[gnome-boxes] Update Chinese (Taiwan) translation



commit 72b1379faeba5ef1080dbcc69317838ff7fdafd9
Author: Yi-Jyun Pan <pan93412 gmail com>
Date:   Mon Jan 21 08:58:26 2019 +0000

    Update Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po | 400 ++++++++++++++----------------------------------------------
 1 file changed, 94 insertions(+), 306 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 0c049225..194531f0 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,32 +1,33 @@
 # Chinese (Taiwan) translation for gnome-boxes.
 # Copyright (C) 2012 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
-# Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>, 2012.
 #
+# Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>, 2012.
+# pan93412 <pan93412 gmail com>, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-07-28 10:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-12 16:58+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-17 17:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-20 19:22+0800\n"
 "Last-Translator: pan93412 <pan93412 gmail com>\n"
-"Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n googlegroups com>\n"
+"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
 
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:5
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Boxes"
 msgstr "GNOME 機櫃"
 
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7
 msgid "Simple remote and virtual machines"
 msgstr "簡單的遠端和虛擬機器"
 
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
 "some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
@@ -39,7 +40,7 @@ msgstr ""
 "調校虛擬機器的進階選項。取而代之的,《機櫃》會著重在讓使用者不需多做輸入就可"
 "以讓事情得以運作。"
 
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:16
 msgid ""
 "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
 "out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
@@ -50,6 +51,10 @@ msgstr ""
 "新版本 (可能還不穩定),或是需要連線到遠端機器 (例如,您的辦公室電腦),您會想"
 "要安裝《機櫃》。"
 
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:53
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME 專案"
+
 #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36 src/app.vala:115
 #: src/app-window.vala:137 src/app-window.vala:258 src/app-window.vala:260
 #: src/main.vala:72 src/topbar.vala:94
@@ -172,19 +177,23 @@ msgstr "新增(_N)"
 msgid "Back"
 msgstr "返回"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:65
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:64
+msgid "Application Menu"
+msgstr "應用程式選單"
+
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:92
 msgid "Select Items"
 msgstr "選取項目"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:93
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:120
 msgid "List view"
 msgstr "列表檢視"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:121
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:148
 msgid "Grid view"
 msgstr "方格檢視"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:148 data/ui/selection-toolbar.ui:86
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:175 data/ui/selection-toolbar.ui:86
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
@@ -294,12 +303,8 @@ msgid "Help"
 msgstr "求助"
 
 #: data/ui/menus.ui:15
-msgid "About"
-msgstr "關於"
-
-#: data/ui/menus.ui:19
-msgid "Quit"
-msgstr "退出"
+msgid "About Boxes"
+msgstr "關於機櫃"
 
 #: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:649
 msgid "Troubleshooting Log"
@@ -347,23 +352,23 @@ msgstr "選取執行中項目"
 msgid "Select None"
 msgstr "全部取消選取"
 
-#: data/ui/shared-folder-popover.ui:30
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:29
 msgid "Local Folder"
 msgstr "本地端資料夾"
 
-#: data/ui/shared-folder-popover.ui:45
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:44
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
-#: data/ui/shared-folder-popover.ui:71
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:70
 msgid "Select Shared Folder"
 msgstr "選取共享資料夾"
 
-#: data/ui/shared-folder-popover.ui:98
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:97
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: data/ui/shared-folder-popover.ui:112
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:111
 msgid "Save"
 msgstr "儲存"
 
@@ -423,15 +428,15 @@ msgstr "產品金鑰"
 msgid "Unknown media"
 msgstr "未知的媒體"
 
-#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:25
+#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:26
 msgid "Show more…"
 msgstr "顯示更多..."
 
-#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:87
+#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:89
 msgid "No operating systems found"
 msgstr "找不到作業系統"
 
-#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:98
+#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:100
 msgid "Try a different search"
 msgstr "嘗試不同的搜尋方式"
 
@@ -457,8 +462,8 @@ msgid "Connect to a remote box"
 msgstr "連線至遠端機櫃"
 
 #: data/ui/wizard-source.ui:158
-msgid "Connect using RDP, SPICE or VNC."
-msgstr "使用 RDP、SPICE 或 VNC 登入。"
+msgid "Connect using RDP, SPICE, SSH, or VNC."
+msgstr "使用 RDP、SPICE、SSH 或 VNC 登入。"
 
 #: data/ui/wizard-source.ui:220
 msgid "Connect to oVirt or Libvirt brokers."
@@ -483,9 +488,9 @@ msgstr ""
 
