[gnome-system-monitor] Update Japanese translation



commit dbdaceaf0efcee1287205fd5fd3fc9125c763f1d
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date:   Sat Jan 19 06:17:53 2019 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 191 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 95 insertions(+), 96 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 0d62f82a..299d1b88 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-10 17:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-19 00:21+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-01-19 09:17+0900\n"
 "Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid ""
 "Manager;Activity;"
 msgstr ""
 "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;モニ"
-"ター;システム;プロセス;メモリー;ネットワーク;履歴;使用量;パフォーマンス;性能;"
+"ター;システム;プロセス;メモリ;ネットワーク;履歴;使用量;パフォーマンス;性能;"
 "タスク;アクティビティ;"
 
 #: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
 msgstr ""
 "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;モニター;システム;プ"
-"ロセス;メモリー;ネットワーク;履歴;使用量;"
+"ロセス;メモリ;ネットワーク;履歴;使用量;"
 
 #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
 msgid "View and manage system resources"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "メモリとスワップの履歴"
 #: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70
 #: src/proctable.cpp:351
 msgid "Memory"
-msgstr "メモリー"
+msgstr "メモリ"
 
 #: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:286
 msgid "Swap"
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "プロパティ(_P)"
 
 #: data/menus.ui:90
 msgid "_Memory Maps"
-msgstr "メモリーマップ(_M)"
+msgstr "メモリマップ(_M)"
 
 #. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
 #: data/menus.ui:95
@@ -608,12 +608,12 @@ msgstr "i ノード"
 
 #: src/memmaps.cpp:438
 msgid "Memory Maps"
-msgstr "メモリーマップ"
+msgstr "メモリマップ"
 
 #: src/memmaps.cpp:450
 #, c-format
 msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
-msgstr "“%s” (PID %u) のメモリーマップ(_M):"
+msgstr "“%s” (PID %u) のメモリマップ(_M):"
 
