[epiphany] Update Afrikaans translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Afrikaans translation
- Date: Sun, 20 Jan 2019 22:50:52 +0000 (UTC)
commit db14650f7c3b51f6992c872f49bd44d75c5baeb1
Author: Pieter Schalk Schoeman <pieter sonbesie co za>
Date: Sun Jan 20 22:50:37 2019 +0000
Update Afrikaans translation
po/af.po | 1707 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 977 insertions(+), 730 deletions(-)
---
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index a67926268..5bffca54b 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany gnome-3-28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-27 10:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-06 16:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-20 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-21 00:49+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af lists sourceforge net>\n"
"Language: af\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "Die GNOME-webtuiste soos vertoon deur GNOME-Web"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Die GNOME Projek"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
-#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
-#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:651
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
+#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:104 src/ephy-main.c:258
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:601
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -78,37 +78,37 @@ msgstr "Nuwe venster"
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Nuwe privaatvenster"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
msgid "Browse with caret"
msgstr "Blaai met caret"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
msgid "Home page"
msgstr "Tuisblad"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "Adres van die gebruiker se tuisblad."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
msgid "URL Search"
msgstr "URL-soek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
"search-engines instead."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
msgid "Default search engine."
msgstr "Verstek soekenjin."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr "Naam van die verstek soekenjin."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
msgid ""
"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
@@ -118,81 +118,71 @@ msgstr ""
"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.co.za/search?q=%s', '!g'),\n"
"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
msgid "Default search engines."
msgstr "Verstek soekenjins."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
msgid ""
"List of the default search engines. It is an array in which each search "
"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "User agent"
msgstr "Gebruiker-agent"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:44
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
"epiphany/web/user-agent instead."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Outomatiese aflaaie"
-
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Dwing nuwe vensters om in oortjies oopgemaak te word"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid "Remember passwords"
msgstr "Onthou wagwoorde"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58
msgid ""
"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
"instead."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Aktiveer natuurlike rol"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
"enable-smooth-scrolling instead."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr ""
"Moet nie 'n eksterne toepassing gebruik om die bladsy se bronkode te vertoon "
"nie."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Of die vorige sessie outomaties herstel moet word"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:81
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -200,489 +190,574 @@ msgid ""
"“never” (the homepage is always shown)."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
msgid "Process model"
msgstr "Prosesmodel"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
"secondary-process-per-web-view” model"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
"default value is “0” and means no limit."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid "List of adblock filters"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:102
msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Die posisie van die oortjiebalk."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:119
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
+msgid "Keep window open when closing last tab"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124
+msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+msgid "Reader mode article font style."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+msgid ""
+"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
+"Possible values are “sans” and “serif”."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
+msgid "Reader mode color scheme."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+msgid ""
+"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
+"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
+"dark background)."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimum lettertipegrootte"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Gebruik GNOME-lettertipes"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Gebruik GNOME-lettertipe instellings."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Pasgemaakte sans-serif lettertipe"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Custom serif font"
msgstr "Pasgemaakte serif lettertipe"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Pasgemaakte monospasie lettertipe"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Gebruik 'n pasgemaakte CSS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Aktiveer speltoetser"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Kontroleer vir spelling in enige redigeerderbare gebied."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Default encoding"
msgstr "Verstek enkodering"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:666
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
msgid "Languages"
msgstr "Tale"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid "Cookie accept"
msgstr "Aanvaar koekies"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid "Allow popups"
msgstr "Laat opspringvensters toe"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Aktiveer inproppe"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Aktiveer WebGL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Aktiveer WebAudio"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Of ondersteuning vir WebAudio geaktiveer moet word."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Of natuurlike rol geaktiveer moet word."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Do Not Track"
msgstr "Moet nie volg nie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid ""
"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Enable adblock"
msgstr "Aktiveer adblock"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
msgid "Enable safe browsing"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
+msgid "Enable autosearch"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
+msgid ""
+"Whether to automatically search the web when something that does not look "
+"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
+"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
+"selected from the dropdown menu."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
+msgid "Enable mouse gesture"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
+msgid ""
+"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
+"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
+msgid "Last upload directory"
+msgstr "Laaste oplaai gids"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
+msgid "Keep track of last upload directory"
+msgstr "Hou tred met die laaste oplaai gids"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
+msgid "Last download directory"
+msgstr "Laaste aflaai gids"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
+msgid "Keep track of last download directory"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
+msgid "Web application additional URLs"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
msgid "The downloads folder"
msgstr "Die aflaaigids"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
msgid "Window position"
msgstr "Vensterposisie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
msgid "Window size"
msgstr "Venstergrootte"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
msgid "Is maximized"
msgstr "Is gemaksimeer"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+msgid "Disable forward and back buttons"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+msgid ""