 #: data/ui/wizard-source.ui:385
 msgid ""
-"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp:// or "
-"vnc://."
-msgstr "輸入要連線的位址。連結可以以 spice://、rdp:// 或 vnc:// 起頭。"
+"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
+"ssh:// or vnc://."
+msgstr "輸入要連線的位址。連結可以以 spice://、rdp://、ssh:// 或 vnc:// 起頭。"
 
 #: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23
 #: data/ui/wizard-window.ui:69 src/wizard.vala:178
@@ -620,28 +625,28 @@ msgstr "— 可存取遠端機器或虛擬機的簡易應用程式"
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "指定了太多命令列引數。\n"
 
-#: src/app.vala:468
+#: src/app.vala:469
 #, c-format
 msgid "Box “%s” installed and ready to use"
 msgstr "機臺「%s」已安裝並準備好可以使用"
 
-#: src/app.vala:556
+#: src/app.vala:557
 #, c-format
 msgid "Box “%s” has been deleted"
 msgstr "「%s」機臺已刪除"
 
-#: src/app.vala:557
+#: src/app.vala:558
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "%u 部機臺已刪除"
 
-#: src/app.vala:584 src/libvirt-machine-properties.vala:551
+#: src/app.vala:585 src/libvirt-machine-properties.vala:551
 #: src/snapshot-list-row.vala:194
 msgid "_Undo"
 msgstr "取消動作(_U)"
 
-#: src/app.vala:628
+#: src/app.vala:629
 msgid "Boxes is doing something"
 msgstr "機櫃忙碌中"
 
@@ -671,11 +676,11 @@ msgstr "離開全螢幕"
 msgid "New and Recent"
 msgstr "新增與最近"
 
-#: src/installed-media.vala:55
+#: src/installed-media.vala:54
 msgid "Unsupported disk image format."
 msgstr "不支援的磁碟映像檔格式。"
 
-#: src/installed-media.vala:113 src/installer-media.vala:117
+#: src/installed-media.vala:100 src/installer-media.vala:158
 #: src/properties-page-widget.vala:19
 msgid "System"
 msgstr "系統"
@@ -723,7 +728,7 @@ msgstr "Ctrl + Alt + F7"
 msgid "Send key combinations"
 msgstr "傳送組合鍵"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:66
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:71
 msgid "_Name"
 msgstr "名稱(_N)"
 
@@ -882,26 +887,26 @@ msgstr "關閉(_S)"
 msgid "Cloning “%s”…"
 msgstr "正在複製「%s」..."
 
-#: src/libvirt-machine.vala:790
+#: src/libvirt-machine.vala:797
 msgid "Installing…"
 msgstr "正在安裝…"
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: src/libvirt-machine.vala:792 src/wizard-source.vala:127
-#: src/wizard-source.vala:157
+#: src/libvirt-machine.vala:799 src/util-app.vala:136
+#: src/wizard-source.vala:120
 msgid "Live"
 msgstr "Live"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:794
+#: src/libvirt-machine.vala:801
 msgid "Setting up clone…"
 msgstr "正在設置拓製品…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:796
+#: src/libvirt-machine.vala:803
 msgid "Importing…"
 msgstr "正在匯入…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:805 src/ovirt-machine.vala:88
+#: src/libvirt-machine.vala:812 src/ovirt-machine.vala:88
 #, c-format
 msgid "host: %s"
 msgstr "主機:%s"
@@ -1053,11 +1058,11 @@ msgstr "未連接至 %s"
 msgid "Connection to oVirt broker failed"
 msgstr "oVirt 中介代理的連線失敗"
 
-#: src/ovirt-machine.vala:72 src/remote-machine.vala:76
+#: src/ovirt-machine.vala:72 src/remote-machine.vala:81
 msgid "Protocol"
 msgstr "協定"
 
-#: src/ovirt-machine.vala:73 src/remote-machine.vala:78 src/wizard.vala:538
+#: src/ovirt-machine.vala:73 src/remote-machine.vala:83 src/wizard.vala:540
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
@@ -1078,7 +1083,7 @@ msgstr "快照"
 msgid "Changes require restart of “%s”."
 msgstr "變更需要重新啟動「%s」。"
 
-#: src/remote-machine.vala:80
+#: src/remote-machine.vala:85
 msgid "_URL"
 msgstr "_URL"
 
@@ -1139,20 +1144,20 @@ msgid "Failed to create snapshot of %s"
 msgstr "無法建立 %s 的快照"
 
