[geary] Update Finnish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Finnish translation
- Date: Mon, 21 Jan 2019 17:59:00 +0000 (UTC)
commit efabe91e0ce1e0acdc3bf5a5ecbf6a8b09f42716
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>
Date: Mon Jan 21 17:58:45 2019 +0000
Update Finnish translation
po/fi.po | 1936 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 1225 insertions(+), 711 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 0b697fb5..323c5784 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-28 05:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-06 19:25+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-10 06:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-21 19:57+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista googlegroups com>\n"
"Language: fi\n"
@@ -30,10 +30,15 @@ msgstr "Lähetä sähköpostitse"
msgid "mail-send"
msgstr "mail-send"
+#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
+msgid "Send files using Geary"
+msgstr "Lähetä tiedostoja Gearylla"
+
#. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:539
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@@ -132,344 +137,650 @@ msgid "Compose Message"
msgstr "Lähetä viesti"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
-msgid "Default attachments directory"
-msgstr "Liitteiden oletushakemisto"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
-msgid "Location used when opening and saving attachments."
-msgstr ""
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
-msgid "Default print output directory"
-msgstr ""
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
-msgid "Location used when printing to a file."
-msgstr ""
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
msgid "Maximize window"
msgstr "Suurenna ikkuna"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
msgstr ""
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
msgid "Width of window"
msgstr "Ikkunan leveys"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
msgid "The last recorded width of the application window."
msgstr "Viimeisin sovelluksen ikkunan tallennettu leveys."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
msgid "Height of window"
msgstr "Ikkunan korkeus"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
msgid "The last recorded height of the application window."
msgstr "Viimeisin sovelluksen ikkunan tallennettu korkeus."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
msgid "Position of folder list pane"
msgstr ""
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
msgid "Position of the folder list Paned grabber."
msgstr ""
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
msgid "Position of folder list pane when horizontal"
msgstr ""
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
msgid ""
"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
msgstr ""
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
msgid "Position of folder list pane when vertical"
msgstr ""
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
msgstr ""
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Orientation of the folder list pane"
msgstr ""
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
msgstr ""
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Position of message list pane"
msgstr "Viestiluettelopaneelin sijainti"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "Position of the message list Paned grabber."
msgstr ""
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Autoselect next message"
msgstr "Valitse automaattisesti seuraava viesti"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
msgstr ""
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
msgid "Display message previews"
msgstr "Näytä viestien esikatselut"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr ""
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr ""
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
msgid "List of the languages to use in the spell checker."
msgstr ""
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr ""
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
msgstr ""
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
msgid "Enable notification sounds"
msgstr "Käytä ilmoitusääniä"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
msgid "True to play sounds for notifications and sending."
msgstr ""
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
msgid "Show notifications for new mail"
msgstr "Näytä ilmoitus uusista viesteistä"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
msgid "True to show notification bubbles."
msgstr ""
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Ilmoita uusista viesteistä käynnistyksen yhteydessä"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
#, fuzzy
#| msgid "Notify of new mail at start_up"
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "_Ilmoita uusista viesteistä käynnistyksen yhteydessä"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Kysy liitettä avattaessa"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
#, fuzzy
#| msgid "To add them as attachments"
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "lisätäksesi ne liitteiksi"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Muodostetaanko lähetettävät viestit HTML-muodossa"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr ""
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr ""
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"Hyväksyttävät arvot ovat “exact”, “conservative”, “aggressive” ja “horizon”."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move focus to conversation list"
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Siirrä kohdistus keskusteluluetteloon"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr ""
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Detach composer window"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "Size of detached composer window"
-msgstr "Irrota lähetysikkuna"
+msgstr "Irrotetun lähetysikkunan koko"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr ""
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
-msgid "Whether we migrated the old settings"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
+msgid "Base URL to look up contact avatars"
msgstr ""
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
+msgid ""
+"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable."
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
+msgid "Whether we migrated the old settings"
+msgstr "Tehtiinkö vanhojen asetusten migraatio"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
-#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54
-#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57
-msgid "_Save"
-msgstr "_Tallenna"
+#. Translators: In-app notification label, when
+#. the app had a problem pinning an otherwise
+#. untrusted TLS certificate
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:203
+msgid "Failed to store certificate"
+msgstr "Varmenteen tallentaminen epäonnistui"
+
+#. Translators: Label for adding an email account
+#. account for a generic IMAP service provider.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109
+msgid "All others"
+msgstr "Kaikki muut"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:300
+msgid "Check your receiving login and password"
+msgstr "Tarkista vastaanottamiseen käytettävä käyttäjätunnus ja salasana"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313
+msgid "Check your receiving server details"
+msgstr "Tarkista vastaanottamiseen käytettävän palvelimen tiedot"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
+#. succeeded, so the user probably needs to
+#. specify custom creds here
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
+msgid "Check your sending login and password"
+msgstr "Tarkista lähettämiseen käytettävä käyttäjätunnus ja salasana"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347
+msgid "Check your sending server details"
+msgstr "Tarkista lähettämiseen käytettävän palvelimen tiedot"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
+msgid "Check your email address and password"
+msgstr "Tarkista sähköpostiosoitteesi ja salasanasi"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273
+msgid "Could not connect, check your network"
+msgstr "Yhdistäminen ei onnistu, tarkista verkkoyhteytesi"
+
+#. Translators: In-app notification label for a
+#. generic error creating an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286
+msgid "An unexpected problem occurred"
+msgstr "Tapahtui odottomaton ongelma"
+
+#. Translators: In-app notification label, the
+#. string substitution is a more detailed reason.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304
+#, c-format
+msgid "Account not created: %s"
+msgstr "Tiliä ei luotu: %s"
+
+#. Translators: Label for the person's actual name when adding
+#. an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:552
+msgid "Your name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:569
+msgid "Email address"
+msgstr "Sähköpostiosoite"
+
+#. Translators: Placeholder for the default sender address
+#. when adding an account
+#. Translators: This is used as a placeholder for the
+#. address part of an email address when editing a user's
+#. sender address preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:572
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469
+msgid "person example com"
+msgstr "nimi verkkotunnus fi"
+
+#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name
+#. when adding an account
+#. Translators: Label for the user's login name for an
+#. IMAP, SMTP, etc service
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:586
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:809
+msgid "Login name"
+msgstr "Käyttäjätunnus"
-#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54
-#: src/client/components/stock.vala:22
-msgid "_Add"
-msgstr "_Lisää"
+#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
+#. SMTP, etc service
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:600
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:928
+#: ui/password-dialog.glade:108
+msgid "Password"
+msgstr "Salasana"
-#. reset/clear widgets
-#: src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120
+#. Translators: Label for the IMAP server hostname when
+#. adding an account.
+#. Translators: This label describes the host name or IP
+#. address and port used by an account's IMAP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:656
+msgid "IMAP server"
+msgstr "IMAP-palvelin"
+
+#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
+#. when adding an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:625
+msgid "imap.example.com"
+msgstr "imap.esimerkki.com"
+
+#. Translators: Label for the SMTP server hostname when
+#. adding an account.
+#. Translators: This label describes the host name or IP
+#. address and port used by an account's SMTP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:631
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662
+msgid "SMTP server"
+msgstr "SMTP-palvelin"
+
+#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
+#. when adding an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:634
+msgid "smtp.example.com"
+msgstr "smtp.esimerkki.com"
+
+#. Translators: Label in the account editor for the user's
+#. custom name for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
+msgid "Account name"
+msgstr "Tilin nimi"
+
+#. Translators: Tooltip used to undo changing
+#. the name of an account. The string
+#. substitution is the old name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312
#, c-format
-msgid "Additional addresses for %s"
-msgstr "Lisäosoitteet tilille %s"
+msgid "Change account name back to “%s”"
+msgstr "Muuta takaisin tilin nimeksi “%s”"
+
+#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
+#. address's address to an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336
+msgid "Add a new sender email address"
+msgstr "Lisää uusi lähettäjän sähköpostiosoite"
+
+#. Translators: Label used to indicate the user has
+#. provided no display name for one of their sender
+#. email addresses in their account settings.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417
+msgid "Name not set"
+msgstr "Nimeä ei ole asetettu"
+
+#. Translators: This is used as a placeholder for the
+#. display name for an email address when editing a user's
+#. sender address preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456
+msgid "Sender Name"
+msgstr "Lähettäjän nimi"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
+msgid "Remove"
+msgstr "Poista"
-#. Sets min size.