 #: src/openfiles.cpp:40
 msgid "file"
@@ -677,9 +677,9 @@ msgid ""
 "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
 "mode”."
 msgstr ""
-"true にすると“Solaris モード”で動作するようになります。これはタスクの CPU "
-"使用率に CPU の個数で割った値を使うモードです。それ以外は“IRIX モード”で動"
-"作します。"
+"true にすると“Solaris モード”で動作するようになります。これはタスクの CPU 使"
+"用率に CPU の個数で割った値を使うモードです。それ以外は“IRIX モード”で動作し"
+"ます。"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
 msgid "Enable/Disable smooth refresh"
@@ -707,9 +707,9 @@ msgid ""
 "“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
 "file systems."
 msgstr ""
-"すべてのファイルシステムの情報を表示するかどうかです (これは“autofs”や"
-"“procfs”のような種類も含まれます)。現在マウントされているすべてのファイルシ"
-"ステムの一覧を取得する際に便利です。"
+"すべてのファイルシステムの情報を表示するかどうかです (これ"
+"は“autofs”や“procfs”のような種類も含まれます)。現在マウントされているすべての"
+"ファイルシステムの一覧を取得する際に便利です。"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
@@ -771,8 +771,7 @@ msgstr "ベジェ曲線を使用して CPU グラフを折れ線グラフで表
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
 "as a line chart."
-msgstr ""
-"true にすると、CPU グラフの折れ線グラフが滑らかになります。"
+msgstr "true にすると、CPU グラフの折れ線グラフが滑らかになります。"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:166
 msgid "Process view sort column"
@@ -788,219 +787,219 @@ msgstr "プロセス一覧の並び順"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:187
 msgid "Width of process “Name” column"
-msgstr "プロセス一覧の“プロセス名”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“プロセス名”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194
 msgid "Show process “Name” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“プロセス名”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“プロセス名”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201
 msgid "Width of process “User” column"
-msgstr "プロセス一覧の“ユーザー”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“ユーザー”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:208
 msgid "Show process “User” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“ユーザー”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“ユーザー”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:215
 msgid "Width of process “Status” column"
-msgstr "プロセス一覧の“状態”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“状態”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:222
 msgid "Show process “Status” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“状態”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“状態”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:229
 msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
-msgstr "プロセス一覧の“仮想メモリー”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“仮想メモリ”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:236
 msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“仮想メモリー”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“仮想メモリ”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:243
 msgid "Width of process “Resident Memory” column"
-msgstr "プロセス一覧の“物理メモリー”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“物理メモリ”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:250
 msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“物理メモリー”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“物理メモリ”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:257
 msgid "Width of process “Writable Memory” column"
-msgstr "プロセス一覧の“書き込み可能メモリー”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“書き込み可能メモリ”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:264
 msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“書き込み可能メモリー”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“書き込み可能メモリ”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:271
 msgid "Width of process “Shared Memory” column"
-msgstr "プロセス一覧の“共有メモリー”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“共有メモリ”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:278
 msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“共有メモリー”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“共有メモリ”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:285
 msgid "Width of process “X Server Memory” column"
-msgstr "プロセス一覧の“X サーバーメモリー”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“X サーバーメモリ”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:292
 msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“X サーバーメモリー”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“X サーバーメモリ”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:299
 msgid "Width of process “CPU %” column"
-msgstr "プロセス一覧の“CPU 使用率”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“CPU 使用率”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:306
 msgid "Show process “CPU %” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“CPU 使用率”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“CPU 使用率”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:313
 msgid "Width of process “CPU Time” column"
-msgstr "プロセス一覧の“CPU 時間”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“CPU 時間”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:320
 msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“CPU 時間”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“CPU 時間”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:327
 msgid "Width of process “Started” column"
-msgstr "プロセス一覧の“起動日時”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“起動日時”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:334
 msgid "Show process “Started” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“起動日時”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“起動日時”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:341
 msgid "Width of process “Nice” column"
-msgstr "プロセス一覧の“Nice 値”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“Nice 値”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:348
 msgid "Show process “Nice” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“Nice 値”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“Nice 値”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:355
 msgid "Width of process “PID” column"
-msgstr "プロセス一覧の“PID”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“PID”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:362
 msgid "Show process “PID” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“PID”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“PID”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:369
 msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
-msgstr "プロセス一覧の“SELinux のセキュリティコンテキスト”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“SELinux のセキュリティコンテキスト”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:375
 msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“SELinux のセキュリティコンテキスト”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“SELinux のセキュリティコンテキスト”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:382
 msgid "Width of process “Command Line” column"
-msgstr "プロセス一覧の“コマンドライン”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“コマンドライン”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:389
 msgid "Show process “Command Line” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“コマンドライン”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“コマンドライン”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:396
 msgid "Width of process “Memory” column"
-msgstr "プロセス一覧の“メモリー”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“メモリ”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:403
 msgid "Show process “Memory” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“メモリー”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“メモリ”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:410
 msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
-msgstr "プロセス一覧の“休止中の関数”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“休止中の関数”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:417
 msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“休止中の関数”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“休止中の関数”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:424
 msgid "Width of process “Control Group” column"
-msgstr "プロセス一覧の“Control Group”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“Control Group”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:431
 msgid "Show process “Control Group” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“Control Group”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“Control Group”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:438
 msgid "Width of process “Unit” column"
-msgstr "プロセス一覧の“単位”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“単位”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:445
 msgid "Show process “Unit” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“単位”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“単位”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:452
 msgid "Width of process “Session” column"
-msgstr "プロセス一覧の“セッション”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“セッション”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:459
 msgid "Show process “Session” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“セッション”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“セッション”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:466
 msgid "Width of process “Seat” column"
-msgstr "プロセス一覧の“シート”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“シート”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:473
 msgid "Show process “Seat” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“シート”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“シート”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:480
 msgid "Width of process “Owner” column"
-msgstr "プロセス一覧の“所有者”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“所有者”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:487
 msgid "Show process “Owner” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“所有者”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“所有者”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:494
 msgid "Width of process “Total disk read” column"
-msgstr "プロセス一覧の“ディスクの総読込量”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“ディスクの総読込量”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:501
 msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“ディスクの総読込量”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“ディスクの総読込量”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:508
 msgid "Width of process “Total disk write” column"
-msgstr "プロセス一覧の“ディスクの総書込量”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“ディスクの総書込量”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:515
 msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“ディスクの総書込量”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“ディスクの総書込量”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:522
 msgid "Width of process “Disk read” column"
-msgstr "プロセス一覧の“ディスクの読み込み”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“ディスクの読み込み”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:529
 msgid "Show process “Disk read” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“ディスクの読み込み”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“ディスクの読み込み”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:536
 msgid "Width of process “Disk write” column"
-msgstr "プロセス一覧の“ディスクの書き込み”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“ディスクの書き込み”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:543
 msgid "Show process “Disk write” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“ディスクの書き込み”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“ディスクの書き込み”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:550
 msgid "Width of process “Priority” column"
-msgstr "プロセス一覧の“優先度”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“優先度”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:557
 msgid "Show process “Priority” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“優先度”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“優先度”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:568
 msgid "Disk view sort column"
@@ -1016,67 +1015,67 @@ msgstr "ディスク一覧の項目の順番"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:589
 msgid "Width of disk view “Device” column"
-msgstr "ディスク一覧の“デバイス”項目の幅"
+msgstr "ディスク一覧の項目“デバイス”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:596
 msgid "Show disk view “Device” column on startup"
-msgstr "起動時にディスク一覧の“デバイス”項目を表示"
+msgstr "起動時にディスク一覧の項目“デバイス”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:603
 msgid "Width of disk view “Directory” column"
-msgstr "ディスク一覧の“フォルダー”項目の幅"
+msgstr "ディスク一覧の項目“フォルダー”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:610
 msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
-msgstr "起動時にディスク一覧の“フォルダー”項目を表示"
+msgstr "起動時にディスク一覧の項目“フォルダー”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:617
 msgid "Width of disk view “Type” column"
-msgstr "ディスク一覧の“種類”項目の幅"
+msgstr "ディスク一覧の項目“種類”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:624
 msgid "Show disk view “Type” column on startup"
-msgstr "起動時にディスク一覧の“種類”項目を表示"
+msgstr "起動時にディスク一覧の項目“種類”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:631
 msgid "Width of disk view “Total” column"
-msgstr "ディスク一覧の“合計”項目の幅"
+msgstr "ディスク一覧の項目“合計”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:638
 msgid "Show disk view “Total” column on startup"
-msgstr "起動時にディスク一覧の“合計”項目を表示"
+msgstr "起動時にディスク一覧の項目“合計”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:645
 msgid "Width of disk view “Free” column"
-msgstr "ディスク一覧の“空き”項目の幅"
+msgstr "ディスク一覧の項目“空き”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:652
 msgid "Show disk view “Free” column on startup"
-msgstr "起動時にディスク一覧の“空き”項目を表示"
+msgstr "起動時にディスク一覧の項目“空き”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:659
 msgid "Width of disk view “Available” column"
-msgstr "ディスク一覧の“利用可能”項目の幅"
+msgstr "ディスク一覧の項目“利用可能”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:666
 msgid "Show disk view “Available” column on startup"
-msgstr "起動時にディスク一覧の“利用可能”項目を表示"
+msgstr "起動時にディスク一覧の項目“利用可能”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:673
 msgid "Width of disk view “Used” column"
-msgstr "ディスク一覧の“使用済み”項目の幅"
+msgstr "ディスク一覧の項目“使用済み”の幅"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:680
 msgid "Show disk view “Used” column on startup"
-msgstr "起動時にディスク一覧の“使用済み”項目を表示"
+msgstr "起動時にディスク一覧の項目“使用済み”を表示"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:690
 msgid "Memory map sort column"
-msgstr "メモリーマップの項目の並べ方"
+msgstr "メモリマップの項目の並べ方"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:697
 msgid "Memory map sort order"
-msgstr "メモリーマップの並び順"
+msgstr "メモリマップの並び順"
 