 #. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
-#: src/spice-display.vala:48
+#: src/spice-display.vala:46
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: src/spice-display.vala:68 src/spice-display.vala:665
+#: src/spice-display.vala:66 src/spice-display.vala:491
 #, c-format
 msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
 msgstr "重新導向 USB 裝置「%s」到「%s」失敗"
 
-#: src/spice-display.vala:521
+#: src/spice-display.vala:346
 msgid "Share Clipboard"
 msgstr "共享剪貼簿"
 
-#: src/spice-display.vala:526
+#: src/spice-display.vala:351
 msgid ""
 "SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and "
 "enable host and box interactions, such as copy&amp;paste. Please visit <a "
@@ -1164,24 +1169,24 @@ msgstr ""
 "download.html\">http://www.spice-space.org/download.html</a> 下載並安裝這些工"
 "具。"
 
-#: src/spice-display.vala:553
+#: src/spice-display.vala:378
 msgid "USB devices"
 msgstr "USB 裝置"
 
-#: src/spice-display.vala:571
+#: src/spice-display.vala:397
 msgid "Folder Shares"
 msgstr "資料夾共享"
 
-#: src/spice-display.vala:833 src/spice-display.vala:858
-#: src/spice-display.vala:861 src/wizard.vala:344 src/wizard.vala:357
+#: src/spice-display.vala:595 src/spice-display.vala:620
+#: src/spice-display.vala:623 src/wizard.vala:344 src/wizard.vala:357
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "URL 無效"
 
-#: src/spice-display.vala:843
+#: src/spice-display.vala:605
 msgid "The port must be specified once"
 msgstr "該連接埠只能指定一次"
 
-#: src/spice-display.vala:854
+#: src/spice-display.vala:616
 msgid "Missing port in Spice URL"
 msgstr "Spice URL 中遺漏連接埠"
 
@@ -1217,7 +1222,7 @@ msgstr "%s 的快速安裝需要有網際網路連線。"
 msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
 msgstr "「%s」的 GNOME 機櫃憑證"
 
-#: src/util-app.vala:242
+#: src/util-app.vala:322
 #, c-format
 msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -1226,11 +1231,11 @@ msgstr ""
 "您的 SELinux 情境看起來不正確,您可以嘗試修正它,只要執行:\n"
 "%s"
 
-#: src/util-app.vala:246
+#: src/util-app.vala:326
 msgid "SELinux not installed?"
 msgstr "尚未安裝 SELinux?"
 
-#: src/util-app.vala:328
+#: src/util-app.vala:408
 msgid ""
 "Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
 "“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
@@ -1238,20 +1243,20 @@ msgstr ""
 "無法從 libvirt 取得「gnome-boxes」貯藏池資訊。請確認「virsh -c qemu:///"
 "session pool-dumpxml gnome-boxes」是否正在運作。"
 
-#: src/util-app.vala:333
+#: src/util-app.vala:413
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
 "not exist"
 msgstr "%s 為 libvirt 作為機櫃貯藏池之用,但該目錄卻不存在"
 
-#: src/util-app.vala:337
+#: src/util-app.vala:417
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
 msgstr "%s 為 libvirt 作為機櫃貯藏池之用,但它卻非目錄"
 
-#: src/util-app.vala:341
+#: src/util-app.vala:421
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
@@ -1268,7 +1273,7 @@ msgstr "否"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: src/vm-configurator.vala:609
+#: src/vm-configurator.vala:706
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "無能力的主機系統"
 
@@ -1282,16 +1287,16 @@ msgstr "Live 機臺「%s」已自動刪除。"
 msgid "Box import from file “%s” failed."
 msgstr "從檔案「%s」匯入機臺失敗。"
 
-#: src/wizard-source.vala:161
+#: src/wizard-source.vala:124
 msgid "32-bit x86 system"
 msgstr "32 位元 x86 系統"
 
-#: src/wizard-source.vala:162
+#: src/wizard-source.vala:125
 msgid "64-bit x86 system"
 msgstr "64 位元 x86 系統"
 
 #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: src/wizard-source.vala:167
+#: src/wizard-source.vala:130
 #, c-format
 msgid " from %s"
 msgstr " 來自 %s"
@@ -1333,302 +1338,85 @@ msgid "Invalid file"
 msgstr "無效的檔案"
 
 #. accept any vnc:// uri
+#. accept any ssh:// uri
 #. accept any rdp:// uri
-#: src/wizard.vala:372
+#: src/wizard.vala:374
 msgid "Boxes was compiled without RDP support"
 msgstr "機櫃編譯時未包含 RDP 支援"
 
