[epiphany] Update Afrikaans translation



commit db14650f7c3b51f6992c872f49bd44d75c5baeb1
Author: Pieter Schalk Schoeman <pieter sonbesie co za>
Date:   Sun Jan 20 22:50:37 2019 +0000

    Update Afrikaans translation

 po/af.po | 1707 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 977 insertions(+), 730 deletions(-)
---
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index a67926268..5bffca54b 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany gnome-3-28\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-11-27 10:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-06 16:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-20 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-21 00:49+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af lists sourceforge net>\n"
 "Language: af\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Web"
@@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Die GNOME-webtuiste soos vertoon deur GNOME-Web"
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Die GNOME Projek"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
-#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
-#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:651
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
+#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:104 src/ephy-main.c:258
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:601
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -78,37 +78,37 @@ msgstr "Nuwe venster"
 msgid "New Incognito Window"
 msgstr "Nuwe privaatvenster"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
 msgid "Browse with caret"
 msgstr "Blaai met caret"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
 msgid "Home page"
 msgstr "Tuisblad"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
 msgid "Address of the user’s home page."
 msgstr "Adres van die gebruiker se tuisblad."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
 msgid "URL Search"
 msgstr "URL-soek"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
 msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
 "search-engines instead."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
 msgid "Default search engine."
 msgstr "Verstek soekenjin."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
 msgid "Name of the search engine selected by default."
 msgstr "Naam van die verstek soekenjin."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
 msgid ""
 "[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
 "\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
@@ -118,81 +118,71 @@ msgstr ""
 "\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.co.za/search?q=%s', '!g'),\n"
 "\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
 msgid "Default search engines."
 msgstr "Verstek soekenjins."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
 msgid ""
 "List of the default search engines. It is an array in which each search "
 "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid "User agent"
 msgstr "Gebruiker-agent"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:44
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
 "epiphany/web/user-agent instead."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Outomatiese aflaaie"
-
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Dwing nuwe vensters om in oortjies oopgemaak te word"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Onthou wagwoorde"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58
 msgid ""
 "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
 "deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
 "instead."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Aktiveer natuurlike rol"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
 msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
 "enable-smooth-scrolling instead."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
 msgid "Don’t use an external application to view page source."
 msgstr ""
 "Moet nie 'n eksterne toepassing gebruik om die bladsy se bronkode te vertoon "
 "nie."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Of die vorige sessie outomaties herstel moet word"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:81
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -200,489 +190,574 @@ msgid ""
 "“never” (the homepage is always shown)."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
 msgid "Process model"
 msgstr "Prosesmodel"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
 msgid ""
 "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
 "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
 "secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
 msgid ""
 "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
 "secondary-process-per-web-view” model"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
 msgid ""
 "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
 "the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
 "default value is “0” and means no limit."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
 msgid "List of adblock filters"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:102
 msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "Die posisie van die oortjiebalk."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
 msgid ""
 "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
 "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
 "“right” (vertical tabs with bar on the right)."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:119
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
 "two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
+msgid "Keep window open when closing last tab"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124
+msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+msgid "Reader mode article font style."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+msgid ""
+"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
+"Possible values are “sans” and “serif”."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
+msgid "Reader mode color scheme."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+msgid ""
+"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
+"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
+"dark background)."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Minimum lettertipegrootte"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Gebruik GNOME-lettertipes"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Gebruik GNOME-lettertipe instellings."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Pasgemaakte sans-serif lettertipe"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Pasgemaakte serif lettertipe"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Pasgemaakte monospasie lettertipe"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Gebruik 'n pasgemaakte CSS"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Aktiveer speltoetser"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Kontroleer vir spelling in enige redigeerderbare gebied."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Verstek enkodering"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:666
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
 msgid "Languages"
 msgstr "Tale"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Aanvaar koekies"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
 "and “never”."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Laat opspringvensters toe"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Aktiveer inproppe"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Aktiveer WebGL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Aktiveer WebAudio"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Of ondersteuning vir WebAudio geaktiveer moet word."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
 msgid "Whether to enable smooth scrolling."
 msgstr "Of natuurlike rol geaktiveer moet word."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Moet nie volg nie"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
 msgid ""
 "Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
 "changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
 "setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Aktiveer adblock"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
 msgid "Google Safe Browsing API key"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
+msgid "Enable autosearch"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
+msgid ""
+"Whether to automatically search the web when something that does not look "
+"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
+"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
+"selected from the dropdown menu."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
+msgid "Enable mouse gesture"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
+msgid ""
+"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
+"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
+msgid "Last upload directory"
+msgstr "Laaste oplaai gids"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
+msgid "Keep track of last upload directory"
+msgstr "Hou tred met die laaste oplaai gids"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
+msgid "Last download directory"
+msgstr "Laaste aflaai gids"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
+msgid "Keep track of last download directory"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
+msgid "Web application additional URLs"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Die aflaaigids"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
 msgid "Window position"
 msgstr "Vensterposisie"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
 msgid "Window size"
 msgstr "Venstergrootte"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Is gemaksimeer"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+msgid "Disable forward and back buttons"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+msgid ""
+"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
+"from accessing immediate browser history"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Laaste sinchronisasie tydstempel"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "Sinchroniseer toestel-ID"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "Die huidige sinchronisasie toestel-ID."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Sinchroniseer toestel naam"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Die sinchronisasie frekwensie in minute"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Sinchroniseer data met Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Aktiveer boekmerk sinchronisasie"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Boekmerk sinchronisasie tydstempel"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Aanvanklike of normale sinchronisasie"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Aktiveer wagwoord sinchronisasie"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Wagwoord sinchronisasie tydstempel"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Aktiveer geskiedenis sinchronisasie"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:495
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:500
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:496
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:501
 msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
 "sync/ instead."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:513
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -690,12 +765,12 @@ msgid ""
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:517
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:518
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -703,12 +778,12 @@ msgid ""
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:522
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:523
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -716,12 +791,12 @@ msgid ""
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:527
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:528
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -729,11 +804,11 @@ msgid ""
 "make the decision upon request."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:532
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:533
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -741,107 +816,75 @@ msgid ""
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:143
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "Geïnstalleerde Inproppe"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:144
-msgid "Plugins"
-msgstr "Inproppe"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:147
-msgid "Plugins are disabled in the preferences"
-msgstr "Inproppe word in voorkeure gedeaktiveer"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "Enabled"
-msgstr "Geaktiveer"
-
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "No"
-msgstr "Nee"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME-tipe"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrywing"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Agtervoegsels"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226
+#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Geheue gebruik"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:274
+#: embed/ephy-about-handler.c:166
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Weergawe %s"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:294
+#: embed/ephy-about-handler.c:186
 msgid "About Web"
 msgstr "Aangaande Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:298
+#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:603
+msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgstr "Epiphany Tegnologie Voorskou"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:194
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "'n Eenvoudige, skoon en mooi oorsig van die web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
+#: embed/ephy-about-handler.c:252 embed/ephy-about-handler.c:253
 msgid "Applications"
 msgstr "Toepassings"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:358
+#: embed/ephy-about-handler.c:254
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "'n Lys van geïnstalleerde webtoepassings"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:372
+#: embed/ephy-about-handler.c:268
 msgid "Delete"
 msgstr "Skrap"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:374
+#: embed/ephy-about-handler.c:270
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Geïnstalleer op:"
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:479
+#: embed/ephy-about-handler.c:360
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Welkom by Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:479
+#: embed/ephy-about-handler.c:360
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr ""
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:505
+#: embed/ephy-about-handler.c:386
+#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Verwyder uit oorsig"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580
+#: embed/ephy-about-handler.c:460 embed/ephy-about-handler.c:461
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Private blaaiery"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:581
+#: embed/ephy-about-handler.c:462
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
 "when you close the window. Files you download will be kept."
 msgstr ""
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:585
+#: embed/ephy-about-handler.c:466
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:587
+#: embed/ephy-about-handler.c:468
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -849,30 +892,35 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:711
+#: embed/ephy-download.c:721
 #, c-format
 msgid "Finished downloading %s"
 msgstr "%s is klaar afgelaai"
 
