffneten Fenster mit dem Vorgabeprofil "
"öffnen"
-#: ../src/terminal-options.c:1397
+#: ../src/terminal-options.c:1401
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
-#: ../src/terminal-options.c:1406
+#: ../src/terminal-options.c:1410
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Menüleiste verbergen"
-#: ../src/terminal-options.c:1415
+#: ../src/terminal-options.c:1419
msgid "Maximize the window"
msgstr "Das Fenster maximieren"
-#: ../src/terminal-options.c:1424
+#: ../src/terminal-options.c:1428
msgid "Full-screen the window"
msgstr "In den Vollbildmodus wechseln"
-#: ../src/terminal-options.c:1433
+#: ../src/terminal-options.c:1437
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Fenstergröße festlegen; Beispiel: 80x24, oder 80x24+200+200 (SPALTENxZEILEN+X"
"+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1434
+#: ../src/terminal-options.c:1438
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: ../src/terminal-options.c:1442
+#: ../src/terminal-options.c:1446
msgid "Set the window role"
msgstr "Die Funktion des Terminals festlegen"
-#: ../src/terminal-options.c:1443
+#: ../src/terminal-options.c:1447
msgid "ROLE"
msgstr "FUNKTION"
-#: ../src/terminal-options.c:1451
+#: ../src/terminal-options.c:1455
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen"
-#: ../src/terminal-options.c:1464
+#: ../src/terminal-options.c:1468
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Das Argument dieser Option im Terminal ausführen"
-#: ../src/terminal-options.c:1473
+#: ../src/terminal-options.c:1477
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Das angegebene Profil statt des Vorgabe-Profils verwenden"
-#: ../src/terminal-options.c:1474
+#: ../src/terminal-options.c:1478
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILNAME"
-#: ../src/terminal-options.c:1482
+#: ../src/terminal-options.c:1486
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Anfänglichen Titel des Terminals festlegen"
-#: ../src/terminal-options.c:1483
+#: ../src/terminal-options.c:1487
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
-#: ../src/terminal-options.c:1491
+#: ../src/terminal-options.c:1495
msgid "Set the working directory"
msgstr "Den Arbeitsordner festlegen"
-#: ../src/terminal-options.c:1492
+#: ../src/terminal-options.c:1496
msgid "DIRNAME"
msgstr "ORDNERNAME"
-#: ../src/terminal-options.c:1500
+#: ../src/terminal-options.c:1504
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Auf Beenden des Unterprozesses warten"
-#: ../src/terminal-options.c:1509
+#: ../src/terminal-options.c:1513
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Dateideskriptor weiterleiten"
#. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1511
+#: ../src/terminal-options.c:1515
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/terminal-options.c:1519
+#: ../src/terminal-options.c:1523
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Den Vergrößerungsfaktor des Terminals festlegen (1.0 = Normale Größe)"
-#: ../src/terminal-options.c:1520
+#: ../src/terminal-options.c:1524
msgid "ZOOM"
msgstr "VERGRÖSSERUNG"
-#: ../src/terminal-options.c:1607
+#: ../src/terminal-options.c:1611
msgid "COMMAND"
msgstr "BEFEHL"
-#: ../src/terminal-options.c:1615
+#: ../src/terminal-options.c:1619
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME-Terminalemulator"
-#: ../src/terminal-options.c:1616
+#: ../src/terminal-options.c:1620
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "GNOME-Terminal-Optionen anzeigen"
-#: ../src/terminal-options.c:1626
+#: ../src/terminal-options.c:1630
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2034,11 +2048,11 @@ msgstr ""
"Optionen zum Öffnen von neuen Fenstern und Reitern; mehrere der folgenden "
"dürfen angegeben werden:"
-#: ../src/terminal-options.c:1627
+#: ../src/terminal-options.c:1631
msgid "Show terminal options"
msgstr "Terminal-Optionen anzeigen"
-#: ../src/terminal-options.c:1635
+#: ../src/terminal-options.c:1639
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2046,11 +2060,11 @@ msgstr ""
"Fensteroptionen; legt die Vorgaben für alle Fenster fest wenn vor dem ersten "
"»--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:"
-#: ../src/terminal-options.c:1636
+#: ../src/terminal-options.c:1640
msgid "Show per-window options"
msgstr "Fensterspezifische Optionen anzeigen"
-#: ../src/terminal-options.c:1644
+#: ../src/terminal-options.c:1648
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2058,7 +2072,7 @@ msgstr ""
"Terminal-Optionen; legt die Vorgaben für alle Terminals fest wenn vor dem "
"ersten »--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:"
-#: ../src/terminal-options.c:1645
+#: ../src/terminal-options.c:1649
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Terminalspezifische Optionen anzeigen"
@@ -2141,11 +2155,7 @@ msgstr "Allgemein"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../src/terminal-prefs.c:672
-msgid "Global"
-msgstr "Global"
-
-#: ../src/terminal-prefs.c:684
+#: ../src/terminal-prefs.c:683
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
@@ -2259,71 +2269,71 @@ msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr ""
"»file«-Schema mit Namen eines entfernten Rechners wird nicht unterstützt"
-#: ../src/terminal-window.c:449
+#: ../src/terminal-window.c:457
msgid "Could not save contents"
msgstr "Inhalt konnte nicht gespeichert werden"
-#: ../src/terminal-window.c:469
+#: ../src/terminal-window.c:477
msgid "Save as…"
msgstr "Speichern unter …"
-#: ../src/terminal-window.c:472
+#: ../src/terminal-window.c:480
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"
-#: ../src/terminal-window.c:473
+#: ../src/terminal-window.c:481
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1724
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "_Verweis öffnen"
-#: ../src/terminal-window.c:1704
+#: ../src/terminal-window.c:1725
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Verweis-_Adresse kopieren"
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:1735
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "E-_Mail senden an …"
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:1736
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "E-Mail-A_dresse kopieren"
-#: ../src/terminal-window.c:1718
+#: ../src/terminal-window.c:1739
msgid "Call _To…"
msgstr "_Anrufen …"
-#: ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1740
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Rufadresse _kopieren "
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1745
msgid "_Open Link"
msgstr "Verweis ö_ffnen"
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:1746
msgid "Copy _Link"
msgstr "Verweis-Adresse _kopieren"
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1784
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofile"
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1819
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Vollbild verlassen"
-#: ../src/terminal-window.c:3197
+#: ../src/terminal-window.c:3233
msgid "Close this window?"
msgstr "Möchten Sie dieses Fenster schließen?"
-#: ../src/terminal-window.c:3197
+#: ../src/terminal-window.c:3233
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Möchten Sie dieses Terminal schließen?"
-#: ../src/terminal-window.c:3201
+#: ../src/terminal-window.c:3237
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2331,7 +2341,7 @@ msgstr ""
"Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein "
"Schließen des Fensters wird alle beenden."
-#: ../src/terminal-window.c:3205
+#: ../src/terminal-window.c:3241
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2339,6 +2349,18 @@ msgstr ""
"Es läuft noch ein Prozess in diesem Terminal. Ein Schließen des Terminals "
"wird ihn beenden."
-#: ../src/terminal-window.c:3210
+#: ../src/terminal-window.c:3246
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fenster _schließen"
+
+#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob in Fenstern/Reitern per Vorgabe die Menüleiste angezeigt "
+#~ "wird"
+
+#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf »wahr« setzen, um die Menüleiste in einem neuen Fenster anzuzeigen"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Beenden"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]