-#: src/client/accounts/account-dialog.vala:28
-msgid "Accounts"
-msgstr "Tilit"
+#. Translators: Label used for the display name part of an
+#. email address when editing a user's sender address
+#. preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
+msgid "Sender name:"
+msgstr "Lähettäjän nimi:"
+
+#. Translators: Label used for the address part of an
+#. email address when editing a user's sender address
+#. preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
+msgid "Email address:"
+msgstr "Sähköpostiosoite:"
-#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
-#. *
-#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
-#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
-#.
-#. Page for adding or editing an account.
-#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
-msgid "First Last"
-msgstr "Etunimi Sukunimi"
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
+#. new sender email address to an account. The string
+#. substitution is the email address added.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561
+#, c-format
+msgid "Remove “%s”"
+msgstr "Poista “%s”"
+
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
+#. sender address for an account. The string substitution is
+#. the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
+msgid "Undo changes to “%s”"
+msgstr ""
+"Tunnistamaton komentorivivalinta “%s”\n"
+"\n"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240
-msgid "Welcome to Geary."
-msgstr "Tervetuloa, käytössäsi on Geary."
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
+#. a sender address from an account. The string substitution
+#. is the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:690
+#, c-format
+msgid "Add “%s” back"
+msgstr "Lisää “%s” takaisin"
+
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
+#. a sender address from an account. The string substitution
+#. is the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:728
+msgid "Undo signature changes"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This label describes the account
+#. preference for the length of time (weeks, months or
+#. years) that past email should be downloaded.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:772
+msgid "Download mail"
+msgstr "Lataa sähköposti"
+
+#. Translators: Tooltip for undoing a change
+#. to the length of time that past email
+#. should be downloaded for an account. The
+#. string substitution is the duration,
+#. e.g. "1 month back".
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804
+#, c-format
+msgid "Change download period back to: %s"
+msgstr "Muuta latausaikajaksoksi: %s"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240
-msgid "Enter your account information to get started."
-msgstr "Anna tilisi tiedot, jotta voit aloittaa käytön."
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:825
+msgid "Everything"
+msgstr "Kaikki"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:829
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 viikkoa sitten"
-#. IDs are # of days
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:833
msgid "1 month back"
msgstr "1 kuukausi sitten"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:262
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837
msgid "3 months back"
msgstr "3 kuukautta sitten"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:841
msgid "6 months back"
msgstr "6 kuukautta sitten"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:264
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:845
msgid "1 year back"
msgstr "1 vuosi sitten"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:265
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:849
msgid "2 years back"
msgstr "2 vuotta sitten"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:266
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:853
msgid "4 years back"
msgstr "4 vuotta sitten"
-#. Separator
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:268
-msgid "Everything"
-msgstr "Kaikki"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:288
-msgid "Edit"
-msgstr "Muokkaa"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:290
-msgid "Preview"
-msgstr "Esikatsele"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:778
-msgid "Remem_ber passwords"
-msgstr "M_uista salasanat"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:785 ui/login.glade:233
-msgid "Remem_ber password"
-msgstr "_Muista salasana"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:819
-msgid "Unable to validate:\n"
-msgstr "Tarkistaminen epäonnistui:\n"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:821
-msgid " • Invalid account nickname.\n"
-msgstr " • Virheellinen tilin nimi.\n"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:824
-msgid " • Email address already added to Geary.\n"
-msgstr " • Sähköpostiosoite on jo lisätty Gearyyn.\n"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:828
-msgid " • IMAP connection error.\n"
-msgstr " • IMAP-yhteysvirhe.\n"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
+#, c-format
+msgid "%d day back"
+msgid_plural "%d days back"
+msgstr[0] "%d päivän ajalta"
+msgstr[1] "%d päivän ajalta"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
+msgid "Undo"
+msgstr "Kumoa"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251
+msgid "Redo"
+msgstr "Tee uudelleen"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:345
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:433
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278
+msgid "Gmail"
+msgstr "Gmail"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:831
-msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
-msgstr " • IMAP-käyttäjätunnus tai -salasana on väärin.\n"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282
+msgid "Outlook.com"
+msgstr "Outlook.com"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:834
-msgid " • SMTP connection error.\n"
-msgstr " • SMTP-yhteysvirhe.\n"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286
+#| msgid "Yahoo! Mail"
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#. Translators: Tooltip for accounts that have been
+#. loaded but disabled by the user.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:371
+msgid "This account has been disabled"
+msgstr "Tämä tili on poistettu käytöstä"
+
+#. Translators: Tooltip for accounts that have been
+#. loaded but because of some error are not able to be
+#. used.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:380
+msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
+msgstr "Tämä tili kohtasi ongelman, eikä ole käytettävissä"
+
+#. Translators: Label for adding a generic email account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:430
+msgid "Other email providers"
+msgstr "Muut sähköpostipalveluntarjoajat"
+
+#. Translators: Notification shown after removing an
+#. account. The string substitution is the name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:547
+#, c-format
+msgid "Account “%s” removed"
+msgstr "Tili “%s” poistettu"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:837
-msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
-msgstr " • SMTP-käyttäjätunnus tai -salasana on väärin.\n"
+#. Translators: Notification shown after removing an account
+#. is undone. The string substitution is the name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:554
+#, c-format
+msgid "Account “%s” restored"
+msgstr "Tili “%s” palautettu"
+
+#. Translators: Tooltip for dragging list items
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49
+msgid "Drag to move this item"
+msgstr "Raahaa liikuttaaksesi tätä kohdetta"
+
+#. Translators: Label describes the service provider
+#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
+#. other generic IMAP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:294
+msgid "Service provider"
+msgstr "Palveluntarjoaja"
+
+#. Translators: This label describes what form of transport
+#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
+#. service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:467
+msgid "Connection security"
+msgstr "Yhteyden salaus"
+
+#. Translators: Label used when no auth scheme is used
+#. by an account's IMAP or SMTP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:681
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:893
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
+msgid "None"
+msgstr "Ei mitään"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:841
-msgid " • Connection error.\n"
-msgstr " • Yhteysvirhe.\n"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Star"
+msgid "StartTLS"
+msgstr "StartTLS"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492
+#| msgid "SSL/TLS"
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. Translators: Label for source of SMTP authentication
+#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
+#. account
+#. Button label for retrying when a login error has occurred
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533 ui/main-window.ui:455
+msgid "Login"
+msgstr "Kirjaudu"
+
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (none) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540
+msgid "No login needed"
+msgstr "Kirjautumista ei vaadita"
+
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548
+msgid "Use same login as receiving"
+msgstr "Käytä samoja kirjautumistietoja kuin lähettäessä"
+
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (custom) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:556
+msgid "Use a different login"
+msgstr "Käytä eri kirjautumistietoja"
+
+#. Translators: In-app notification label, the
+#. string substitution is a more detailed reason.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:361
+#, c-format
+msgid "Account not updated: %s"
+msgstr "Tiliä ei päivitetty: %s"
+
+#. Translators: This label describes the program that
+#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
+#. locally by Geary.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:524
+msgid "Account source"
+msgstr "Tilin lähde"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536
+msgid "GNOME Online Accounts"
+msgstr "Gnomen verkkotilit"
+
+#. Translators: This label describes an account
+#. preference.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:595
+msgid "Save drafts on server"
+msgstr "Tallenna luonnokset palvelimelle"
+
+#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
+#. shouldn't expect to be prompted for a password
+#. Translators: Label used when an account's IMAP or
+#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
+#. the service's login name.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:879
+#, c-format
+msgid "%s using OAuth2"
+msgstr "%s käyttää OAuth2:ta"
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:845
-msgid " • Username or password incorrect.\n"
-msgstr " • Käyttäjätunnus tai salasana on väärin.\n"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
+msgid "Use receiving server login"
+msgstr "Käytä vastaanottavan palvelimen kirjautumistietoja"
#: src/client/application/geary-application.vala:22
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Tekijänoikeus 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: src/client/application/geary-application.vala:23
-msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team."
-msgstr "Tekijänoikeus 2016-2017 Geary-kehitystiimi."
+msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team."
+msgstr "Tekijänoikeus 2016-2018 Geary-kehitystiimi."