 #. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:713
+#: embed/ephy-download.c:723
 msgid "Download finished"
 msgstr "Aflaai het voltooi"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:557
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Druk %s om volskermmodus te verlaat"
 
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:557
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:557
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
+#. Translators: this means WebDriver control.
+#: embed/ephy-embed.c:823
+msgid "Web is being controlled by automation."
+msgstr ""
+
 #: embed/ephy-embed-utils.c:66
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -1211,6 +1259,36 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Onbekend (%s)"
 
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:82
+msgid "Save File"
+msgstr "Stoor lêer"
+
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:179
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Pas bladsy"
+
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:180
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Pas breedte"
+
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:181
+msgid "Free"
+msgstr "Oop"
+
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:182
+msgid "Automatic"
+msgstr "Outomaties"
+
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:258
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieer"
+
+#. Translators: Number of x total pages
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:289
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "van %d"
+
 #: embed/ephy-find-toolbar.c:98
 msgid "Text not found"
 msgstr "Teks nie gevind nie"
@@ -1231,29 +1309,38 @@ msgstr "Vind vorige voorkoms van die soekstring"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Vind volgende voorkoms van die soekstring"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:531
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:255
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid URI"
+msgstr "%s is nie 'n geldige URI nie"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:339 src/window-commands.c:877
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:599
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Nie _nou nie"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:532
+#: embed/ephy-web-view.c:600
 msgid "_Never Save"
 msgstr "Stoor _nooit"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:533 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453
+#: embed/ephy-web-view.c:601 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1312 src/window-commands.c:454
 msgid "_Save"
 msgstr "_Stoor"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:544
+#: embed/ephy-web-view.c:612
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Wil jy jou wagwoord vir die webtuiste stoor \"%s\"?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:832
+#: embed/ephy-web-view.c:848
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1261,57 +1348,65 @@ msgstr ""
 "Die vorm is nie veilig nie. As jy jou wagwoord insleutel sal dit nie privaat "
 "wees nie."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1480
+#: embed/ephy-web-view.c:1153
+msgid "Web process crashed"
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1156
+msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1574
 msgid "Deny"
 msgstr "Weier"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1481
+#: embed/ephy-web-view.c:1575
 msgid "Allow"
 msgstr "Laat toe"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1498
+#: embed/ephy-web-view.c:1592
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "Die bladsy by %s wil werkskerm kennisgewings vertoon."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1503
+#: embed/ephy-web-view.c:1597
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Die bladsy by %s wil jou ligging weet."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1508
+#: embed/ephy-web-view.c:1602
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Die bladsy by %s wil jou mikrofoon gebruik."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1513
+#: embed/ephy-web-view.c:1607
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Die bladsy by %s wil jou webkamera gebruik."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1692
+#: embed/ephy-web-view.c:1790
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Laai tans “%s”…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1694
+#: embed/ephy-web-view.c:1792
 msgid "Loading…"
 msgstr "Laai tans…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1949
+#: embed/ephy-web-view.c:2076
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
 "Die webtuiste het identifikasie aangebied wat aan 'n ander webtuiste behoort."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1954
+#: embed/ephy-web-view.c:2081
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1320,14 +1415,14 @@ msgstr ""
 "datum op jou rekenaar se kalender na."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1959
+#: embed/ephy-web-view.c:2086
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Die webtuiste se identifikasie is nie deur 'n vertroude organisasie uitgegee "
 "nie."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1964
+#: embed/ephy-web-view.c:2091
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1335,7 +1430,7 @@ msgstr ""
 "korrup wees."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1969
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1344,7 +1439,7 @@ msgstr ""
 "wat dit uitgegee het."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1974
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1353,7 +1448,7 @@ msgstr ""
 "swak enkripsie gebruik."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1979
+#: embed/ephy-web-view.c:2106
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1363,31 +1458,31 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2042 embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:2169 embed/ephy-web-view.c:2225
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Probleem om bladsy te laai"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2045
+#: embed/ephy-web-view.c:2172
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Kon nie die webtuiste vertoon nie"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2049
+#: embed/ephy-web-view.c:2176
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Die webtuiste by %s is nie beskikbaar nie."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2053
+#: embed/ephy-web-view.c:2180