+"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
+"from accessing immediate browser history"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Laaste sinchronisasie tydstempel"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
msgid "Sync device ID"
msgstr "Sinchroniseer toestel-ID"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Die huidige sinchronisasie toestel-ID."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
msgid "Sync device name"
msgstr "Sinchroniseer toestel naam"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Die sinchronisasie frekwensie in minute"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Sinchroniseer data met Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Aktiveer boekmerk sinchronisasie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Boekmerk sinchronisasie tydstempel"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Aanvanklike of normale sinchronisasie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Aktiveer wagwoord sinchronisasie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Wagwoord sinchronisasie tydstempel"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
msgid "Enable history sync"
msgstr "Aktiveer geskiedenis sinchronisasie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
msgid "History sync timestamp"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:495
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:500
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:496
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:501
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
"sync/ instead."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:513
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -690,12 +765,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:517
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:518
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -703,12 +778,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:522
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:523
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -716,12 +791,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:527
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:528
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -729,11 +804,11 @@ msgid ""
"make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:532
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:533
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -741,107 +816,75 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-#: embed/ephy-about-handler.c:143
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "Geïnstalleerde Inproppe"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:144
-msgid "Plugins"
-msgstr "Inproppe"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:147
-msgid "Plugins are disabled in the preferences"
-msgstr "Inproppe word in voorkeure gedeaktiveer"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "Enabled"
-msgstr "Geaktiveer"
-
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "No"
-msgstr "Nee"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME-tipe"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrywing"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Agtervoegsels"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226
+#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
msgid "Memory usage"
msgstr "Geheue gebruik"
-#: embed/ephy-about-handler.c:274
+#: embed/ephy-about-handler.c:166
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Weergawe %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:294
+#: embed/ephy-about-handler.c:186
msgid "About Web"
msgstr "Aangaande Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:298
+#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:603
+msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgstr "Epiphany Tegnologie Voorskou"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:194
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "'n Eenvoudige, skoon en mooi oorsig van die web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
+#: embed/ephy-about-handler.c:252 embed/ephy-about-handler.c:253
msgid "Applications"
msgstr "Toepassings"
-#: embed/ephy-about-handler.c:358
+#: embed/ephy-about-handler.c:254
msgid "List of installed web applications"
msgstr "'n Lys van geïnstalleerde webtoepassings"
-#: embed/ephy-about-handler.c:372
+#: embed/ephy-about-handler.c:268
msgid "Delete"
msgstr "Skrap"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:374
+#: embed/ephy-about-handler.c:270
msgid "Installed on:"
msgstr "Geïnstalleer op:"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:479
+#: embed/ephy-about-handler.c:360
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Welkom by Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:479
+#: embed/ephy-about-handler.c:360
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
-#: embed/ephy-about-handler.c:505
+#: embed/ephy-about-handler.c:386
+#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101
msgid "Remove from overview"
msgstr "Verwyder uit oorsig"
-#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580
+#: embed/ephy-about-handler.c:460 embed/ephy-about-handler.c:461
msgid "Private Browsing"
msgstr "Private blaaiery"
-#: embed/ephy-about-handler.c:581
+#: embed/ephy-about-handler.c:462
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
"when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
-#: embed/ephy-about-handler.c:585
+#: embed/ephy-about-handler.c:466
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
-#: embed/ephy-about-handler.c:587
+#: embed/ephy-about-handler.c:468
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -849,30 +892,35 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:711
+#: embed/ephy-download.c:721
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "%s is klaar afgelaai"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:713
+#: embed/ephy-download.c:723
msgid "Download finished"
msgstr "Aflaai het voltooi"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:557
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Druk %s om volskermmodus te verlaat"
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:557
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:557
msgid "F11"
msgstr "F11"
+#. Translators: this means WebDriver control.
+#: embed/ephy-embed.c:823
+msgid "Web is being controlled by automation."
+msgstr ""
+
#: embed/ephy-embed-utils.c:66
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -1211,6 +1259,36 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Onbekend (%s)"
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:82
+msgid "Save File"
+msgstr "Stoor lêer"
+
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:179
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Pas bladsy"
+
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:180
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Pas breedte"
+
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:181
+msgid "Free"
+msgstr "Oop"
+
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:182
+msgid "Automatic"
+msgstr "Outomaties"
+
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:258
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieer"
+
+#. Translators: Number of x total pages
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:289
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "van %d"
+
#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
msgid "Text not found"
msgstr "Teks nie gevind nie"
@@ -1231,29 +1309,38 @@ msgstr "Vind vorige voorkoms van die soekstring"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Vind volgende voorkoms van die soekstring"
-#: embed/ephy-web-view.c:531
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:255
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid URI"
+msgstr "%s is nie 'n geldige URI nie"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:339 src/window-commands.c:877
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:599
msgid "Not No_w"
msgstr "Nie _nou nie"
-#: embed/ephy-web-view.c:532
+#: embed/ephy-web-view.c:600
msgid "_Never Save"
msgstr "Stoor _nooit"
-#: embed/ephy-web-view.c:533 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453
+#: embed/ephy-web-view.c:601 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1312 src/window-commands.c:454
msgid "_Save"
msgstr "_Stoor"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:544
+#: embed/ephy-web-view.c:612
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Wil jy jou wagwoord vir die webtuiste stoor \"%s\"?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:832
+#: embed/ephy-web-view.c:848
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1261,57 +1348,65 @@ msgstr ""
"Die vorm is nie veilig nie. As jy jou wagwoord insleutel sal dit nie privaat "
"wees nie."