#: src/client/application/geary-application.vala:25
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Vieraile Gearyn verkkosivustolla"
-#: src/client/application/geary-application.vala:413
+#: src/client/application/geary-application.vala:414
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tietoja %ssta"
@@ -477,7 +788,7 @@ msgstr "Tietoja %ssta"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:417
+#: src/client/application/geary-application.vala:418
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"
@@ -565,71 +876,25 @@ msgstr ""
"Tunnistamaton komentorivivalinta “%s”\n"
"\n"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:719
-msgid "Unable to store server trust exception"
-msgstr "Palvelimen luottamuspoikkeuksen varastointi epäonnistui"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:970
-msgid "Your settings are insecure"
-msgstr "Asetuksesi eivät ole turvalliset"
+#. Translators: File name used in save chooser when saving
+#. attachments that do not otherwise have a name.
+#: src/client/application/geary-controller.vala:61
+msgid "Untitled"
+msgstr "Nimetön"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:971
-msgid ""
-"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
-"username and password could be read by another person on the network. Are "
-"you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Käytössäsi olevat IMAP- ja/tai SMTP-asetukset eivät määritä salausasetuksesi "
-"SSL:ää tai TLS:ää. Tämä tarkoittaa, että käyttäjätunnuksesi ja salasanasi on "
-"mahdollista lukea verkkoliikenteestä. Haluatko varmasti sallia tämän?"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:972
-msgid "Co_ntinue"
-msgstr "_Jatka"
-
-#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1076
-#: src/client/components/status-bar.vala:29
-msgid "Error sending email"
-msgstr "Virhe sähköpostia lähettäessä"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1077
-msgid ""
-"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
-"please manually delete the email from your Outbox folder."
-msgstr ""
-"Geary kohtasi virheen viestiä lähettäessä. Jos ongelma toistuu, poista käsin "
-"kyseinen viesti Lähtevät-kansiosta."
-
-#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
-#. to Sent Mail after being sent.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1081
-#: src/client/components/status-bar.vala:33
-msgid "Error saving sent mail"
-msgstr "Virhe lähetettyä postia tallennettaessa"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1082
-msgid ""
-"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
-"will stay in your Outbox folder until you delete it."
-msgstr ""
-"Geary kohtasi virheen lähetettyä viestiä tallennettaessa Lähetetyt-"
-"kansioon. Tämä viesti säilyy Lähtevät-kansiossa niin kauan, kunnes poistat "
-"sen."
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1149
+#: src/client/application/geary-controller.vala:899
msgid "Labels"
msgstr "Tunnisteet"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1161
+#: src/client/application/geary-controller.vala:911
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Kohteen %s tietokannan avaaminen epäonnistui"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1162
+#: src/client/application/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -655,20 +920,20 @@ msgstr ""
"niiden liitteet. <b>Toimenpiteellä ei ole vaikutusta palvelimella oleviin "
"viesteihin ja liitteisiin.</b>"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1164
+#: src/client/application/geary-controller.vala:914
msgid "_Rebuild"
msgstr "Ra_kenna uudelleen"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1164
+#: src/client/application/geary-controller.vala:914
msgid "E_xit"
msgstr "_Poistu"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1173
+#: src/client/application/geary-controller.vala:923
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Tietokannan jälleenrakennus tilille “%s” epäonnistui"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1174
+#: src/client/application/geary-controller.vala:924
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -679,69 +944,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
-#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1196
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1206
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1217
-#, c-format
-msgid "Unable to open local mailbox for %s"
-msgstr "Paikallisen postilaatikon avaaminen tilillä %s epäonnistui"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1197
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
-"possibly due to a file permissions problem.\n"
-"\n"
-"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
-"directory:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Tämän tilin paikallista viestitietokantaa avattaessa tapahtui virhe. Se "
-"johtuu mitä luultavimmin puutteellisista käyttöoikeuksista.\n"
-"\n"
-"Varmista, että sinulla on luku- ja kirjoitusoikeus kaikkiin tiedostoihin "
-"seuraavassa kansiossa:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1207
-msgid ""
-"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
-"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
-"work with this version of Geary.\n"
-"\n"
-"Please install the latest version of Geary and try again."
-msgstr ""
-"Paikallinen viestitietokanta on muotoiltu uudemmalle Geary-versiolle. "
-"Valitettavasti tietokantaa ei voi “palauttaa menneisyyteen”, jotta se "
-"toimisi tämän Geary-version kanssa.\n"
-"\n"
-"Asenna uusin version Gearysta ja yritä uudelleen."
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1218
-msgid ""
-"There was an error opening the local account. This is probably due to "
-"connectivity issues.\n"
-"\n"
-"Please check your network connection and restart Geary."
-msgstr ""
-"Paikallista tiliä avattaessa tapahtui virhe. Se johtuu luultavasti verkko-"
-"ongelmista.\n"
-"\n"
-"Tarkista yhteyden tila ja käynnistä Geary uudelleen."
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2059
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1738
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Kumoa siirtäminen (Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2069
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1748
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Haluatko varmasti avata nämä liitteet?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2070
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1749
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@@ -749,16 +960,22 @@ msgstr ""
"Liitetiedostot saattavat sisältää haitallista sisältöä. Avaa liitteet "
"ainoastaan, jos luotat niiden lähettäjään."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2071
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1750
msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "_Älä kysy uudelleen"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2167
+#. Translators: Dialog primary label when prompting to
+#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
+#. name.
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1879
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Tiedosto nimellä “%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2169
+#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
+#. overwrite a file. The string substitution is the parent
+#. folder's name.
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1886
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@@ -766,72 +983,98 @@ msgstr ""
"Tiedosto on jo olemassa kohteessa “%s”. Tiedoston korvaaminen korvaa "
"nykyisen tiedoston sisällön."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2172
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1890
msgid "_Replace"
msgstr "_Korvaa"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2412
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2160
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "Suljetaanko luonnosviesti?"
msgstr[1] "Suljetaanko kaikki luonnosviestit?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2538
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2286
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Poistetaanko kaikki viesit \"%s\"-kansiosta?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2539
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2287
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Tämä poistaa viestit Gearysta ja sähköpostipalvelimelta."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2540
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2288
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Toimintoa ei voi perua."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2541
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2289
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Tyhjennä %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2558
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2306
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Virhe tyhjennettäessä kohdetta %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2590
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2338
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Haluatko poistaa tämän viestin pysyvästi?"
msgstr[1] "Haluatko poistaa nämä viestit pysyvästi?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2592
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2340
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2624
-msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
-msgstr "Kumoa arkistointi (Ctrl+Z)"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2639
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2354
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Kumoa roskakoriin siirto (Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2695
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2404
+msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
+msgstr "Kumoa arkistointi (Ctrl+Z)"
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2449
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Kumoa (Ctrl+Z)"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2772
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2526
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "Lähetetty onnistuneesti sähköpostia vastaanottajille %s."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2828
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2607
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Oletustekstimuokkaimen avaus epäonnistui."
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but one is not provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:341
+msgid "An email address is required"
+msgstr "Sähköpostiosoite vaaditaan"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but the address is invalid.
+#: src/client/components/components-validator.vala:345
+msgid "Not a valid email address"
+msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
+#. resolvable server name to be entered, but one is not
+#. provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:391
+msgid "A server name is required"
+msgstr "Palvelimen nimi vaaditaan"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. server name to be entered, but it was unable to be
+#. looked-up in the DNS.