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
 msgstr ""
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2063
+#: embed/ephy-web-view.c:2190
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Die spesifieke fout was: %s"
@@ -1395,31 +1490,31 @@ msgstr "Die spesifieke fout was: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2068 embed/ephy-web-view.c:2121
-#: embed/ephy-web-view.c:2164
+#: embed/ephy-web-view.c:2195 embed/ephy-web-view.c:2248
+#: embed/ephy-web-view.c:2291
 msgid "Reload"
 msgstr "Herlaai"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2071 embed/ephy-web-view.c:2124
-#: embed/ephy-web-view.c:2167
+#: embed/ephy-web-view.c:2198 embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2294
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2101
+#: embed/ephy-web-view.c:2228
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Oeps! Daar mag dalk 'n probleem wees"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2105
+#: embed/ephy-web-view.c:2232
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "Die bladsy %s het dalk veroorsaak dat Web onverwags toemaak."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2112
+#: embed/ephy-web-view.c:2239
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
@@ -1427,39 +1522,39 @@ msgstr ""
 "gebeur."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2150
+#: embed/ephy-web-view.c:2277
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Probleem om bladsy te vertoon"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2153
+#: embed/ephy-web-view.c:2280
 msgid "Oops!"
 msgstr "Oeps!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2156
+#: embed/ephy-web-view.c:2283
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Iets het verkeerd geloop terwyl die bladsy vertoon word."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2158
+#: embed/ephy-web-view.c:2285
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "Herlaai of gaan na 'n ander bladsy om voort te gaan."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2193
+#: embed/ephy-web-view.c:2320
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Sekuriteitsoortreding"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2196
+#: embed/ephy-web-view.c:2323
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Die konneksie is nie veilig nie"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2200
+#: embed/ephy-web-view.c:2327
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1468,56 +1563,56 @@ msgstr ""
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2210 embed/ephy-web-view.c:2299
+#: embed/ephy-web-view.c:2337 embed/ephy-web-view.c:2426
 msgid "Go Back"
 msgstr "Gaan terug"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2213 embed/ephy-web-view.c:2302
+#: embed/ephy-web-view.c:2340 embed/ephy-web-view.c:2429
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2216 embed/ephy-web-view.c:2305
+#: embed/ephy-web-view.c:2343 embed/ephy-web-view.c:2432
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Aanvaar die risiko en gaan voort"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2220 embed/ephy-web-view.c:2309
+#: embed/ephy-web-view.c:2347 embed/ephy-web-view.c:2436
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2250
+#: embed/ephy-web-view.c:2377
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Sekuriteits waarskuwing"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2253
+#: embed/ephy-web-view.c:2380
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Onveilige webtuiste opgetel!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2260
+#: embed/ephy-web-view.c:2387
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
 "code that could be downloaded to your computer without your consent."
 msgstr ""
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2264
+#: embed/ephy-web-view.c:2391
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
 "malicious code and how to protect your computer at %s."
 msgstr ""
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2271
+#: embed/ephy-web-view.c:2398
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1525,13 +1620,13 @@ msgid ""
 "phone numbers, or credit cards)."
 msgstr ""
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2276
+#: embed/ephy-web-view.c:2403
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr "Jy kan meer uitvind oor sosiale ingenieurswese by %s of by %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2285
+#: embed/ephy-web-view.c:2412
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1539,44 +1634,48 @@ msgid ""
 "changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
 msgstr ""
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2290
+#: embed/ephy-web-view.c:2417
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Jy kan meer leer van ongewensde sagteware by %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2365
+#: embed/ephy-web-view.c:2492
 msgid "None specified"
 msgstr "Niks gespesifiseer nie"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2470
+#: embed/ephy-web-view.c:2597
 msgid "Technical information"
 msgstr "Tegniese inligting"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3360
+#: embed/ephy-web-view.c:3539
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:713
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nie gespesifiseer nie"
+
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
+#: lib/ephy-file-helpers.c:116 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
 msgid "Downloads"
 msgstr "Aflaaie"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:172
+#: lib/ephy-file-helpers.c:173
 msgid "Desktop"
 msgstr "Werkskerm"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:323
+#: lib/ephy-file-helpers.c:326
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Kon nie 'n tydelike gids in \"%s\" skep nie."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:444
+#: lib/ephy-file-helpers.c:435
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr ""
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:463
+#: lib/ephy-file-helpers.c:454
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Kon nie gids skep nie \"%s\"."
@@ -1604,48 +1703,74 @@ msgid "%s’s GNOME Web on %s"
 msgstr "%s’s GNOME Web op %s"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+#: lib/ephy-time-helpers.c:237
 msgid "Today %I∶%M %p"
 msgstr "Vandag %I∶%M %p"
 
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:240
+msgid "Today %H∶%M"
+msgstr "Vandag %H∶%M"
+
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
 msgid "Yesterday %I∶%M %p"
 msgstr "Gister %I∶%M %p"
 