-#: embed/ephy-web-view.c:1480
+#: embed/ephy-web-view.c:1153
+msgid "Web process crashed"
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1156
+msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1574
msgid "Deny"
msgstr "Weier"
-#: embed/ephy-web-view.c:1481
+#: embed/ephy-web-view.c:1575
msgid "Allow"
msgstr "Laat toe"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1498
+#: embed/ephy-web-view.c:1592
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Die bladsy by %s wil werkskerm kennisgewings vertoon."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1503
+#: embed/ephy-web-view.c:1597
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Die bladsy by %s wil jou ligging weet."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1508
+#: embed/ephy-web-view.c:1602
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Die bladsy by %s wil jou mikrofoon gebruik."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1513
+#: embed/ephy-web-view.c:1607
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Die bladsy by %s wil jou webkamera gebruik."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1692
+#: embed/ephy-web-view.c:1790
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Laai tans “%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1694
+#: embed/ephy-web-view.c:1792
msgid "Loading…"
msgstr "Laai tans…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1949
+#: embed/ephy-web-view.c:2076
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Die webtuiste het identifikasie aangebied wat aan 'n ander webtuiste behoort."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1954
+#: embed/ephy-web-view.c:2081
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1320,14 +1415,14 @@ msgstr ""
"datum op jou rekenaar se kalender na."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1959
+#: embed/ephy-web-view.c:2086
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Die webtuiste se identifikasie is nie deur 'n vertroude organisasie uitgegee "
"nie."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1964
+#: embed/ephy-web-view.c:2091
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1335,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"korrup wees."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1969
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1344,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"wat dit uitgegee het."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1974
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1353,7 +1448,7 @@ msgstr ""
"swak enkripsie gebruik."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1979
+#: embed/ephy-web-view.c:2106
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1363,31 +1458,31 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2042 embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:2169 embed/ephy-web-view.c:2225
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Probleem om bladsy te laai"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2045
+#: embed/ephy-web-view.c:2172
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Kon nie die webtuiste vertoon nie"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2049
+#: embed/ephy-web-view.c:2176
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Die webtuiste by %s is nie beskikbaar nie."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2053
+#: embed/ephy-web-view.c:2180
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr ""
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2063
+#: embed/ephy-web-view.c:2190
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Die spesifieke fout was: %s"
@@ -1395,31 +1490,31 @@ msgstr "Die spesifieke fout was: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2068 embed/ephy-web-view.c:2121
-#: embed/ephy-web-view.c:2164
+#: embed/ephy-web-view.c:2195 embed/ephy-web-view.c:2248
+#: embed/ephy-web-view.c:2291
msgid "Reload"
msgstr "Herlaai"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2071 embed/ephy-web-view.c:2124
-#: embed/ephy-web-view.c:2167
+#: embed/ephy-web-view.c:2198 embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2294
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2101
+#: embed/ephy-web-view.c:2228
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Oeps! Daar mag dalk 'n probleem wees"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2105
+#: embed/ephy-web-view.c:2232
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Die bladsy %s het dalk veroorsaak dat Web onverwags toemaak."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2112
+#: embed/ephy-web-view.c:2239
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
@@ -1427,39 +1522,39 @@ msgstr ""
"gebeur."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2150
+#: embed/ephy-web-view.c:2277
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Probleem om bladsy te vertoon"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2153
+#: embed/ephy-web-view.c:2280
msgid "Oops!"
msgstr "Oeps!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2156
+#: embed/ephy-web-view.c:2283
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Iets het verkeerd geloop terwyl die bladsy vertoon word."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2158
+#: embed/ephy-web-view.c:2285
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Herlaai of gaan na 'n ander bladsy om voort te gaan."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2193
+#: embed/ephy-web-view.c:2320
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Sekuriteitsoortreding"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2196
+#: embed/ephy-web-view.c:2323
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Die konneksie is nie veilig nie"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2200
+#: embed/ephy-web-view.c:2327
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1468,56 +1563,56 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2210 embed/ephy-web-view.c:2299
+#: embed/ephy-web-view.c:2337 embed/ephy-web-view.c:2426
msgid "Go Back"
msgstr "Gaan terug"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2213 embed/ephy-web-view.c:2302
+#: embed/ephy-web-view.c:2340 embed/ephy-web-view.c:2429
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2216 embed/ephy-web-view.c:2305
+#: embed/ephy-web-view.c:2343 embed/ephy-web-view.c:2432
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Aanvaar die risiko en gaan voort"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2220 embed/ephy-web-view.c:2309
+#: embed/ephy-web-view.c:2347 embed/ephy-web-view.c:2436
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2250
+#: embed/ephy-web-view.c:2377
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Sekuriteits waarskuwing"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2253
+#: embed/ephy-web-view.c:2380
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Onveilige webtuiste opgetel!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2260
+#: embed/ephy-web-view.c:2387
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
"code that could be downloaded to your computer without your consent."
msgstr ""
-#: embed/ephy-web-view.c:2264
+#: embed/ephy-web-view.c:2391
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
"malicious code and how to protect your computer at %s."
msgstr ""
-#: embed/ephy-web-view.c:2271
+#: embed/ephy-web-view.c:2398
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1525,13 +1620,13 @@ msgid ""
"phone numbers, or credit cards)."
msgstr ""
-#: embed/ephy-web-view.c:2276
+#: embed/ephy-web-view.c:2403
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr "Jy kan meer uitvind oor sosiale ingenieurswese by %s of by %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2285
+#: embed/ephy-web-view.c:2412
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1539,44 +1634,48 @@ msgid ""
"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
msgstr ""
-#: embed/ephy-web-view.c:2290
+#: embed/ephy-web-view.c:2417
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Jy kan meer leer van ongewensde sagteware by %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2365
+#: embed/ephy-web-view.c:2492
msgid "None specified"
msgstr "Niks gespesifiseer nie"
-#: embed/ephy-web-view.c:2470
+#: embed/ephy-web-view.c:2597
msgid "Technical information"
msgstr "Tegniese inligting"
-#: embed/ephy-web-view.c:3360
+#: embed/ephy-web-view.c:3539
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:713
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nie gespesifiseer nie"
+
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
+#: lib/ephy-file-helpers.c:116 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
msgid "Downloads"
msgstr "Aflaaie"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:172
+#: lib/ephy-file-helpers.c:173
msgid "Desktop"
msgstr "Werkskerm"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:323
+#: lib/ephy-file-helpers.c:326
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Kon nie 'n tydelike gids in \"%s\" skep nie."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:444
+#: lib/ephy-file-helpers.c:435
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr ""
-#: lib/ephy-file-helpers.c:463
+#: lib/ephy-file-helpers.c:454
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Kon nie gids skep nie \"%s\"."