+#: src/client/components/components-validator.vala:396
+msgid "Could not look up server name"
+msgstr "Palvelimen nimeä ei voitu kysellä"
+
#. Tooltips
#: src/client/components/main-toolbar.vala:69
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
@@ -881,20 +1124,20 @@ msgstr "Siirrä keskustelu"
msgid "Move conversations"
msgstr "Siirrä keskustelut"
-#: src/client/components/main-window.vala:437
+#: src/client/components/main-window.vala:497
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:47
#, c-format
msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
msgstr "Virhe yhdistäessä tilin %s saapuvan postin palvelimeen"
#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
@@ -903,71 +1146,72 @@ msgstr ""
"Ei voitu yhdistää palvelimeen %s. Tarkista internetyhteytesi tila ja "
"palvelimen nimi, yritä sen jälkeen uudelleen"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66
+#. Button tooltip for retrying an account problem
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:50
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59 ui/main-window.ui:265
msgid "Retry connecting now"
msgstr "Yritä yhdistää uudelleen nyt"
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:55
#, c-format
msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
msgstr "Virhe yhdistäessä tilin %s lähtevän postin palvelimeen"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58
msgid "Try reconnecting now"
msgstr "Yritä yhdistää uudelleen nyt"
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:71
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64
#, c-format
msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
msgstr ""
#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
#, c-format
msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
msgstr ""
"Verkkovirhe palvelimeen %s. Tarkista internetyhteytesi tila ja yritä "
"uudelleen"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:75
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
msgid "Try reconnecting"
msgstr "Yritä yhdistää uudelleen"
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:72
#, c-format
msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
msgstr "Virhe yhteydessä tilin %s lähtevän postin palvelimeen"
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:80
#, c-format
msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
msgstr "Ongelma oltaessa yhteydessä tilin %s saapuvan postin palvelimeen"
#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82
#, c-format
msgid ""
"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
"report"
msgstr ""
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
msgstr "Ongelma oltaessa yhteydessä lähtevän postin palvelimeen"
#. Translators: First string substitution is the server
#. name, second is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90
#, c-format
msgid ""
"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
@@ -975,107 +1219,113 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
#, c-format
msgid "Incoming mail server password required for %s"
msgstr "Tilin %s saapuvan postin palvelin vaatii salasanan"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97
msgid "Messages cannot be received without the correct password."
msgstr "Viestejä ei voi vastaanottaa ilman oikeaa salasanaa."
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98
msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
msgstr ""
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103
#, c-format
msgid "Outgoing mail server password required for %s"
msgstr "Tilin %s salasana vaaditaan lähtevän postin palvelimelle"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
msgstr "Viestejä ei voi lähettää ilman oikeaa salasanaa."
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105
msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
msgstr ""
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
+#, c-format
+msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s"
+msgstr "Tilin %s saapuvan postin palvelimen turvallisuuteen ei luoteta"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111
+msgid "Messages will not be received until checked."
+msgstr "Viestejä ei voi vastaanottaa ennen tarkistusta."
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119
+msgid "Check security details"
+msgstr "Tarkista salaustiedot"
+
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
#, c-format
+msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s"
+msgstr "Tilin %s lähtevän postin palvelimen turvallisuuteen ei luoteta"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
+msgid "Messages cannot be sent until checked."
+msgstr "Viestejä ei voi lähettää ennen tarkistusta."
+
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124
+#, c-format
msgid "A problem occurred checking mail for %s"
msgstr "Tilin %s viestejä tarkastaessa tapahtui virhe"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:132
msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
msgstr "Jokin meni vikaan. Tee vikailmoitus, jos ongelma ilmenee uudelleen"
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:131
#, c-format
msgid "A problem occurred sending mail for %s"
msgstr "Tilin %s viestejä lähettäessä tapahtui virhe"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133
msgid "Retry sending queued messages"
msgstr "Yritä lähettää uudelleen jonossa olevat viestit"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:137
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144
msgid "A database problem has occurred"
msgstr "Havaittiin tietokantaongelma"
#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:139
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:146
#, c-format
msgid "Messages for %s must be downloaded again."
msgstr "Tilin %s viestit tulee ladata uudelleen."
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:159
msgid "Geary has encountered a problem"
msgstr "Geary kohtasi ongelman"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:153
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:160
msgid ""
"Please check the technical details and report the problem if it persists."
msgstr ""
"Katso tekniset yksityiskohdat ja ilmoita ongelmasta, jos se ilmenee "
"uudelleen."
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:168
msgid "_Details"
msgstr "_Tiedot"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:162
+#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:169 ui/main-window.ui:250
msgid "View technical details about the error"
msgstr "Näytä virheen tekniset yksityiskohdat"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:166
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:173
msgid "_Retry"
msgstr "_Yritä uudelleen"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:253
-msgid "Details"
-msgstr "Yksityiskohdat"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:266
-#: src/client/components/stock.vala:23
-msgid "_Close"
-msgstr "_Sulje"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:270
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Kopioi leikepöydälle"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:273
-msgid ""
-"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report"
-msgstr ""
-"Kopioi tekniset yksityiskohdat leikepöydälle, jotta voit liittää ne "
-"sähköpostiviestiin tai vikailmoitukseen"
-
#: src/client/components/search-bar.vala:8
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
@@ -1087,12 +1337,12 @@ msgstr "Etsi"
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "Etsi hakusanoilla kaikista tilin sähköpostiviesteistä (Ctrl+S)"
-#: src/client/components/search-bar.vala:100
+#: src/client/components/search-bar.vala:101
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "Indeksoidaan tiliä %s"
-#: src/client/components/search-bar.vala:111
+#: src/client/components/search-bar.vala:112
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
@@ -1103,12 +1353,22 @@ msgstr "Etsi tililtä %s"
msgid "Sending…"
msgstr "Lähetetään…"
-#: src/client/components/stock.vala:18 ui/account_cannot_remove.glade:74
+#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
+#: src/client/components/status-bar.vala:29
+msgid "Error sending email"
+msgstr "Virhe sähköpostia lähettäessä"
+
+#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
+#. to Sent Mail after being sent.
+#: src/client/components/status-bar.vala:33
+msgid "Error saving sent mail"
+msgstr "Virhe lähetettyä postia tallennettaessa"
+
+#: src/client/components/stock.vala:18
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/client/components/stock.vala:19 ui/edit_alternate_emails.glade:160
-#: ui/password-dialog.glade:196 ui/remove_confirm.glade:155
+#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
@@ -1116,6 +1376,14 @@ msgstr "_Peru"
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
+#: src/client/components/stock.vala:22
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lisää"
+
+#: src/client/components/stock.vala:23
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sulje"
+
#: src/client/components/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr "_Hylkää"
@@ -1124,7 +1392,7 @@ msgstr "_Hylkää"
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
-#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:51
+#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
@@ -1132,7 +1400,8 @@ msgstr "_Avaa"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"
-#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:39
+#. Translators: Menu item to print a single, specific message
+#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
msgid "_Print…"
msgstr "_Tulosta…"
@@ -1140,10 +1409,14 @@ msgstr "_Tulosta…"
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
-#: src/client/components/stock.vala:30 ui/remove_confirm.glade:170
+#: src/client/components/stock.vala:30
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
+#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83
+msgid "_Save"
+msgstr "_Tallenna"
+
#: src/client/components/stock.vala:32
msgid "_Keep"
msgstr "Säil_ytä"
@@ -1192,34 +1465,34 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1102
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1103
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Haluatko säilyttää vai hylätä tämän luonnosviestin?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Haluatko hylätä tämän luonnosviestin?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1238
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1248
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman aihetta ja sisältöä?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1240
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1250
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman aihetta?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1242
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1252
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman sisältöä?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1246
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1256
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman liitettä?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1551
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1561
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "“%s” on jo liitetty lähetystä varten."
@@ -1229,73 +1502,75 @@ msgstr "“%s” on jo liitetty lähetystä varten."