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:260
+msgid "Yesterday %H∶%M"
+msgstr "Gister %H∶%M"
+
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:278
 msgid "%a %I∶%M %p"
 msgstr "%a %I∶%M %p"
 
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:283
+msgid "%a %H∶%M"
+msgstr "%a %H∶%M"
+
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+#: lib/ephy-time-helpers.c:297
 msgid "%b %d %I∶%M %p"
 msgstr "%d %b %I∶%M %p"
 
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:302
+msgid "%b %d %H∶%M"
+msgstr "%b %d %H∶%M"
+
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:308
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:318
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:365
 msgid "Others"
 msgstr "Ander"
 
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:369
 msgid "Local files"
 msgstr "Plaaslike lêers"
 
@@ -1850,30 +1975,30 @@ msgstr "Kanselleer tans…"
 msgid "Starting…"
 msgstr "Begin tans…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
-#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
-#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1320
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1389
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Kanselleer"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
 msgid "_Open"
 msgstr "_Open"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
 msgid "All supported types"
 msgstr "Alle ondersteunde tipes"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
 msgid "Web pages"
 msgstr "Webblaaie"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
 msgid "Images"
 msgstr "Prente"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
 msgid "All files"
 msgstr "Alle lêers"
 
@@ -1881,20 +2006,20 @@ msgstr "Alle lêers"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:262
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 src/ephy-history-dialog.c:389
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Maak _skoon"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:625
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Plak en _gaan"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:817
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:646 src/ephy-window.c:909
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ontdoen"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Herdoen"
 
@@ -1997,129 +2122,82 @@ msgid "Plugins data"
 msgstr "Inproppe data"
 
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-header-bar.c:87
+#: src/ephy-action-bar-start.c:34
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Herlaai die huidige bladsy"
 
-#. Translators: tooltip for the stop button
-#: src/ephy-header-bar.c:561
+#: src/ephy-action-bar-start.c:582
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Hou op om die huidige bladsy te laai"
 
-#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/ephy-header-bar.c:656
-msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Gaan terug na die vorige bladsy"
-
-#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/ephy-header-bar.c:675
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Gaan vorentoe na die volgende bladsy"
-
-#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/ephy-header-bar.c:714
-msgid "Go to your homepage"
-msgstr "Gaan na jou tuisblad"
-
-#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/ephy-header-bar.c:775
-msgid "View and manage your bookmarks"
-msgstr "Vertoon en bestuur jou boekmerke"
-
-#: src/ephy-header-bar.c:786
-msgid "Open in browser"
-msgstr "Open in die webblaaier"
-
-#: src/ephy-header-bar.c:788
-msgid "Open the page in your default browser"
-msgstr "Maak die bladsy in jou verstek blaaier oop"
-
-#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/ephy-header-bar.c:812
-msgid "View downloads"
-msgstr "Vertoon aflaaie"
-
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:485
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Maak 'n nuwe oortjie oop"
+#: src/ephy-history-dialog.c:307
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Verwyder die gekose bladsy van my geskiedenis"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:379
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Vee blaaigeskiedenis uit?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:256
+#: src/ephy-history-dialog.c:383
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
 msgstr ""
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:820
+#: src/ephy-history-dialog.c:806
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr ""
 
-#: src/ephy-main.c:113
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Maak 'n nuwe oortjie in 'n bestaande blaaier venster oop"
-
-#: src/ephy-main.c:115
-msgid "Open a new browser window"
+#: src/ephy-main.c:114
+msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
 msgstr "Open in 'n nuwe blaaier venster"
 
-#: src/ephy-main.c:117
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Voer boekmerke in van die gegewe lêer"
+#: src/ephy-main.c:116
+msgid "Load the given session state file"
+msgstr "Laai die gegewe sessie lêer"
 
-#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:116
 msgid "FILE"
 msgstr "LÊER"
 
-#: src/ephy-main.c:119
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Laai die gegewe sessie lêer"
-
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Voeg boekmerk by"
+#: src/ephy-main.c:118
+msgid "Start an instance with user data read-only"
+msgstr ""
 
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: src/ephy-main.c:120
+msgid "Start a private instance with separate user data"
+msgstr "Begin 'n private instansie met aparte gebruiker data"
 
 #: src/ephy-main.c:123
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Begin 'n private instansie"
+msgid "Start a private instance in web application mode"
+msgstr ""
 
 #: src/ephy-main.c:125
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "Begin die blaaier in privaatmodus"
-
-#: src/ephy-main.c:128
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "Begin die blaaier in toepassingmodus"
+msgid "Start a private instance for WebDriver control"
+msgstr ""
 
-#: src/ephy-main.c:130
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
+#: src/ephy-main.c:127
+msgid "Custom profile directory for private instance"
 msgstr ""
 
-#: src/ephy-main.c:130
+#: src/ephy-main.c:127
 msgid "DIR"
 msgstr "GIDS"
 
-#: src/ephy-main.c:132
+#: src/ephy-main.c:129
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: src/ephy-main.c:276
+#: src/ephy-main.c:259
 msgid "Web options"
 msgstr "Web opsies"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:492
+#: src/ephy-notebook.c:488
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Vertoon oop oortjies"
 
-#: src/ephy-notebook.c:753
+#: src/ephy-notebook.c:749
 msgid "Close tab"
 msgstr "Sluit oortjie"
 
@@ -2136,305 +2214,289 @@ msgstr "Adres adres"
 msgid "Bang"
 msgstr "Bang"
 
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:258
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Wil jy die webtuiste verlaat?"
 
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:259
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Die vorm wat jy verander het is nog nie ingedien nie."
 