@@ -1604,48 +1703,74 @@ msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "%s’s GNOME Web op %s"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+#: lib/ephy-time-helpers.c:237
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Vandag %I∶%M %p"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:240
+msgid "Today %H∶%M"
+msgstr "Vandag %H∶%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Gister %I∶%M %p"
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:260
+msgid "Yesterday %H∶%M"
+msgstr "Gister %H∶%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:278
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a %I∶%M %p"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:283
+msgid "%a %H∶%M"
+msgstr "%a %H∶%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+#: lib/ephy-time-helpers.c:297
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%d %b %I∶%M %p"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:302
+msgid "%b %d %H∶%M"
+msgstr "%b %d %H∶%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:308
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:318
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:365
msgid "Others"
msgstr "Ander"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:369
msgid "Local files"
msgstr "Plaaslike lêers"
@@ -1850,30 +1975,30 @@ msgstr "Kanselleer tans…"
msgid "Starting…"
msgstr "Begin tans…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
-#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
-#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1320
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1389
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
msgid "_Open"
msgstr "_Open"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
msgid "All supported types"
msgstr "Alle ondersteunde tipes"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
msgid "Web pages"
msgstr "Webblaaie"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
msgid "Images"
msgstr "Prente"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
msgid "All files"
msgstr "Alle lêers"
@@ -1881,20 +2006,20 @@ msgstr "Alle lêers"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:262
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 src/ephy-history-dialog.c:389
msgid "Cl_ear"
msgstr "Maak _skoon"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:625
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Plak en _gaan"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:817
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:646 src/ephy-window.c:909
msgid "_Undo"
msgstr "_Ontdoen"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
msgid "_Redo"
msgstr "_Herdoen"
@@ -1997,129 +2122,82 @@ msgid "Plugins data"
msgstr "Inproppe data"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-header-bar.c:87
+#: src/ephy-action-bar-start.c:34
msgid "Reload the current page"
msgstr "Herlaai die huidige bladsy"
-#. Translators: tooltip for the stop button
-#: src/ephy-header-bar.c:561
+#: src/ephy-action-bar-start.c:582
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Hou op om die huidige bladsy te laai"
-#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/ephy-header-bar.c:656
-msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Gaan terug na die vorige bladsy"
-
-#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/ephy-header-bar.c:675
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Gaan vorentoe na die volgende bladsy"
-
-#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/ephy-header-bar.c:714
-msgid "Go to your homepage"
-msgstr "Gaan na jou tuisblad"
-
-#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/ephy-header-bar.c:775
-msgid "View and manage your bookmarks"
-msgstr "Vertoon en bestuur jou boekmerke"
-
-#: src/ephy-header-bar.c:786
-msgid "Open in browser"
-msgstr "Open in die webblaaier"
-
-#: src/ephy-header-bar.c:788
-msgid "Open the page in your default browser"
-msgstr "Maak die bladsy in jou verstek blaaier oop"
-
-#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/ephy-header-bar.c:812
-msgid "View downloads"
-msgstr "Vertoon aflaaie"
-
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:485
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Maak 'n nuwe oortjie oop"
+#: src/ephy-history-dialog.c:307
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Verwyder die gekose bladsy van my geskiedenis"
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:379
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Vee blaaigeskiedenis uit?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:256
+#: src/ephy-history-dialog.c:383
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
-#: src/ephy-history-dialog.c:820
+#: src/ephy-history-dialog.c:806
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr ""
-#: src/ephy-main.c:113
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Maak 'n nuwe oortjie in 'n bestaande blaaier venster oop"
-
-#: src/ephy-main.c:115
-msgid "Open a new browser window"
+#: src/ephy-main.c:114
+msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "Open in 'n nuwe blaaier venster"
-#: src/ephy-main.c:117
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Voer boekmerke in van die gegewe lêer"
+#: src/ephy-main.c:116
+msgid "Load the given session state file"
+msgstr "Laai die gegewe sessie lêer"
-#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:116
msgid "FILE"
msgstr "LÊER"
-#: src/ephy-main.c:119
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Laai die gegewe sessie lêer"
-
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Voeg boekmerk by"
+#: src/ephy-main.c:118
+msgid "Start an instance with user data read-only"
+msgstr ""
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: src/ephy-main.c:120
+msgid "Start a private instance with separate user data"
+msgstr "Begin 'n private instansie met aparte gebruiker data"
#: src/ephy-main.c:123
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Begin 'n private instansie"
+msgid "Start a private instance in web application mode"
+msgstr ""
#: src/ephy-main.c:125
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "Begin die blaaier in privaatmodus"
-
-#: src/ephy-main.c:128
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "Begin die blaaier in toepassingmodus"
+msgid "Start a private instance for WebDriver control"
+msgstr ""
-#: src/ephy-main.c:130
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
+#: src/ephy-main.c:127
+msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr ""
-#: src/ephy-main.c:130
+#: src/ephy-main.c:127
msgid "DIR"
msgstr "GIDS"
-#: src/ephy-main.c:132
+#: src/ephy-main.c:129
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:276
+#: src/ephy-main.c:259
msgid "Web options"
msgstr "Web opsies"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:492
+#: src/ephy-notebook.c:488
msgid "View open tabs"
msgstr "Vertoon oop oortjies"
-#: src/ephy-notebook.c:753
+#: src/ephy-notebook.c:749
msgid "Close tab"
msgstr "Sluit oortjie"
@@ -2136,305 +2214,289 @@ msgstr "Adres adres"
msgid "Bang"
msgstr "Bang"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Wil jy die webtuiste verlaat?"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Die vorm wat jy verander het is nog nie ingedien nie."