-#: src/wizard.vala:380
+#: src/wizard.vala:382
 #, c-format
 msgid "Unsupported protocol “%s”"
 msgstr "未支援的協定「%s」"
 
-#: src/wizard.vala:386 src/wizard.vala:460
+#: src/wizard.vala:388 src/wizard.vala:462
 msgid "Unknown installer media"
 msgstr "未知的安裝程式媒體"
 
 #. Translators: Analyzing installer media
-#: src/wizard.vala:388 src/wizard.vala:461
+#: src/wizard.vala:390 src/wizard.vala:463
 msgid "Analyzing…"
 msgstr "正在分析…"
 
-#: src/wizard.vala:402
+#: src/wizard.vala:404
 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
 msgstr "安裝程式媒體分析失敗。媒體是否損壞或檔案不完整?"
 
 #. We did this, so ignore!
-#: src/wizard.vala:514
+#: src/wizard.vala:516
 msgid "Box setup failed"
 msgstr "機臺設定失敗"
 
-#: src/wizard.vala:528
+#: src/wizard.vala:530
 msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
 msgstr "機櫃會以下列屬性建立新機臺:"
 
-#: src/wizard.vala:533
+#: src/wizard.vala:535
 msgid "Type"
 msgstr "類型"
 
-#: src/wizard.vala:536
+#: src/wizard.vala:538
 msgid "Host"
 msgstr "主機"
 
-#: src/wizard.vala:547 src/wizard.vala:559
+#: src/wizard.vala:549 src/wizard.vala:562
 msgid "Port"
 msgstr "連接埠"
 
-#: src/wizard.vala:549
+#: src/wizard.vala:551
 msgid "TLS Port"
 msgstr "TLS 連接埠"
 
-#: src/wizard.vala:564
+#: src/wizard.vala:567
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
 msgstr "會將此帳號所有可用的系統加入機櫃:"
 
-#: src/wizard.vala:577
+#: src/wizard.vala:580
 msgid "Memory"
 msgstr "記憶體"
 
-#: src/wizard.vala:586
+#: src/wizard.vala:589
 msgid "Disk"
 msgstr "磁碟"
 
 #. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
-#: src/wizard.vala:588
+#: src/wizard.vala:591
 #, c-format
 msgid "%s maximum"
 msgstr "最大 %s"
 
-#: src/wizard.vala:651
+#: src/wizard.vala:654
 msgid "Downloading media…"
 msgstr "正在下載媒體…"
 
-#: src/wizard.vala:654
+#: src/wizard.vala:657
 msgid "Downloading media"
 msgstr "正在下載媒體"
 
-#: src/wizard.vala:664
+#: src/wizard.vala:667
 msgid "Download failed."
 msgstr "下載失敗。"
 