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/ephy-window.c:260
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Verwerp van"
 
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:275
 msgid "There are ongoing downloads"
 msgstr "Daar is aflaaie wat nog besig is"
 
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:276
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
 msgstr "As jy afsluit sal die aflaaie gekanselleer word"
 
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:277
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Sluit af en kanselleer aflaaie"
 
-#: src/ephy-window.c:818
+#: src/ephy-window.c:910
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Herdoen"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:821
+#: src/ephy-window.c:913
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Knip"
 
-#: src/ephy-window.c:822
+#: src/ephy-window.c:914
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieer"
 
-#: src/ephy-window.c:823
+#: src/ephy-window.c:915
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Plak"
 
-#: src/ephy-window.c:824
+#: src/ephy-window.c:916
 msgid "Select _All"
 msgstr "Merk _alles"
 
-#: src/ephy-window.c:826
+#: src/ephy-window.c:918
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "_Stuur skakel per e-pos…"
 
-#: src/ephy-window.c:828
+#: src/ephy-window.c:920
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Herlaai"
 
-#: src/ephy-window.c:829
+#: src/ephy-window.c:921
 msgid "_Back"
 msgstr "_Terug"
 
-#: src/ephy-window.c:830
+#: src/ephy-window.c:922
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Vorentoe"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:833
+#: src/ephy-window.c:925
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Voeg _boekmerk by…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:837
+#: src/ephy-window.c:929
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Open skakel in 'n nuwe _venster"
 
-#: src/ephy-window.c:838
+#: src/ephy-window.c:930
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Open skakel in 'n nuwe _oortjie"
 
-#: src/ephy-window.c:839
+#: src/ephy-window.c:931
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Open skakel in 'n privaatvenster"
 
-#: src/ephy-window.c:840
+#: src/ephy-window.c:932
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Stoor skakel as…"
 
-#: src/ephy-window.c:841
+#: src/ephy-window.c:933
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopieer skakeladres"
 
-#: src/ephy-window.c:842
+#: src/ephy-window.c:934
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopieer e-posadres"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:846
+#: src/ephy-window.c:938
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Vertoon _beeld in 'n nuwe oortjie"
 
-#: src/ephy-window.c:847
+#: src/ephy-window.c:939
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopieer _beeldadres"
 
-#: src/ephy-window.c:848
+#: src/ephy-window.c:940
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Stoor beeld as…"
 
-#: src/ephy-window.c:849
+#: src/ephy-window.c:941
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Stel as _werkskermagtergrond"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:853
+#: src/ephy-window.c:945
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Open video in 'n nuwe _venster"
 
-#: src/ephy-window.c:854
+#: src/ephy-window.c:946
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Open video in 'n nuwe _oortjie"
 
-#: src/ephy-window.c:855
+#: src/ephy-window.c:947
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Stoor video as…"
 
-#: src/ephy-window.c:856
+#: src/ephy-window.c:948
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Kopieer videoadres"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:860
+#: src/ephy-window.c:952
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Open klank in 'n nuwe _venster"
 
-#: src/ephy-window.c:861
+#: src/ephy-window.c:953
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Open klank in 'n nuwe _oortjie"
 
-#: src/ephy-window.c:862
+#: src/ephy-window.c:954
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Stoor klank as…"
 
-#: src/ephy-window.c:863
+#: src/ephy-window.c:955
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Kopieer klankadres"
 
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:960
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Stoor _bladsy as…"
 
-#: src/ephy-window.c:869
+#: src/ephy-window.c:961
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Bladsy bronkode"
 
-#: src/ephy-window.c:1255
+#: src/ephy-window.c:1344
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Deursoek die web vit \"%s\""
 
-#: src/popup-commands.c:229
+#: src/popup-commands.c:231
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Stoor skakel as"
 
-#: src/popup-commands.c:237
+#: src/popup-commands.c:239
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Stoor beeld as"
 
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:247
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Stoor media as"
 
 #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
 #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:223
+#: src/prefs-dialog.c:237
 #, c-format
 msgid "Last synchronized: %s"
 msgstr "Laas gesinchroniseer op: %s"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1895
+#: src/prefs-dialog.c:298 src/prefs-dialog.c:2279
 #, c-format
 msgid "Logged in as %s"
 msgstr "Aangemeld as %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:524
+#: src/prefs-dialog.c:538
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Iets het verkeerd geloop, probeer asseblief weer."
 
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/prefs-dialog.c:830
+msgid "Web Application Icon"
+msgstr "Webtoepassing ikoon"
 
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1048
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Gebruiker gedefinieer (%s)"
+#: src/prefs-dialog.c:835
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr ""
 
-#: src/prefs-dialog.c:1070
+#: src/prefs-dialog.c:1286
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Stelsel taal (%s)"
 msgstr[1] "Stelsel tale (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
+#: src/prefs-dialog.c:1575 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1019
 msgid "Language"
 msgstr "Taal"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1391
+#: src/prefs-dialog.c:1652
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Kies 'n gids"
 
+#: src/prefs-dialog.c:2115
+msgid "Sans"
+msgstr "Sans"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2116
+msgid "Serif"
+msgstr "Serif"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2120
+msgid "Light"
+msgstr "Lig"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2121
+msgid "Dark"
+msgstr "Donker"
+
 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:612
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Deursoek die web"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1313
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1392
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr ""
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1315
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1394
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr ""
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1396
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr ""
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1337
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1416
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr ""
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1338
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1417
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr ""
 
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nuwe venster"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "Nuwe _privaatvenster"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Heropen toegemaakte _oortjie"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
-msgid "I_mport Bookmarks"
-msgstr "_Voer boekmerke in"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
-msgid "E_xport Bookmarks"
-msgstr "_Voer boekmerke uit"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
-msgid "_History"
-msgstr "_Geskiedenis"
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Vertoon en bestuur jou boekmerke"
 