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "_Discard form"
msgstr "_Verwerp van"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Daar is aflaaie wat nog besig is"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "As jy afsluit sal die aflaaie gekanselleer word"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Sluit af en kanselleer aflaaie"
-#: src/ephy-window.c:818
+#: src/ephy-window.c:910
msgid "Re_do"
msgstr "_Herdoen"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:821
+#: src/ephy-window.c:913
msgid "Cu_t"
msgstr "_Knip"
-#: src/ephy-window.c:822
+#: src/ephy-window.c:914
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieer"
-#: src/ephy-window.c:823
+#: src/ephy-window.c:915
msgid "_Paste"
msgstr "_Plak"
-#: src/ephy-window.c:824
+#: src/ephy-window.c:916
msgid "Select _All"
msgstr "Merk _alles"
-#: src/ephy-window.c:826
+#: src/ephy-window.c:918
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Stuur skakel per e-pos…"
-#: src/ephy-window.c:828
+#: src/ephy-window.c:920
msgid "_Reload"
msgstr "_Herlaai"
-#: src/ephy-window.c:829
+#: src/ephy-window.c:921
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"
-#: src/ephy-window.c:830
+#: src/ephy-window.c:922
msgid "_Forward"
msgstr "_Vorentoe"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:833
+#: src/ephy-window.c:925
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Voeg _boekmerk by…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:837
+#: src/ephy-window.c:929
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Open skakel in 'n nuwe _venster"
-#: src/ephy-window.c:838
+#: src/ephy-window.c:930
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Open skakel in 'n nuwe _oortjie"
-#: src/ephy-window.c:839
+#: src/ephy-window.c:931
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Open skakel in 'n privaatvenster"
-#: src/ephy-window.c:840
+#: src/ephy-window.c:932
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Stoor skakel as…"
-#: src/ephy-window.c:841
+#: src/ephy-window.c:933
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopieer skakeladres"
-#: src/ephy-window.c:842
+#: src/ephy-window.c:934
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopieer e-posadres"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:846
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Vertoon _beeld in 'n nuwe oortjie"
-#: src/ephy-window.c:847
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopieer _beeldadres"
-#: src/ephy-window.c:848
+#: src/ephy-window.c:940
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Stoor beeld as…"
-#: src/ephy-window.c:849
+#: src/ephy-window.c:941
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Stel as _werkskermagtergrond"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:853
+#: src/ephy-window.c:945
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Open video in 'n nuwe _venster"
-#: src/ephy-window.c:854
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Open video in 'n nuwe _oortjie"
-#: src/ephy-window.c:855
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Stoor video as…"
-#: src/ephy-window.c:856
+#: src/ephy-window.c:948
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopieer videoadres"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:860
+#: src/ephy-window.c:952
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Open klank in 'n nuwe _venster"
-#: src/ephy-window.c:861
+#: src/ephy-window.c:953
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Open klank in 'n nuwe _oortjie"
-#: src/ephy-window.c:862
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Stoor klank as…"
-#: src/ephy-window.c:863
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopieer klankadres"
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Stoor _bladsy as…"
-#: src/ephy-window.c:869
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "_Page Source"
msgstr "_Bladsy bronkode"
-#: src/ephy-window.c:1255
+#: src/ephy-window.c:1344
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Deursoek die web vit \"%s\""
-#: src/popup-commands.c:229
+#: src/popup-commands.c:231
msgid "Save Link As"
msgstr "Stoor skakel as"
-#: src/popup-commands.c:237
+#: src/popup-commands.c:239
msgid "Save Image As"
msgstr "Stoor beeld as"
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:247
msgid "Save Media As"
msgstr "Stoor media as"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:223
+#: src/prefs-dialog.c:237
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Laas gesinchroniseer op: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1895
+#: src/prefs-dialog.c:298 src/prefs-dialog.c:2279
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Aangemeld as %s"
-#: src/prefs-dialog.c:524
+#: src/prefs-dialog.c:538
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Iets het verkeerd geloop, probeer asseblief weer."