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1559
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1569
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1596
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1606
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "Kohdetta “%s” ei löytynyt."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1602
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1612
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "“%s” on kansio."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1608
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "“%s” on tyhjä tiedosto."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1621
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "Kohteen “%s” avaus lukua varten epäonnistui."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1629
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1639
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Liitteen lisäys epäonnistui"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1678
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1688
msgid "To: "
-msgstr "Vastaanottaja:"
+msgstr "Vastaanottaja: "
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1681
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1691
msgid "Cc: "
-msgstr "Kopio:"
+msgstr "Kopio: "
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1684
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1694
msgid "Bcc: "
-msgstr "Piilokopio:"
+msgstr "Piilokopio: "
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697
msgid "Reply-To: "
-msgstr "Vastausosoite:"
+msgstr "Vastausosoite: "
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1825
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1835
msgid "Select Color"
msgstr "Valitse väri"
-#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
-#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
-#. address, and the second will be the account's primary email address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2015
+#. Displayed in the From dropdown to indicate an
+#. "alternate email address" for an account. The first
+#. printf argument will be the alternate email address,
+#. and the second will be the account's primary email
+#. address.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s välityksellä %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2073
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2090
msgid "_From:"
msgstr "_Lähettäjä:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2298
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2315
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
@@ -1339,8 +1614,9 @@ msgstr "_Poista tähti"
msgid "_Star"
msgstr "_Merkitse tähdellä"
+#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297
-#: ui/conversation-email-menus.ui:8
+#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Vastaa"
@@ -1348,20 +1624,48 @@ msgstr "_Vastaa"
msgid "R_eply All"
msgstr "_Vastaa kaikille"
+#. Translators: Menu item to forward a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
-#: ui/conversation-email-menus.ui:18
+#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Lähetä edelleen"
-#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
-msgid "Me"
-msgstr "Minä"
+#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
+msgid "Me"
+msgstr "Minä"
+
+#. Translators: This is the file type displayed for
+#. attachments with unknown file types.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:122
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:811
+msgid "From:"
+msgstr "Lähettäjä:"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:815
+#: ui/conversation-message.ui:313
+msgid "To:"
+msgstr "Vastaanottaja:"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:819
+#: ui/conversation-message.ui:358
+msgid "Cc:"
+msgstr "Kopio:"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:823
+#: ui/conversation-message.ui:403
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Piilokopio:"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:827
+msgid "Date:"
+msgstr "Päiväys:"
-#. Translators: This is the file type displayed for
-#. attachments with unknown file types.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:122
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tuntematon"
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:831
+msgid "Subject:"
+msgstr "Aihe:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60
msgid "This email address may have been forged"
@@ -1425,7 +1729,7 @@ msgstr "Valitse tiedosto"
msgid "_Attach"
msgstr "_Liitä"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:35
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
#, c-format
msgid "Untrusted Connection: %s"
msgstr "Turvaton yhteys: %s"
@@ -1463,11 +1767,7 @@ msgstr ""
"Valitsemalla “Älä luota tähän palvelimeen” Geary ei enää käytä kyseessä "
"olevaa tiliä."
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:65
-msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
-msgstr "Geary sulkeutuu, jos avoinna ei ole muita sähköpostitilejä."
-
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:70
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69
msgid ""
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
"question about these issues."
@@ -1475,31 +1775,31 @@ msgstr ""
"Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään tai sähköpostipalveluun, jos sinulla on "
"kysymyksiä näihin asioihin liittyen."
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:77
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
msgstr "Palvelimen varmennetta ei ole allekirjoitettu tunnetun tahon toimesta"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:80
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
msgstr "Palvelimen identiteetti ei vastaa varmenteen identiteettiä"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:83
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
msgid "The server’s certificate has expired"
msgstr "Palvelimen varmenne on vanhentunut"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:86
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
msgid "The server’s certificate has not been activated"
msgstr "Palvelimen varmennetta ei ole aktivoitu"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:89
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
msgstr "Palvelimen varmenne on kumottu, joten se on nyt virheellinen"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:92
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
msgid "The server’s certificate is considered insecure"
msgstr "Palvelimen varmennetta kohdellaan turvattomana"
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:95
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94
msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
msgstr "Virhe palvelimen varmennetta käsiteltäessä"
@@ -1550,21 +1850,21 @@ msgstr[1] "%d tulosta"
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — Uusia viestejä"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:70
+#: src/client/notification/libnotify.vala:75
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d uusi viesti"
msgstr[1] "%d uutta viestiä"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:73
+#: src/client/notification/libnotify.vala:78
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, %d uusi viesti yhteensä"
msgstr[1] "%s, %d uutta viestiä yhteensä"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:105
+#: src/client/notification/libnotify.vala:110
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1579,7 +1879,7 @@ msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d muuta uutta viestiä tilille %s)"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:161
+#: src/client/notification/libnotify.vala:149
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
@@ -1710,30 +2010,6 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "kt"
-#: src/engine/api/geary-service-information.vala:26
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#: src/engine/api/geary-service-information.vala:29
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
-
-#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
-msgid "Gmail"
-msgstr "Gmail"
-
-#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
-msgid "Yahoo! Mail"
-msgstr "Yahoo! Mail"
-
-#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
-msgid "Outlook.com"
-msgstr "Outlook.com"
-
-#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
-msgid "Other"
-msgstr "Muu"
-
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Saapuneet"
@@ -1774,11 +2050,6 @@ msgstr "Lähetetyt"
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ui/login.glade:732
-#: ui/login.glade:750
-msgid "None"
-msgstr "Ei mitään"
-
#. Map of possibly translated search operator names and values
#. to English/internal names and values. We include the
#. English version anyway so that when translations provide a
@@ -1792,7 +2063,7 @@ msgstr "Ei mitään"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:114
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:110
#, fuzzy
#| msgid "attachment"
msgctxt "Search operator"
@@ -1807,7 +2078,7 @@ msgstr "liite"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:123
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:119
#, fuzzy
#| msgid "bcc"
msgctxt "Search operator"
@@ -1821,7 +2092,7 @@ msgstr "piilokopio"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:131
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:127
#, fuzzy
#| msgid "body"
msgctxt "Search operator"
@@ -1836,7 +2107,7 @@ msgstr "sisältö"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:140
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:136
#, fuzzy
#| msgid "cc"
msgctxt "Search operator"
@@ -1851,7 +2122,7 @@ msgstr "kopio"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:149
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:145
#, fuzzy
#| msgid "from"
msgctxt "Search operator"
@@ -1865,7 +2136,7 @@ msgstr "lähettäjä"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:157
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:153
#, fuzzy
#| msgid "is"
msgctxt "Search operator"
@@ -1879,7 +2150,7 @@ msgstr "on"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
#. User Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:165
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:161
#, fuzzy
#| msgid "subject"
msgctxt "Search operator"
@@ -1894,7 +2165,7 @@ msgstr "aihe"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:174
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:170
#, fuzzy
#| msgid "to"
msgctxt "Search operator"
@@ -1909,7 +2180,7 @@ msgstr "vastaanottaja"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:195
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:191
#, fuzzy
#| msgid "me"
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
@@ -1923,7 +2194,7 @@ msgstr "minä"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:207
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:203
#, fuzzy
#| msgid "me"
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
@@ -1937,7 +2208,7 @@ msgstr "minä"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:219
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215
#, fuzzy
#| msgid "read"
msgctxt "'is:' search operator value"
@@ -1952,7 +2223,7 @@ msgstr "luettu"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:230
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:226
#, fuzzy
#| msgid "starred"
msgctxt "'is:' search operator value"
@@ -1966,7 +2237,7 @@ msgstr "tähdellinen"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:240
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:236
#, fuzzy
#| msgid "unread"
msgctxt "'is:' search operator value"
@@ -1977,7 +2248,7 @@ msgstr "lukematon"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:870
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:915
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Luonnokset | Luonnos | Drafts | Draft"
@@ -1985,13 +2256,13 @@ msgstr "Luonnokset | Luonnos | Drafts | Draft"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:879
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:924
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Lähetetyt | Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:884
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:929
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Lähetetyt"
@@ -2000,7 +2271,7 @@ msgstr "Lähetetyt"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:894
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:939
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -2012,13 +2283,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:904
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Roskakori | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:909
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:954
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Poistetut"
@@ -2027,7 +2298,7 @@ msgstr "Poistetut"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:919
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:964
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Arkisto | Arkistot | Archive | Archives"
@@ -2088,34 +2359,93 @@ msgstr "Vastaanottaja: %s\n"
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Kopio: %s\n"
-#: ui/account_cannot_remove.glade:40
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tilin poistaminen epäonnistui</span> "
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:127
+msgid "Add an account"
+msgstr "Lisää tili"
-#: ui/account_cannot_remove.glade:56
-msgid ""
-"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
-"discard the message and try again."
-msgstr ""
-"Viestin lähetysikkuna tälle tilille on jo avoinna. Lähetä tai hylkää viesti, "
-"ja yritä sitten uudelleen."
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
+msgid "Create"
+msgstr "Luo"
-#: ui/account_list.glade:69
-msgid "Add account"
-msgstr "Lisää tili"
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:130 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
+msgid "Receiving"
+msgstr "Vastaanottaminen"
-#: ui/account_list.glade:82
-msgid "Edit account"
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:178 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
+msgid "Sending"
+msgstr "Lähettäminen"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8
+msgid "Edit Account"
msgstr "Muokkaa tiliä"
-#: ui/account_list.glade:95
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9
+msgid "Account Name"
+msgstr "Tilin nimi"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124
+msgid "Email addresses"
+msgstr "Sähköpostiosoitteet"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164
+msgid "Signature"
+msgstr "Allekirjoitus"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201
+msgid "Settings"
+msgstr "Asetukset"
+
+#. This is a button in the account settings to show server settings.