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Voorkeure"
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:36
+msgid "View downloads"
+msgstr "Vertoon aflaaie"
 
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Sleutelbordkortpaaie"
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Gaan terug na die vorige bladsy"
 
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Gaan vorentoe na die volgende bladsy"
 
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
-msgid "_About"
-msgstr "_Aangaande"
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Gaan na jou tuisblad"
 
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sluit af"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Maak 'n nuwe oortjie oop"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Boekmerk"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
@@ -2485,7 +2547,7 @@ msgstr "_Vee uit"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:60
 msgid "Search"
 msgstr "Soek"
 
@@ -2538,13 +2600,13 @@ msgid ""
 "removed forever."
 msgstr ""
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
 msgid "Cookies"
 msgstr "Koekies"
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
 msgid "C_lear All"
 msgstr "_Vee alles uit"
 
@@ -2557,7 +2619,7 @@ msgid "Search cookies"
 msgstr "Deursoek koekies"
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
 msgid "Site"
 msgstr "Webtuiste"
 
@@ -2565,143 +2627,191 @@ msgstr "Webtuiste"
 msgid "Delete the selected cookies"
 msgstr "Skrap die gekose koekies"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Teksenkodering"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Gebruik die enkodering gespesifiseer deur die dokument"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
 msgid "Recent encodings"
 msgstr "Onlangse enkoderings"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:150
 msgid "Related encodings"
 msgstr "Verwante enkoderings"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:192
 msgid "Show all…"
 msgstr "Vertoon alles…"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopieer ligging"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Skrap"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:18
 msgid "History"
 msgstr "Geskiedenis"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:22
+msgid "C_lear all"
+msgstr "_Vee alles uit"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:54
 msgid "Search history"
 msgstr "Deursoek geskiedenis"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:149
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopieer ligging"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
-msgid "Location"
-msgstr "Ligging"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:163
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Skrap"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
-msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "Verwyder die gekose bladsy van my geskiedenis"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Herlaai"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
-msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr "Open die gekose bladsy in nuwe oortjies"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
+msgid "Reload _All Tabs"
+msgstr "Herlaai _alle oortjies"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:7
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Skuif oortjie _links"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Dupliseer"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:11
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Skuif oortjie _regs"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:19
+msgid "Reo_pen Closed Tab"
+msgstr "_Heropen toegemaakte oortjie"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:15
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "_Dupliseer"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:23
+msgid "Close Tabs to the _Left"
+msgstr "Sluit _linker oortjies"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
+msgid "Close Tabs to the _Right"
+msgstr "Sluit _regter oortjies"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Sluit _ander oortjies"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35
 msgid "_Close"
 msgstr "_Sluit"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:21
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:75
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:90
+msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoem uit"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:51
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:105
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:40
+msgid "Restore Zoom"
+msgstr "Herstel zoem"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
+msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoem in"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131
-msgid "_New Tab"
-msgstr "Nuwe _oortjie"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80
+msgid "Print…"
+msgstr "Druk…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
+msgid "Find…"
+msgstr "Vind…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Volskerm"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:137
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nuwe venster"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Nuwe _privaatvenster"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Heropen toegemaakte _oortjie"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193
+msgid "_History"
+msgstr "_Geskiedenis"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nuwe _venster"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:187
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "_Voer boekmerke in…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:163
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "_Teksenkodering"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "_Voer boekmerke uit…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212
 msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Installeer webtuiste as 'n _webtoepassing…"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+msgid "Open Appli_cation Manager"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+msgid "_Override Text Encoding…"
+msgstr "_Ignoreer teksenkodering…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Voorkeure"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:262
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Sleutelbordkortpaaie"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:271
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280
+msgid "_About Web"
+msgstr "_Aangaande Web"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:809
 msgid "Passwords"
 msgstr "Wagwoorde"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
 msgid "Filter passwords"
 msgstr "Filter wagwoorde"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:91
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Deursoek wagwoorde"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
 msgid "User Name"
 msgstr "Gebruikernaam"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:150
 msgid "Password"
 msgstr "Wagwoord"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:169
 msgid "Forget the selected passwords"
 msgstr "Vergeet gekose wagwoorde"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:184
 msgid "Reveal all the passwords"
 msgstr "Vertoon al die wagwoorde"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:204
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "_Kopieer wagwoord"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:208
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "_Kopieer gebruikersnaam"
 