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/prefs-dialog.c:830
+msgid "Web Application Icon"
+msgstr "Webtoepassing ikoon"
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1048
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Gebruiker gedefinieer (%s)"
+#: src/prefs-dialog.c:835
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:1070
+#: src/prefs-dialog.c:1286
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Stelsel taal (%s)"
msgstr[1] "Stelsel tale (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
+#: src/prefs-dialog.c:1575 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1019
msgid "Language"
msgstr "Taal"
-#: src/prefs-dialog.c:1391
+#: src/prefs-dialog.c:1652
msgid "Select a directory"
msgstr "Kies 'n gids"
+#: src/prefs-dialog.c:2115
+msgid "Sans"
+msgstr "Sans"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2116
+msgid "Serif"
+msgstr "Serif"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2120
+msgid "Light"
+msgstr "Lig"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2121
+msgid "Dark"
+msgstr "Donker"
+
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:612
msgid "Search the Web"
msgstr "Deursoek die web"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1313
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1392
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr ""
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1315
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1394
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr ""
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1396
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr ""
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1337
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1416
msgid "Web profile migrator"
msgstr ""
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1338
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1417
msgid "Web profile migrator options"
msgstr ""
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nuwe venster"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "Nuwe _privaatvenster"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Heropen toegemaakte _oortjie"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
-msgid "I_mport Bookmarks"
-msgstr "_Voer boekmerke in"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
-msgid "E_xport Bookmarks"
-msgstr "_Voer boekmerke uit"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
-msgid "_History"
-msgstr "_Geskiedenis"
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Vertoon en bestuur jou boekmerke"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Voorkeure"
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:36
+msgid "View downloads"
+msgstr "Vertoon aflaaie"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Sleutelbordkortpaaie"
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Gaan terug na die vorige bladsy"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Gaan vorentoe na die volgende bladsy"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
-msgid "_About"
-msgstr "_Aangaande"
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Gaan na jou tuisblad"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sluit af"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Maak 'n nuwe oortjie oop"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
msgid "Bookmark"
msgstr "Boekmerk"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
msgid "Name"
msgstr "Naam"
@@ -2485,7 +2547,7 @@ msgstr "_Vee uit"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:60
msgid "Search"
msgstr "Soek"
@@ -2538,13 +2600,13 @@ msgid ""
"removed forever."
msgstr ""
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
msgid "Cookies"
msgstr "Koekies"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
msgid "C_lear All"
msgstr "_Vee alles uit"
@@ -2557,7 +2619,7 @@ msgid "Search cookies"
msgstr "Deursoek koekies"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
msgid "Site"
msgstr "Webtuiste"
@@ -2565,143 +2627,191 @@ msgstr "Webtuiste"
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Skrap die gekose koekies"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Teksenkodering"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Gebruik die enkodering gespesifiseer deur die dokument"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
msgid "Recent encodings"
msgstr "Onlangse enkoderings"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:150
msgid "Related encodings"
msgstr "Verwante enkoderings"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:192
msgid "Show all…"
msgstr "Vertoon alles…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopieer ligging"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Skrap"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:18
msgid "History"
msgstr "Geskiedenis"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:22
+msgid "C_lear all"
+msgstr "_Vee alles uit"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:54
msgid "Search history"
msgstr "Deursoek geskiedenis"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:149
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopieer ligging"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
-msgid "Location"
-msgstr "Ligging"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:163
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Skrap"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
-msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "Verwyder die gekose bladsy van my geskiedenis"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Herlaai"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
-msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr "Open die gekose bladsy in nuwe oortjies"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
+msgid "Reload _All Tabs"
+msgstr "Herlaai _alle oortjies"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:7
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Skuif oortjie _links"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Dupliseer"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:11
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Skuif oortjie _regs"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:19
+msgid "Reo_pen Closed Tab"
+msgstr "_Heropen toegemaakte oortjie"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:15
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "_Dupliseer"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:23
+msgid "Close Tabs to the _Left"
+msgstr "Sluit _linker oortjies"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
+msgid "Close Tabs to the _Right"
+msgstr "Sluit _regter oortjies"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Sluit _ander oortjies"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35
msgid "_Close"
msgstr "_Sluit"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:21
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:75
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:90
+msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoem uit"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:51
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:105
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:40
+msgid "Restore Zoom"
+msgstr "Herstel zoem"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
+msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoem in"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131
-msgid "_New Tab"
-msgstr "Nuwe _oortjie"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80
+msgid "Print…"
+msgstr "Druk…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
+msgid "Find…"
+msgstr "Vind…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Volskerm"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:137
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nuwe venster"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Nuwe _privaatvenster"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Heropen toegemaakte _oortjie"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193
+msgid "_History"
+msgstr "_Geskiedenis"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nuwe _venster"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:187
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "_Voer boekmerke in…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:163
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "_Teksenkodering"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "_Voer boekmerke uit…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Installeer webtuiste as 'n _webtoepassing…"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+msgid "Open Appli_cation Manager"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+msgid "_Override Text Encoding…"
+msgstr "_Ignoreer teksenkodering…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Voorkeure"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:262
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Sleutelbordkortpaaie"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:271
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280
+msgid "_About Web"
+msgstr "_Aangaande Web"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:809
msgid "Passwords"
msgstr "Wagwoorde"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
msgid "Filter passwords"
msgstr "Filter wagwoorde"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:91
msgid "Search passwords"
msgstr "Deursoek wagwoorde"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikernaam"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:150
msgid "Password"
msgstr "Wagwoord"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:169
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Vergeet gekose wagwoorde"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:184
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Vertoon al die wagwoorde"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:204
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Kopieer wagwoord"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:208
msgid "C_opy Username"
msgstr "_Kopieer gebruikersnaam"
@@ -2709,258 +2819,290 @@ msgstr "_Kopieer gebruikersnaam"
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeure"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
+msgid "Browsing"
+msgstr "Blaai"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56
+msgid "Enable sm_ooth scrolling"
+msgstr "Aktiveer _natuurlike rol"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79
msgid "Homepage"
msgstr "Tuisblad"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
-msgid "New _tab page"
-msgstr "Nuwe _oortjie bladsy"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93
+msgid "Most _visited pages"
+msgstr "Mees _besoeke bladsye"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100
msgid "_Blank page"
msgstr "_Leë bladsy"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:112
msgid "_Custom:"
msgstr "_Pasgemaak:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:146
+msgid "Web Application"
+msgstr "Webtoepassings"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:154
+msgid "_Manage Additional URLs"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:189
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Tuisblad:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:266
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Aflaai gids:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "Maak afgelaaide lêers outomaties oop"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:294
msgid "Search Engines"
msgstr "Soekenjins"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:302
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Bestuur soekenjins"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:315
msgid "You can select different search engines to use."