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Palvelinasetukset"
+
+#. This is the remove account button in the account settings.
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Poista tili"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27
+msgid "Remove this account from Geary"
+msgstr "Poista tämä tili Gearysta"
+
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8
+msgid "Accounts"
+msgstr "Tilit"
+
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:63
+msgid "To get started, select an email provider below."
+msgstr "Aloita valitsemalla sähköpostipalvelusi tarjoaja."
+
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:76
+msgid "Welcome to Geary"
+msgstr "Tervetuloa, käytössäsi on Geary"
+
+#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution
is replaced with the account's name.
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73
+#, c-format
+msgid "Confirm removing: %s"
+msgstr "Vahvista poistaminen: %s"
+
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91
+msgid ""
+"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
+"email data from your computer, but not from your service provider."
+msgstr ""
+"Tilin poistaminen poistaa tilin Gearysta ja poistaa kaikki paikallisesti "
+"tallennetut sähköpostit, mutta jättää ne palvelimelle."
+
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
msgid "Remove account"
msgstr "Poista tili"
-#: ui/account_spinner.glade:41
-msgid "Please wait while Geary validates your account."
-msgstr "Odota hetki, Geary tarkistaa tiliäsi."
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peru"
+
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
+msgid "Apply"
+msgstr "Toteuta"
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
msgid "Untrusted Connection"
@@ -2395,27 +2725,44 @@ msgstr ""
"Tämä viesti lähetettiin onnistuneesti, mutta sen tallennus tilillesi "
"epäonnistui."
-#: ui/conversation-email-menus.ui:13
+#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:15
msgid "Reply to _All"
msgstr "_Vastaa kaikille"
-#: ui/conversation-email-menus.ui:25
+#. Translators: Menu item to mark a specific message as
+#. read.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:30
msgid "_Mark Read"
msgstr "Merkitse _luetuksi"
-#: ui/conversation-email-menus.ui:29
+#: ui/conversation-email-menus.ui:36
msgid "_Mark Unread"
msgstr "_Merkitse lukemattomaksi"
-#: ui/conversation-email-menus.ui:33
+#. Translators: Menu item to mark all messages in a
+#. conversation from this one as unread.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:42
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Merkitse lukemattomaksi tästä e_delleen"
-#: ui/conversation-email-menus.ui:43
+#. Translators: Menu item to move a single, specific message
+#. to the trash
+#: ui/conversation-email-menus.ui:50
+msgid "_Trash"
+msgstr "Siirr_ä roskakoriin"
+
+#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
+#: ui/conversation-email-menus.ui:57
+msgid "_Delete…"
+msgstr "_Poista…"
+
+#. Translators: Menu item to view the source for a message
+#: ui/conversation-email-menus.ui:69
msgid "_View Source"
msgstr "Näytä lä_hde"
-#: ui/conversation-email-menus.ui:61
+#: ui/conversation-email-menus.ui:87
msgid "_Save All"
msgstr "_Tallenna kaikki"
@@ -2471,18 +2818,6 @@ msgstr "Vastausosoite:"
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
-#: ui/conversation-message.ui:313
-msgid "To:"
-msgstr "Vastaanottaja:"
-
-#: ui/conversation-message.ui:358
-msgid "Cc:"
-msgstr "Kopio:"
-
-#: ui/conversation-message.ui:403
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Piilokopio:"
-
#: ui/conversation-message.ui:502
msgid "Show Images"
msgstr "Näytä kuvat"
@@ -2497,7 +2832,7 @@ msgstr "Etäkuvia ei näytetä"
#: ui/conversation-message.ui:560
msgid "Only show remote images from senders you trust."
-msgstr "Näytä etäkuvat vain lähettäjiltä, joihin luotat"
+msgstr "Näytä etäkuvat vain lähettäjiltä, joihin luotat."
#: ui/conversation-message.ui:692
msgid "But actually goes to:"
@@ -2533,23 +2868,6 @@ msgstr "Etsi hakuehdon edellinen ilmentymä."
msgid "Find the next occurrence of the search string."
msgstr "Etsi hakuehdon seuraava ilmentymä."
-#: ui/edit_alternate_emails.glade:112
-msgid "Remove email address"
-msgstr "Poista sähköpostiosoite"
-
-#: ui/edit_alternate_emails.glade:136
-msgid ""
-"Some email services require additional addresses be configured on the "
-"server. Contact your email provider for more information."
-msgstr ""
-"Jotkin sähköpostipalvelut vaativat lisäosoitteiden oltava määritelty "
-"palvelimelle. Lisätietoja saat sähköpostipalvelun sinulle tarjoavalta "
-"taholta."
-
-#: ui/edit_alternate_emails.glade:175
-msgid "_Update"
-msgstr "P_äivitä"
-
#: ui/find_bar.glade:66
msgid "Find:"
msgstr "Etsi:"
@@ -2647,7 +2965,7 @@ msgstr "Luo uusi viesti"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender "
-msgstr "Vastaa lähettäjälle"
+msgstr "Vastaa lähettäjälle "
#: ui/gtk/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
@@ -2672,7 +2990,7 @@ msgstr "Siirrä roskakoriin"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle spam"
-msgstr "Merkitse roskapostiksi/poista roskapostimerkintä "
+msgstr "Merkitse roskapostiksi/poista roskapostimerkintä"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
@@ -2811,150 +3129,6 @@ msgstr "_Tilit"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Pikanäppäimet"
-#: ui/login.glade:88
-msgid "email example com"
-msgstr "osoite esimerkki com"
-
-#: ui/login.glade:107 ui/password-dialog.glade:108
-msgid "Password"
-msgstr "Salasana"
-
-#: ui/login.glade:123
-msgid "E_mail address"
-msgstr "_Sähköpostiosoite"
-
-#: ui/login.glade:144 ui/login.glade:635
-msgid "_Password"
-msgstr "_Salasana"
-
-#: ui/login.glade:178
-msgid "S_ervice"
-msgstr "_Palvelu"
-
-#: ui/login.glade:199
-msgid "N_ame"
-msgstr "_Nimi"
-
-#: ui/login.glade:256
-msgid "N_ickname"
-msgstr "Ni_mimerkki"
-
-#: ui/login.glade:280
-msgid "Work, Home, etc."
-msgstr "Koti, työ tms."