@@ -2709,258 +2819,290 @@ msgstr "_Kopieer gebruikersnaam"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Voorkeure"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
+msgid "Browsing"
+msgstr "Blaai"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56
+msgid "Enable sm_ooth scrolling"
+msgstr "Aktiveer _natuurlike rol"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79
 msgid "Homepage"
 msgstr "Tuisblad"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
-msgid "New _tab page"
-msgstr "Nuwe _oortjie bladsy"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93
+msgid "Most _visited pages"
+msgstr "Mees _besoeke bladsye"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100
 msgid "_Blank page"
 msgstr "_Leë bladsy"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:112
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Pasgemaak:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:146
+msgid "Web Application"
+msgstr "Webtoepassings"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:154
+msgid "_Manage Additional URLs"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:189
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Tuisblad:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:266
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "_Aflaai gids:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "Maak afgelaaide lêers outomaties oop"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:294
 msgid "Search Engines"
 msgstr "Soekenjins"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:302
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Bestuur soekenjins"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:315
 msgid "You can select different search engines to use."
 msgstr "Jy kan verskillende soekenjins kies om te gebruik."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
 msgid "Session"
 msgstr "Sessie"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
 msgid "_Remember previous tabs on startup"
 msgstr "_Onthou vorige oortjies tydens aanskakel"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
 msgid "Web Content"
 msgstr "Webinhoud"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:382
 msgid "Try to block _advertisements"
 msgstr "Probeer om _advertensies te blok"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
 msgid "Try to block web _trackers"
 msgstr "Probeer om _volgers te blok"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:397
 msgid "Block popup _windows"
 msgstr "Blok _opspringvensters"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Aktiveer _inproppe"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:404
 msgid "Try to block dangerous web_sites"
 msgstr "Probeer om gevaarlike _webtuistes te blok"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:418
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
 msgid "Fonts"
 msgstr "Lettertipes"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:452
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "_Gebruik stelsel lettertipes"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:467
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Sans serif lettertipe:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:373
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Serif lettertipe:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Enkelspasie lettertipe:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:427
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:546
 msgid "Style"
 msgstr "Styl"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:440
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr ""
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:567
 msgid "_Edit Stylesheet"
 msgstr "_Redigeer stylblad"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:584
+msgid "Default zoom level:"
+msgstr "Verstek zoemvlak:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
+msgid "Reader Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
+msgid "Font style:"
+msgstr "Lettertipe styl:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:658
+msgid "Color scheme:"
+msgstr "Kleurskema:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Lettertipes en styl"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:499
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:743
 msgid "Manage _Cookies"
 msgstr "Bestuur _koekies"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:759
 msgid "_Always accept"
 msgstr "Aanvaar _altyd"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:522
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:766
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Slegs _van webtuistes wat jy besoek"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:776
 msgid "For example, not from advertisers on these sites"
 msgstr "Byvoorbeeld, nie van advertensies op die webtuistes nie"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:786
 msgid "_Never accept"
 msgstr "Aanvaar _nooit"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
 msgid "Manage _Passwords"
 msgstr "Bestuur _wagwoorde"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Onthou wagwoorde"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Persoonlike data"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:621
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:865
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Jy kan gestoorde persoonlike data verwyder."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:626
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:870
 msgid "Manage Personal _Data"
 msgstr "Bestuur persoonlike _data"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
 msgid "Stored Data"
 msgstr "Gestoorde data"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
 msgid "_Add…"
 msgstr "_Voeg by…"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Verwyder"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:963
 msgid "_Up"
 msgstr "_Op"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:726
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
 msgid "_Down"
 msgstr "_Af"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:749
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Speltoetser"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:758
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1002
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Aktiveer speltoetser"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
 msgid "Firefox Sync"
 msgstr "Firefox sinchronisering"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
 "other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
 msgstr ""
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:849
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093
 msgid "Firefox Account"
 msgstr "Firefox rekening"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:857
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101
 msgid "Sign _out"
 msgstr "Meld af"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:891
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1135
 msgid "Sync Options"
 msgstr "Sinchroniseer opsies"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1155
 msgid "Collections"
 msgstr "Versamelings"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:919
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1163
 msgid "S_ynced tabs"
 msgstr "_Gesinchroniseerde oortjies"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1179
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Boekmerke"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1186
 msgid "_Passwords"
 msgstr "_Wagwoorde"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1200
 msgid "Open _Tabs"
 msgstr "Open _oortjies"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1215
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frekwensie"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1223
 msgid "Sync _now"
 msgstr "Sinchroniseer _nou"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1242
 msgid "_5 min"
 msgstr "_5 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1249
 msgid "_15 min"
 msgstr "_15 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1013
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1257
 msgid "_30 min"
 msgstr "_30 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1265
 msgid "_60 min"
 msgstr "_60 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1052
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1296
 msgid "Device name"
 msgstr "Toestelnaam"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1060
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1304
 msgid "_Change"
 msgstr "_Verander"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1354
 msgid "Sync"
 msgstr "Sinchroniseer"
 
@@ -3163,57 +3305,62 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Wissel inspekteur"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Redigering"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Knip"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopieer"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Plak"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Ontdoen"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Herdoen"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Merk alles"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Merk bladsy URL"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Soek"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next search result"
 msgstr "Volgende soekresultaat"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "Vorige soekresultaat"
@@ -3229,7 +3376,31 @@ msgid ""
 "Tabs cannot be opened)."
 msgstr ""
 
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
+msgid "Additional URLs"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
+msgid ""
+"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
+"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
+"URL will be used."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
+msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124
+msgid "Add new URL"
+msgstr "Voeg 'n nuwe URL by"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137
+msgid "Remove the selected URLs"
+msgstr "Verwyder die gekose skakels"
+
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
 #, c-format
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "Deursoek die web vir %s"
@@ -3238,77 +3409,61 @@ msgstr "Deursoek die web vir %s"
 msgid "Local Tabs"
 msgstr "Plaaslike oortjies"
 
-#: src/window-commands.c:97
+#: src/window-commands.c:98
 msgid "GVDB File"
 msgstr "GVDB-lêer"
 
 #. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
+#: src/window-commands.c:99 src/window-commands.c:206
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:112
+#: src/window-commands.c:113
 msgid "Ch_oose File…"
 msgstr "_Kies 'n lêer…"
 
-#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
+#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:298
 msgid "I_mport"
 msgstr "_Voer in"
 
-#: src/window-commands.c:230
+#: src/window-commands.c:231
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Kies 'n profiel"
 
-#: src/window-commands.c:235
+#: src/window-commands.c:236
 msgid "_Select"
 msgstr "_Kies"
 
-#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
+#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:451
 msgid "Choose File"
 msgstr "Kies 'n lêer"
 
-#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Boekmerke suksesvol ingevoer!"
 