msgstr "Jy kan verskillende soekenjins kies om te gebruik."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
msgid "Session"
msgstr "Sessie"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "_Onthou vorige oortjies tydens aanskakel"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
msgid "Web Content"
msgstr "Webinhoud"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:382
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Probeer om _advertensies te blok"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "Probeer om _volgers te blok"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:397
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Blok _opspringvensters"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Aktiveer _inproppe"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:404
msgid "Try to block dangerous web_sites"
msgstr "Probeer om gevaarlike _webtuistes te blok"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:418
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertipes"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:452
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Gebruik stelsel lettertipes"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:467
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Sans serif lettertipe:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:373
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
msgid "Serif font:"
msgstr "Serif lettertipe:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
msgid "Monospace font:"
msgstr "Enkelspasie lettertipe:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:427
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:546
msgid "Style"
msgstr "Styl"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:440
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr ""
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:567
msgid "_Edit Stylesheet"
msgstr "_Redigeer stylblad"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:584
+msgid "Default zoom level:"
+msgstr "Verstek zoemvlak:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
+msgid "Reader Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
+msgid "Font style:"
+msgstr "Lettertipe styl:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:658
+msgid "Color scheme:"
+msgstr "Kleurskema:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Lettertipes en styl"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:499
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:743
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "Bestuur _koekies"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:759
msgid "_Always accept"
msgstr "Aanvaar _altyd"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:522
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:766
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Slegs _van webtuistes wat jy besoek"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:776
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Byvoorbeeld, nie van advertensies op die webtuistes nie"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:786
msgid "_Never accept"
msgstr "Aanvaar _nooit"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "Bestuur _wagwoorde"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Onthou wagwoorde"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
msgid "Personal Data"
msgstr "Persoonlike data"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:621
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:865
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Jy kan gestoorde persoonlike data verwyder."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:626
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:870
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Bestuur persoonlike _data"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
msgid "Stored Data"
msgstr "Gestoorde data"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
msgid "_Add…"
msgstr "_Voeg by…"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwyder"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:963
msgid "_Up"
msgstr "_Op"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:726
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
msgid "_Down"
msgstr "_Af"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:749
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993
msgid "Spell Checking"
msgstr "Speltoetser"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:758
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1002
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Aktiveer speltoetser"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox sinchronisering"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
msgstr ""
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:849
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox rekening"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:857
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101
msgid "Sign _out"
msgstr "Meld af"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:891
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1135
msgid "Sync Options"
msgstr "Sinchroniseer opsies"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1155
msgid "Collections"
msgstr "Versamelings"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:919
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1163
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "_Gesinchroniseerde oortjies"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1179
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Boekmerke"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1186
msgid "_Passwords"
msgstr "_Wagwoorde"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1200
msgid "Open _Tabs"
msgstr "Open _oortjies"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1215
msgid "Frequency"
msgstr "Frekwensie"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1223
msgid "Sync _now"
msgstr "Sinchroniseer _nou"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1242
msgid "_5 min"
msgstr "_5 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1249
msgid "_15 min"
msgstr "_15 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1013
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1257
msgid "_30 min"
msgstr "_30 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1265
msgid "_60 min"
msgstr "_60 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1052
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1296
msgid "Device name"
msgstr "Toestelnaam"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1060
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1304
msgid "_Change"
msgstr "_Verander"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1354
msgid "Sync"
msgstr "Sinchroniseer"
@@ -3163,57 +3305,62 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Wissel inspekteur"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Knip"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieer"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Plak"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Ontdoen"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Herdoen"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Merk alles"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Merk bladsy URL"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Soek"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Volgende soekresultaat"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Vorige soekresultaat"
@@ -3229,7 +3376,31 @@ msgid ""
"Tabs cannot be opened)."
msgstr ""
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
+msgid "Additional URLs"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
+msgid ""
+"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
+"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
+"URL will be used."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
+msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124
+msgid "Add new URL"
+msgstr "Voeg 'n nuwe URL by"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137
+msgid "Remove the selected URLs"
+msgstr "Verwyder die gekose skakels"
+
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Deursoek die web vir %s"
@@ -3238,77 +3409,61 @@ msgstr "Deursoek die web vir %s"
msgid "Local Tabs"
msgstr "Plaaslike oortjies"
-#: src/window-commands.c:97
+#: src/window-commands.c:98
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB-lêer"
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
+#: src/window-commands.c:99 src/window-commands.c:206
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:112
+#: src/window-commands.c:113
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "_Kies 'n lêer…"
-#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
+#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:298
msgid "I_mport"
msgstr "_Voer in"
-#: src/window-commands.c:230
+#: src/window-commands.c:231
msgid "Select Profile"
msgstr "Kies 'n profiel"
-#: src/window-commands.c:235
+#: src/window-commands.c:236
msgid "_Select"
msgstr "_Kies"
-#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
+#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:451
msgid "Choose File"
msgstr "Kies 'n lêer"
-#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Boekmerke suksesvol ingevoer!"
-#: src/window-commands.c:392
+#: src/window-commands.c:393
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Voer boekmerke in"
-#: src/window-commands.c:397
+#: src/window-commands.c:398
msgid "Ch_oose File"
msgstr "_Kies 'n lêer"
-#: src/window-commands.c:410
+#: src/window-commands.c:411
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:458
+#: src/window-commands.c:459
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "boekmerke.gvdb"
-#: src/window-commands.c:480
+#: src/window-commands.c:481
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Boekmerke suksesvol uitgevoer!"