-
-#: ui/login.glade:291
-msgid "_Save sent mail"
-msgstr "_Tallenna lähetetyt viestit"
-
-#: ui/login.glade:309
-msgid "Addi_tional email addresses…"
-msgstr "Lisäosoitteet…"
-
-#: ui/login.glade:353
-msgid "IMAP settings"
-msgstr "IMAP-asetukset"
-
-#: ui/login.glade:372
-msgid "Se_rver"
-msgstr "P_alvelin"
-
-#: ui/login.glade:393
-msgid "imap.example.com"
-msgstr "imap.esimerkki.com"
-
-#: ui/login.glade:409
-msgid "P_ort"
-msgstr "P_ortti"
-
-#: ui/login.glade:448
-msgid "smtp.example.com"
-msgstr "smtp.esimerkki.com"
-
-#: ui/login.glade:480
-msgid "Ser_ver"
-msgstr "Pal_velin"
-
-#: ui/login.glade:501
-msgid "Por_t"
-msgstr "Portt_i"
-
-#: ui/login.glade:522
-msgid "SMTP settings"
-msgstr "SMTP-asetukset"
-
-#: ui/login.glade:541
-msgid "User_name"
-msgstr "_Käyttäjätunnus"
-
-#: ui/login.glade:562
-msgid "Pass_word"
-msgstr "_Salasana"
-
-#: ui/login.glade:582
-msgid "SMTP username"
-msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
-
-#: ui/login.glade:598
-msgid "SMTP password"
-msgstr "SMTP-salasana"
-
-#: ui/login.glade:614
-msgid "_Username"
-msgstr "K_äyttäjätunnus"
-
-#: ui/login.glade:655
-msgid "IMAP username"
-msgstr "IMAP-käyttäjätunnus"
-
-#: ui/login.glade:671
-msgid "IMAP password"
-msgstr "IMAP-salasana"
-
-#: ui/login.glade:688
-msgid "Encr_yption"
-msgstr "Sala_us"
-
-#: ui/login.glade:711
-msgid "Encrypt_ion"
-msgstr "Salau_s"
-
-#: ui/login.glade:733 ui/login.glade:751
-msgid "SSL/TLS"
-msgstr "SSL/TLS"
-
-#: ui/login.glade:734 ui/login.glade:752
-msgid "STARTTLS"
-msgstr "STARTTLS"
-
-#: ui/login.glade:764
-msgid "No authentication re_quired"
-msgstr "Tunnistautumista ei _vaadita"
-
-#: ui/login.glade:781
-msgid "Use IMAP cre_dentials"
-msgstr "Kä_ytä IMAP-tunnuksia"
-
-#: ui/login.glade:888
-msgid "Composer"
-msgstr "Lähettäminen"
-
-#: ui/login.glade:901
-msgid "Save dra_fts on server"
-msgstr "Tall_enna luonnokset palvelimelle"
-
-#: ui/login.glade:918
-msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
-msgstr "_Allekirjoita viestit (HTML sallittu):"
-
-#: ui/login.glade:976
-msgid "Storage"
-msgstr "Varastointi"
-
-#: ui/login.glade:998
-msgid "_Download mail"
-msgstr "_Lataa sähköposti"
-
#: ui/main-toolbar.ui:51
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Hakupalkki päälle/pois"
@@ -2999,21 +3173,112 @@ msgstr "Me_rkitse roskapostiksi"
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Poista _roskapostimerkintä"
-#: ui/main-window-info-bar.ui:97
+#. Infobar title when one or more accounts are offline
+#: ui/main-window.ui:183
+msgid "Working offline"
+msgstr "Työskennellään offline-tilassa"
+
+#. Label and tooltip for offline infobar
+#: ui/main-window.ui:197
msgid ""
-"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to "
-"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
-"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">new "
-"bug report</a>."
+"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
+"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
msgstr ""
-"Jos ongelma on vakava tai se toistuu, kopioi ja lähetä virheen "
-"yksityiskohtaiset tiedot <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact"
-"\">postituslistalle</a> tai tee <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
-"ReportingABug\">uusi vikailmoitus</a>."
+"Tietokoneesi ei vaikuta olevan yhteydessä internetiin.\n"
+"Viestien vastaanottaminen tai lähettäminen ei onnistu, ennen kuin yhteys on "
+"muodostettu uudelleen."
-#: ui/main-window-info-bar.ui:113
-msgid "Details:"
-msgstr "Tiedot:"
+#. Label and tooltip for offline infobar
+#: ui/main-window.ui:200
+msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
+msgstr ""
+"Viestien vastaanottaminen tai lähettäminen ei onnistu, ennen kuin yhteys on "
+"muodostettu uudelleen."
+
+#. Button label for displaying technical details about an account problem
+#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
+#: ui/main-window.ui:247 ui/problem-details-dialog.ui:13
+msgid "Details"
+msgstr "Yksityiskohdat"
+
+#. Button label for retrying an account problem
+#: ui/main-window.ui:261
+msgid "Retry"
+msgstr "Yritä uudelleen"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have encounted an error
+#: ui/main-window.ui:294
+msgid "Account problem"
+msgstr "Tiliongelma"
+
+#. Label and tooltip for account service problem infobar
+#: ui/main-window.ui:308
+msgid ""
+"Geary encountered a problem connecting to an account.\n"
+"Please check your Internet connection, the server configuration and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Geary kohtasi ongelman yhdistäessä tiliin.\n"
+"Tarkista internetyhteytesi tila ja palvelimen asetukset, yritä sen jälkeen "
+"uudelleen."
+
+#. Label and tooltip for account service problem infobar
+#: ui/main-window.ui:311
+msgid "Geary encountered a problem connecting to an account."
+msgstr "Geary kohtasi ongelman yhdistäessä tiliin."
+
+#. Button label for retrying TLS cert validation
+#: ui/main-window.ui:358
+msgid "Check"
+msgstr "Tarkista"
+
+#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
+#: ui/main-window.ui:362
+msgid "Check the security details for the connection"
+msgstr "Tarkista yhteyden salaustiedot"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
+#: ui/main-window.ui:391
+msgid "Security problem"
+msgstr "Tietoturvaongelma"
+
+#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
+#: ui/main-window.ui:405
+msgid ""
+"An account has reported an untrusted server.\n"
+"Please check the server configuration and try again."
+msgstr ""
+"Tili ilmoitti ei-luotetusta palvelimesta.\n"
+"Tarkista palvelimen asetukset ja yritä uudelleen."
+
+#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
+#: ui/main-window.ui:408
+msgid "An account has reported an untrusted server."
+msgstr "Tili on ilmoittanut ei-luotetusta palvelimesta."
+
+#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
+#: ui/main-window.ui:459
+msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
+msgstr "Yritä uudelleen kirjautumista, sinulta kysytään salasanaa"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have a login error
+#: ui/main-window.ui:488
+msgid "Login problem"
+msgstr "Kirjautumisongelma"
+
+#. Label and tooltip for authentication problem infobar
+#: ui/main-window.ui:502
+msgid ""
+"An account has reported an incorrect login or password.\n"
+"Please check your login name and try again."
+msgstr ""
+"Tili ilmoitti virheellisestä käyttäjätunnuksesta tai salasanasta.\n"
+"Tarkista käyttäjätunnus ja yritä uudelleen."
+
+#. Label and tooltip for authentication problem infobar
+#: ui/main-window.ui:505
+msgid "An account has reported an incorrect login or password."
+msgstr "Tili ilmoitti väärästä käyttäjätunnuksesta tai salasanasta."
#: ui/password-dialog.glade:74
msgid "SMTP Credentials"
@@ -3071,36 +3336,300 @@ msgstr "Geary jatkaa käynnissä olemista kun kaikki ikkunat on suljettu"
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
-#: ui/remove_confirm.glade:43
+#. Button label for copying technical information to the clipboard
+#: ui/problem-details-dialog.ui:17
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Kopioi leikepöydälle"
+
+#. Button tooltip for copying technical information to the clipboard
+#: ui/problem-details-dialog.ui:21
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
-"account?</span> "
+"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Haluatko varmasti poistaa tämän tilin?"
-"</span> "
+"Kopioi tekniset yksityiskohdat leikepöydälle, jotta voit liittää ne "
+"sähköpostiviestiin tai vikailmoitukseen"
-#: ui/remove_confirm.glade:58
+#: ui/problem-details-dialog.ui:73
msgid ""
-"All email associated with this account will be removed from your computer. "
-"This will not affect email on the server."
+"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to "
+"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
+"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">new "
+"bug report</a>."
msgstr ""
-"Kaikki tähän tiliin liittyvä posti poistetaan koneeltasi. Mitään postia ei "
-"poisteta palvelimelta."
-
-#: ui/remove_confirm.glade:80
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Kutsumanimi:"
+"Jos ongelma on vakava tai se toistuu, kopioi ja lähetä virheen "
+"yksityiskohtaiset tiedot <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact"
+"\">postituslistalle</a> tai tee <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
+"ReportingABug\">uusi vikailmoitus</a>."
-#: ui/remove_confirm.glade:94
-msgid "Email address:"
-msgstr "Sähköpostiosoite:"
+#: ui/problem-details-dialog.ui:89
+msgid "Details:"
+msgstr "Tiedot:"
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Gearyn päivitys on meneillään…"
-#~ msgid "Send files using Geary"
-#~ msgstr "Lähetä tiedostoja Gearylla"
+#~ msgid "Default attachments directory"
+#~ msgstr "Liitteiden oletushakemisto"
+
+#~ msgid "Additional addresses for %s"
+#~ msgstr "Lisäosoitteet tilille %s"
+
+#~ msgid "First Last"
+#~ msgstr "Etunimi Sukunimi"
+
+#~ msgid "Enter your account information to get started."
+#~ msgstr "Anna tilisi tiedot, jotta voit aloittaa käytön."