-#: src/window-commands.c:392
+#: src/window-commands.c:393
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Voer boekmerke in"
 
-#: src/window-commands.c:397
+#: src/window-commands.c:398
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "_Kies 'n lêer"
 
-#: src/window-commands.c:410
+#: src/window-commands.c:411
 msgid "From:"
 msgstr "Van:"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:458
+#: src/window-commands.c:459
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "boekmerke.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:480
+#: src/window-commands.c:481
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Boekmerke suksesvol uitgevoer!"
 
-#: src/window-commands.c:608
-msgid "Current maintainers:"
-msgstr "Huidige onderhouers:"
-
-#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Kontak ons by:"
-
-#: src/window-commands.c:614
-msgid "Past maintainers:"
-msgstr "Vorige onderhouers:"
-
-#: src/window-commands.c:617
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Bydraers:"
-
-#: src/window-commands.c:643
+#: src/window-commands.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3317,48 +3472,48 @@ msgstr ""
 "'n Eenvoudige, skoon en mooi oorsig van die web.\n"
 "Aangedryf deur WebKitGTK+ %d.%d.%d"
 
-#: src/window-commands.c:653
-msgid "Epiphany Technology Preview"
-msgstr "Epiphany Tegnologie Voorskou"
+#: src/window-commands.c:612
+msgid "Website"
+msgstr "Webtuiste"
 
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: src/window-commands.c:670
+#: src/window-commands.c:618
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Pieter Schoeman"
 
-#: src/window-commands.c:674
-msgid "Web Website"
-msgstr "Web Webtuiste"
+#: src/window-commands.c:619
+msgid "Current maintainers"
+msgstr "Huidige onderhouers"
 
-#: src/window-commands.c:676
-msgid "Website"
-msgstr "Webtuiste"
+#: src/window-commands.c:620
+msgid "Past maintainers"
+msgstr "Vorige onderhouers"
 
-#: src/window-commands.c:926
-msgid "Open"
-msgstr "Open"
+#: src/window-commands.c:621
+msgid "Documented by"
+msgstr "Gedokumenteer deur"
 
-#: src/window-commands.c:1311
+#: src/window-commands.c:622
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Kunswerk deur"
+
+#: src/window-commands.c:623
+msgid "Contributors"
+msgstr "Bydraers"
+
+#: src/window-commands.c:1245
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "'n Webtoepassing genaamd \"%s\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
 
-#: src/window-commands.c:1314
+#: src/window-commands.c:1248
 msgid "Cancel"
 msgstr "Kanselleer"
 
-#: src/window-commands.c:1316
+#: src/window-commands.c:1250
 msgid "Replace"
 msgstr "Vervang"
 
-#: src/window-commands.c:1320
+#: src/window-commands.c:1254
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -3366,44 +3521,136 @@ msgstr ""
 "'n Toepassing met dieselfde naam bestaan reeds. Indien dit vervang word sal "
 "dit oorgeskryf word."
 
-#: src/window-commands.c:1355
+#: src/window-commands.c:1329
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Die toepassing \"%s\" is reg om gebruik te word"
 
-#: src/window-commands.c:1358
+#: src/window-commands.c:1332
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Die toepassing \"%s\" kon nie geskep word nie"
 
-#: src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:1340
 msgid "Launch"
 msgstr "Laat loop"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1411
+#: src/window-commands.c:1386
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Skep 'n webtoepassing"
 
-#: src/window-commands.c:1416
+#: src/window-commands.c:1391
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Skep"
 
-#: src/window-commands.c:1545
+#: src/window-commands.c:1528
 msgid "Save"
 msgstr "Stoor"
 
-#: src/window-commands.c:2233
+#: src/window-commands.c:2228
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Aktiveer karet blaaimodus?"
 
-#: src/window-commands.c:2236
+#: src/window-commands.c:2231
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
 "want to enable caret browsing?"
 msgstr ""
 
-#: src/window-commands.c:2239
+#: src/window-commands.c:2234
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktiveer"
+
+#~ msgid "Installed plugins"
+#~ msgstr "Geïnstalleerde Inproppe"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Inproppe"
+
+#~ msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+#~ msgstr "Inproppe word in voorkeure gedeaktiveer"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Geaktiveer"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nee"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "MIME-tipe"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Beskrywing"
+
+#~ msgid "Suffixes"
+#~ msgstr "Agtervoegsels"
+
+#~ msgid "Open in browser"
+#~ msgstr "Open in die webblaaier"
+
+#~ msgid "Open the page in your default browser"
+#~ msgstr "Maak die bladsy in jou verstek blaaier oop"
+
+#~ msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+#~ msgstr "Maak 'n nuwe oortjie in 'n bestaande blaaier venster oop"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from the given file"
+#~ msgstr "Voer boekmerke in van die gegewe lêer"
+
+#~ msgid "Add a bookmark"
+#~ msgstr "Voeg boekmerk by"
+
+#~ msgid "Start an instance in incognito mode"
+#~ msgstr "Begin die blaaier in privaatmodus"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "User defined (%s)"
+#~ msgstr "Gebruiker gedefinieer (%s)"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Aangaande"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Sluit af"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Ligging"
+
+#~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
+#~ msgstr "Open die gekose bladsy in nuwe oortjies"
+
+#~ msgid "_New Tab"
+#~ msgstr "Nuwe _oortjie"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Nuwe _venster"
+
+#~ msgid "Text _Encoding"
+#~ msgstr "_Teksenkodering"
+
+#~ msgid "New _tab page"
+#~ msgstr "Nuwe _oortjie bladsy"
+
+#~ msgid "A_utomatically open downloaded files"
+#~ msgstr "Maak afgelaaide lêers outomaties oop"
+
+#~ msgid "Enable _plugins"
+#~ msgstr "Aktiveer _inproppe"
+
+#~ msgid "Contact us at:"
+#~ msgstr "Kontak ons by:"
+
+#~ msgid "Web Website"
+#~ msgstr "Web Webtuiste"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]