-#: src/window-commands.c:608
-msgid "Current maintainers:"
-msgstr "Huidige onderhouers:"
-
-#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Kontak ons by:"
-
-#: src/window-commands.c:614
-msgid "Past maintainers:"
-msgstr "Vorige onderhouers:"
-
-#: src/window-commands.c:617
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Bydraers:"
-
-#: src/window-commands.c:643
+#: src/window-commands.c:589
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3317,48 +3472,48 @@ msgstr ""
"'n Eenvoudige, skoon en mooi oorsig van die web.\n"
"Aangedryf deur WebKitGTK+ %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:653
-msgid "Epiphany Technology Preview"
-msgstr "Epiphany Tegnologie Voorskou"
+#: src/window-commands.c:612
+msgid "Website"
+msgstr "Webtuiste"
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: src/window-commands.c:670
+#: src/window-commands.c:618
msgid "translator-credits"
msgstr "Pieter Schoeman"
-#: src/window-commands.c:674
-msgid "Web Website"
-msgstr "Web Webtuiste"
+#: src/window-commands.c:619
+msgid "Current maintainers"
+msgstr "Huidige onderhouers"
-#: src/window-commands.c:676
-msgid "Website"
-msgstr "Webtuiste"
+#: src/window-commands.c:620
+msgid "Past maintainers"
+msgstr "Vorige onderhouers"
-#: src/window-commands.c:926
-msgid "Open"
-msgstr "Open"
+#: src/window-commands.c:621
+msgid "Documented by"
+msgstr "Gedokumenteer deur"
-#: src/window-commands.c:1311
+#: src/window-commands.c:622
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Kunswerk deur"
+
+#: src/window-commands.c:623
+msgid "Contributors"
+msgstr "Bydraers"
+
+#: src/window-commands.c:1245
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "'n Webtoepassing genaamd \"%s\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
-#: src/window-commands.c:1314
+#: src/window-commands.c:1248
msgid "Cancel"
msgstr "Kanselleer"
-#: src/window-commands.c:1316
+#: src/window-commands.c:1250
msgid "Replace"
msgstr "Vervang"
-#: src/window-commands.c:1320
+#: src/window-commands.c:1254
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -3366,44 +3521,136 @@ msgstr ""
"'n Toepassing met dieselfde naam bestaan reeds. Indien dit vervang word sal "
"dit oorgeskryf word."
-#: src/window-commands.c:1355
+#: src/window-commands.c:1329
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Die toepassing \"%s\" is reg om gebruik te word"
-#: src/window-commands.c:1358
+#: src/window-commands.c:1332
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Die toepassing \"%s\" kon nie geskep word nie"
-#: src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:1340
msgid "Launch"
msgstr "Laat loop"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1411
+#: src/window-commands.c:1386
msgid "Create Web Application"
msgstr "Skep 'n webtoepassing"
-#: src/window-commands.c:1416
+#: src/window-commands.c:1391
msgid "C_reate"
msgstr "_Skep"
-#: src/window-commands.c:1545
+#: src/window-commands.c:1528
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
-#: src/window-commands.c:2233
+#: src/window-commands.c:2228
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Aktiveer karet blaaimodus?"
-#: src/window-commands.c:2236
+#: src/window-commands.c:2231
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
-#: src/window-commands.c:2239
+#: src/window-commands.c:2234
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktiveer"
+
+#~ msgid "Installed plugins"
+#~ msgstr "Geïnstalleerde Inproppe"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Inproppe"
+
+#~ msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+#~ msgstr "Inproppe word in voorkeure gedeaktiveer"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Geaktiveer"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nee"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "MIME-tipe"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Beskrywing"
+
+#~ msgid "Suffixes"
+#~ msgstr "Agtervoegsels"
+
+#~ msgid "Open in browser"
+#~ msgstr "Open in die webblaaier"
+
+#~ msgid "Open the page in your default browser"
+#~ msgstr "Maak die bladsy in jou verstek blaaier oop"
+
+#~ msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+#~ msgstr "Maak 'n nuwe oortjie in 'n bestaande blaaier venster oop"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from the given file"
+#~ msgstr "Voer boekmerke in van die gegewe lêer"
+
+#~ msgid "Add a bookmark"
+#~ msgstr "Voeg boekmerk by"
+
+#~ msgid "Start an instance in incognito mode"
+#~ msgstr "Begin die blaaier in privaatmodus"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "User defined (%s)"
+#~ msgstr "Gebruiker gedefinieer (%s)"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Aangaande"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Sluit af"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Ligging"
+
+#~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
+#~ msgstr "Open die gekose bladsy in nuwe oortjies"
+
+#~ msgid "_New Tab"
+#~ msgstr "Nuwe _oortjie"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Nuwe _venster"
+
+#~ msgid "Text _Encoding"
+#~ msgstr "_Teksenkodering"
+
+#~ msgid "New _tab page"
+#~ msgstr "Nuwe _oortjie bladsy"
+
+#~ msgid "A_utomatically open downloaded files"
+#~ msgstr "Maak afgelaaide lêers outomaties oop"
+
+#~ msgid "Enable _plugins"
+#~ msgstr "Aktiveer _inproppe"
+
+#~ msgid "Contact us at:"
+#~ msgstr "Kontak ons by:"
+
+#~ msgid "Web Website"
+#~ msgstr "Web Webtuiste"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]