 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706
 msgid "Open files sort column"
@@ -1170,9 +1169,9 @@ msgid ""
 "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
 "risk. Only unresponsive processes should be ended."
 msgstr ""
-"プロセスを終了すると、データの破損、セッションの異常終了、あるいはセキュ"
-"リティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。反応が無いプロセスのみを"
-"終了してください。"
+"プロセスを終了すると、データの破損、セッションの異常終了、あるいはセキュリ"
+"ティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。反応が無いプロセスのみを終了し"
+"てください。"
 
 #: src/procdialogs.cpp:135
 msgid "_End Process"
@@ -1186,9 +1185,9 @@ msgid ""
 "Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
 msgstr ""
-"プロセスを停止すると、データの破損、セッションの異常終了、あるいはセキュ"
-"リティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。反応が無いプロセスのみを"
-"停止してください。"
+"プロセスを停止すると、データの破損、セッションの異常終了、あるいはセキュリ"
+"ティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。反応が無いプロセスのみを停止し"
+"てください。"
 
 #: src/procdialogs.cpp:142
 msgid "_Stop Process"
@@ -1237,23 +1236,23 @@ msgstr "状態"
 
 #: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:339
 msgid "Virtual Memory"
-msgstr "仮想メモリー"
+msgstr "仮想メモリ"
 
 #: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:340
 msgid "Resident Memory"
-msgstr "物理メモリー"
+msgstr "物理メモリ"
 
 #: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:341
 msgid "Writable Memory"
-msgstr "書き込み可能メモリー"
+msgstr "書き込み可能メモリ"
 
 #: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:342
 msgid "Shared Memory"
-msgstr "共有メモリー"
+msgstr "共有メモリ"
 
 #: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:343
 msgid "X Server Memory"
-msgstr "X サーバーメモリー"
+msgstr "X サーバーメモリ"
 
 #: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:345
 msgid "CPU Time"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]