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Muokkaa"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Esikatsele"
+
+#~ msgid "Remem_ber passwords"
+#~ msgstr "M_uista salasanat"
+
+#~ msgid "Remem_ber password"
+#~ msgstr "_Muista salasana"
+
+#~ msgid "Unable to validate:\n"
+#~ msgstr "Tarkistaminen epäonnistui:\n"
+
+#~ msgid " • Invalid account nickname.\n"
+#~ msgstr " • Virheellinen tilin nimi.\n"
+
+#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n"
+#~ msgstr " • Sähköpostiosoite on jo lisätty Gearyyn.\n"
+
+#~ msgid " • IMAP connection error.\n"
+#~ msgstr " • IMAP-yhteysvirhe.\n"
+
+#~ msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
+#~ msgstr " • IMAP-käyttäjätunnus tai -salasana on väärin.\n"
+
+#~ msgid " • SMTP connection error.\n"
+#~ msgstr " • SMTP-yhteysvirhe.\n"
+
+#~ msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
+#~ msgstr " • SMTP-käyttäjätunnus tai -salasana on väärin.\n"
+
+#~ msgid " • Connection error.\n"
+#~ msgstr " • Yhteysvirhe.\n"
+
+#~ msgid " • Username or password incorrect.\n"
+#~ msgstr " • Käyttäjätunnus tai salasana on väärin.\n"
+
+#~ msgid "Unable to store server trust exception"
+#~ msgstr "Palvelimen luottamuspoikkeuksen varastointi epäonnistui"
+
+#~ msgid "Your settings are insecure"
+#~ msgstr "Asetuksesi eivät ole turvalliset"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means "
+#~ "your username and password could be read by another person on the "
+#~ "network. Are you sure you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käytössäsi olevat IMAP- ja/tai SMTP-asetukset eivät määritä "
+#~ "salausasetuksesi SSL:ää tai TLS:ää. Tämä tarkoittaa, että "
+#~ "käyttäjätunnuksesi ja salasanasi on mahdollista lukea verkkoliikenteestä. "
+#~ "Haluatko varmasti sallia tämän?"
+
+#~ msgid "Co_ntinue"
+#~ msgstr "_Jatka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
+#~ "please manually delete the email from your Outbox folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geary kohtasi virheen viestiä lähettäessä. Jos ongelma toistuu, poista "
+#~ "käsin kyseinen viesti Lähtevät-kansiosta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The "
+#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geary kohtasi virheen lähetettyä viestiä tallennettaessa Lähetetyt-"
+#~ "kansioon. Tämä viesti säilyy Lähtevät-kansiossa niin kauan, kunnes "
+#~ "poistat sen."
+
+#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s"
+#~ msgstr "Paikallisen postilaatikon avaaminen tilillä %s epäonnistui"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This "
+#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this "
+#~ "directory:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämän tilin paikallista viestitietokantaa avattaessa tapahtui virhe. Se "
+#~ "johtuu mitä luultavimmin puutteellisista käyttöoikeuksista.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Varmista, että sinulla on luku- ja kirjoitusoikeus kaikkiin tiedostoihin "
+#~ "seuraavassa kansiossa:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
+#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
+#~ "work with this version of Geary.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please install the latest version of Geary and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paikallinen viestitietokanta on muotoiltu uudemmalle Geary-versiolle. "
+#~ "Valitettavasti tietokantaa ei voi “palauttaa menneisyyteen”, jotta se "
+#~ "toimisi tämän Geary-version kanssa.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Asenna uusin version Gearysta ja yritä uudelleen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to "
+#~ "connectivity issues.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your network connection and restart Geary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paikallista tiliä avattaessa tapahtui virhe. Se johtuu luultavasti verkko-"
+#~ "ongelmista.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tarkista yhteyden tila ja käynnistä Geary uudelleen."
+
+#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
+#~ msgstr "Geary sulkeutuu, jos avoinna ei ole muita sähköpostitilejä."
+
+#~ msgid "IMAP"
+#~ msgstr "IMAP"
+
+#~ msgid "SMTP"
+#~ msgstr "SMTP"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Muu"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tilin poistaminen epäonnistui</"
+#~ "span> "
+
+#~ msgid ""
+#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or "
+#~ "discard the message and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viestin lähetysikkuna tälle tilille on jo avoinna. Lähetä tai hylkää "
+#~ "viesti, ja yritä sitten uudelleen."
+
+#~ msgid "Please wait while Geary validates your account."
+#~ msgstr "Odota hetki, Geary tarkistaa tiliäsi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some email services require additional addresses be configured on the "
+#~ "server. Contact your email provider for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jotkin sähköpostipalvelut vaativat lisäosoitteiden oltava määritelty "
+#~ "palvelimelle. Lisätietoja saat sähköpostipalvelun sinulle tarjoavalta "
+#~ "taholta."
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "P_äivitä"
+
+#~ msgid "E_mail address"
+#~ msgstr "_Sähköpostiosoite"
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Salasana"
+
+#~ msgid "S_ervice"
+#~ msgstr "_Palvelu"
+
+#~ msgid "N_ame"
+#~ msgstr "_Nimi"
+
+#~ msgid "N_ickname"
+#~ msgstr "Ni_mimerkki"
+
+#~ msgid "Work, Home, etc."
+#~ msgstr "Koti, työ tms."
+
+#~ msgid "_Save sent mail"
+#~ msgstr "_Tallenna lähetetyt viestit"
+
+#~ msgid "Addi_tional email addresses…"
+#~ msgstr "Lisäosoitteet…"
+
+#~ msgid "IMAP settings"
+#~ msgstr "IMAP-asetukset"
+
+#~ msgid "Se_rver"
+#~ msgstr "P_alvelin"
+
+#~ msgid "P_ort"
+#~ msgstr "P_ortti"
+
+#~ msgid "Ser_ver"
+#~ msgstr "Pal_velin"
+
+#~ msgid "Por_t"
+#~ msgstr "Portt_i"
+
+#~ msgid "User_name"
+#~ msgstr "_Käyttäjätunnus"
+
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "_Salasana"
+
+#~ msgid "SMTP password"
+#~ msgstr "SMTP-salasana"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "K_äyttäjätunnus"
+
+#~ msgid "IMAP password"
+#~ msgstr "IMAP-salasana"
+
+#~ msgid "Encr_yption"
+#~ msgstr "Sala_us"
+
+#~ msgid "Encrypt_ion"
+#~ msgstr "Salau_s"
+
+#~ msgid "STARTTLS"
+#~ msgstr "STARTTLS"
+
+#~ msgid "No authentication re_quired"
+#~ msgstr "Tunnistautumista ei _vaadita"
+
+#~ msgid "Use IMAP cre_dentials"
+#~ msgstr "Kä_ytä IMAP-tunnuksia"
+
+#~ msgid "Composer"
+#~ msgstr "Lähettäminen"
+
+#~ msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
+#~ msgstr "_Allekirjoita viestit (HTML sallittu):"
+
+#~ msgid "Storage"
+#~ msgstr "Varastointi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove "
+#~ "this account?</span> "
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Haluatko varmasti poistaa tämän "
+#~ "tilin?</span> "
+
+#~ msgid ""
+#~ "All email associated with this account will be removed from your "
+#~ "computer. This will not affect email on the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaikki tähän tiliin liittyvä posti poistetaan koneeltasi. Mitään postia "
+#~ "ei poisteta palvelimelta."
+
+#~ msgid "Nickname:"
+#~ msgstr "Kutsumanimi:"
#~ msgid "Geary Email"
#~ msgstr "Geary-sähköposti"
@@ -3172,12 +3701,6 @@ msgstr "Gearyn päivitys on meneillään…"
#~ msgid "No search results found."
#~ msgstr "Hakutuloksia ei löytynyt."
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Lähettäjä:"
-
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Päiväys:"
-
#~ msgid "Copy _Link"
#~ msgstr "Kopioi _linkki"
@@ -3287,12 +3810,6 @@ msgstr "Gearyn päivitys on meneillään…"
#~ msgid "_Donate"
#~ msgstr "La_hjoita"
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Poista"
-
-#~ msgid "_Trash"
-#~ msgstr "Siirr_ä roskakoriin"
-
#~ msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
#~ msgstr ""
#~ "attach|enclosed|enclosing|cover letter|liite|tiedosto|liitteenä|"
@@ -3304,9 +3821,6 @@ msgstr "Gearyn päivitys on meneillään…"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Anna salasana"
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
-
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Salasana:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]