-#: src/wizard.vala:784
+#: src/wizard.vala:787
 msgid "C_ustomize…"
 msgstr "自訂(_U)…"
-
-#~ msgid "_Enter URL"
-#~ msgstr "輸入 URL(_E)"
-
-#~ msgid "◀"
-#~ msgstr "◀"
-
-#~ msgid "Enter URL"
-#~ msgstr "輸入 URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
-#~ "installation images, SPICE, RDP and VNC servers, or oVirt or Libvirt "
-#~ "brokers."
-#~ msgstr ""
-#~ "請為您想加入的機臺輸入個位址。位址可以是安裝映像檔、SPICE、RDP 和 VNC 伺服"
-#~ "器、或 oVirt 或 Libvirt 中介代理。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://"
-#~ "host/path"
-#~ msgstr ""
-#~ "例如:http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/"
-#~ "path"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "返回(_B)"
-
-#~ msgid "gnome-boxes"
-#~ msgstr "gnome-boxes"
-
-#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux"
-#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
-
-#~ msgid "Available with a free Red Hat developer account"
-#~ msgstr "可由免費的 Red Hat 開發者帳號取得"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "暫停"
-
-#~ msgid "%s (maximum)"
-#~ msgstr "%s (最大值)"
-
-#~ msgid "Read-only"
-#~ msgstr "唯讀"
-
-#~ msgid "%dx%d"
-#~ msgstr "%dx%d"
-
-#~ msgid "Add support to guest"
-#~ msgstr "為客端加入支援"
-
-#~ msgid "USB device support"
-#~ msgstr "USB 裝置支援"
-
-#~ msgid "Smartcard support"
-#~ msgstr "智慧卡支援"
-
-#~ msgid "_URI"
-#~ msgstr "_URI"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Close window/Quit Boxes"
-#~ msgstr "關閉視窗/退出機櫃"
-
-#~| msgid "%s (maximum)"
-#~ msgid "<small>%s (maximum)</small>"
-#~ msgstr "<small>%s (最大值)</small>"
-
-#~ msgid "paused"
-#~ msgstr "已暫停"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "屬性(_P)"
-
-#~ msgid "Troubleshooting log"
-#~ msgstr "疑難排解記錄"
-
-#~ msgid "%d%% Installed"
-#~ msgid_plural "%d%% Installed"
-#~ msgstr[0] "已安裝 %d%%"
-
-#~ msgid "Create one using the button on the top left."
-#~ msgstr "使用左上角的按鈕來建立主機。"
-
-#~ msgid "Net:"
-#~ msgstr "網路:"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "簡介"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creating a Box will allow you to use another operating system directly "
-#~ "from your existing login.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
-#~ "create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
-#~ msgstr ""
-#~ "建立主機讓您可以從您現在的登入中使用另一個作業系統。\n"
-#~ "\n"
-#~ "您可以連接至<b><i>網路上</i></b>既有的機器,或可建立個在您本機運行的<b><i>"
-#~ "虛擬機</i></b>。"
-
-#~ msgid "Virtualizer"
-#~ msgstr "虛擬器"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "關閉(_C)"
-
-#~ msgid "Save log"
-#~ msgstr "儲存記錄"
-
-#~ msgid "Error saving: %s"
-#~ msgstr "儲存時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
-#~ msgstr "當您強迫關機時,主機可能會遺失資料。"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "登錄資訊"
-
-#~ msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
-#~ msgstr "自動重新導向 USB 裝置「%s」到「%s」失敗"
-
-#~ msgid "Resize guest"
-#~ msgstr "重新調整客端大小"
-
-#~ msgid "Redirect new USB devices"
-#~ msgstr "重新導引新的 USB 裝置"
-
-#~ msgid "Please enter desktop or collection URI"
-#~ msgstr "請輸入桌面或收藏集 URI"
-
-#~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
-#~ msgstr "會將此帳號所有可用的系統加入主機。"
-
-#~ msgid "Will add a single box."
-#~ msgstr "會加入單一個主機。"
-
-#~ msgid "Desktop Access"
-#~ msgstr "桌面存取"
-
-#~ msgid "%s - Properties"
-#~ msgstr "%s - 屬性"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "新增"
-
-#~ msgid "Animation duration"
-#~ msgstr "動畫期間"
-
-#~ msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms."
-#~ msgstr "轉換與動畫的時間花費,單位為 ms。"
-
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "是(_Y)"
-
-#~ msgid "Enter password for %s"
-#~ msgstr "輸入 %s 的密碼 "
-
-#~ msgid "Some changes may take effect only after reboot"
-#~ msgstr "某些變更只會在重新開機後才生效"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Desktop Access</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Will add boxes for all systems available from this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>桌面存取</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "會為此帳號所有可用的系統加入主機。"
-
-#~ msgid "D_one"
-#~ msgstr "完成(_O)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box "
-#~ "to be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after "
-#~ "2008), these extensions are probably available on your system and you may "
-#~ "need to enable them in your system's BIOS setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "虛擬化擴充功能不能在您的系統上使用。可以預期這臺主機將異常緩慢。如果您的系"
-#~ "統硬體夠新 (2008 或之後製造),您的系統很可能有這些擴充功能,而您可能需要在"
-#~ "您系統的 BIOS 設置上啟用它們。"
-
-#~ msgid "Error connecting %s: %s"
-#~ msgstr "連接到 %s 時發生錯誤:%s"
-
-#~ msgid "USB redirection"
-#~ msgstr "USB 重新導引"
-
-#~ msgid "RAM"
-#~ msgstr "RAM"
-
-#~ msgid "Storage"
-#~ msgstr "貯藏"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet access required for express installation of Fedora 16 and older"
-#~ msgstr "需要網際網路存取才能快速安裝 Fedora 16 或較舊版本"
-
-#~ msgid "No username provided"
-#~ msgstr "未提供使用者名稱"
-
-#~ msgid "Password required for express installation of %s"
-#~ msgstr "需要密碼才能快速安裝 %s"
-
-#~ msgid "_Add Product Key"
-#~ msgstr "加入產品金鑰(_A)"
-
-#~ msgid "Private"
-#~ msgstr "私人"
-
-#~ msgid "Shared with you"
-#~ msgstr "與您分享"
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "建立"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]