[gnome-system-monitor] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Update Japanese translation
- Date: Sat, 19 Jan 2019 06:18:09 +0000 (UTC)
commit dbdaceaf0efcee1287205fd5fd3fc9125c763f1d
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date: Sat Jan 19 06:17:53 2019 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 191 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 95 insertions(+), 96 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 0d62f82a..299d1b88 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-10 17:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-19 00:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-19 09:17+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid ""
"Manager;Activity;"
msgstr ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;モニ"
-"ター;システム;プロセス;メモリー;ネットワーク;履歴;使用量;パフォーマンス;性能;"
+"ター;システム;プロセス;メモリ;ネットワーク;履歴;使用量;パフォーマンス;性能;"
"タスク;アクティビティ;"
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;モニター;システム;プ"
-"ロセス;メモリー;ネットワーク;履歴;使用量;"
+"ロセス;メモリ;ネットワーク;履歴;使用量;"
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
msgid "View and manage system resources"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "メモリとスワップの履歴"
#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70
#: src/proctable.cpp:351
msgid "Memory"
-msgstr "メモリー"
+msgstr "メモリ"
#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:286
msgid "Swap"
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "プロパティ(_P)"
#: data/menus.ui:90
msgid "_Memory Maps"
-msgstr "メモリーマップ(_M)"
+msgstr "メモリマップ(_M)"
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
#: data/menus.ui:95
@@ -608,12 +608,12 @@ msgstr "i ノード"
#: src/memmaps.cpp:438
msgid "Memory Maps"
-msgstr "メモリーマップ"
+msgstr "メモリマップ"
#: src/memmaps.cpp:450
#, c-format
msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
-msgstr "“%s” (PID %u) のメモリーマップ(_M):"
+msgstr "“%s” (PID %u) のメモリマップ(_M):"
#: src/openfiles.cpp:40
msgid "file"
@@ -677,9 +677,9 @@ msgid ""
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
"mode”."
msgstr ""
-"true にすると“Solaris モード”で動作するようになります。これはタスクの CPU "
-"使用率に CPU の個数で割った値を使うモードです。それ以外は“IRIX モード”で動"
-"作します。"
+"true にすると“Solaris モード”で動作するようになります。これはタスクの CPU 使"
+"用率に CPU の個数で割った値を使うモードです。それ以外は“IRIX モード”で動作し"
+"ます。"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
@@ -707,9 +707,9 @@ msgid ""
"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
-"すべてのファイルシステムの情報を表示するかどうかです (これは“autofs”や"
-"“procfs”のような種類も含まれます)。現在マウントされているすべてのファイルシ"
-"ステムの一覧を取得する際に便利です。"
+"すべてのファイルシステムの情報を表示するかどうかです (これ"
+"は“autofs”や“procfs”のような種類も含まれます)。現在マウントされているすべての"
+"ファイルシステムの一覧を取得する際に便利です。"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
@@ -771,8 +771,7 @@ msgstr "ベジェ曲線を使用して CPU グラフを折れ線グラフで表
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
"as a line chart."
-msgstr ""
-"true にすると、CPU グラフの折れ線グラフが滑らかになります。"
+msgstr "true にすると、CPU グラフの折れ線グラフが滑らかになります。"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:166
msgid "Process view sort column"
@@ -788,219 +787,219 @@ msgstr "プロセス一覧の並び順"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:187
msgid "Width of process “Name” column"
-msgstr "プロセス一覧の“プロセス名”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“プロセス名”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194
msgid "Show process “Name” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“プロセス名”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“プロセス名”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201
msgid "Width of process “User” column"
-msgstr "プロセス一覧の“ユーザー”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“ユーザー”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:208
msgid "Show process “User” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“ユーザー”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“ユーザー”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:215
msgid "Width of process “Status” column"
-msgstr "プロセス一覧の“状態”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“状態”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:222
msgid "Show process “Status” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“状態”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“状態”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:229
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
-msgstr "プロセス一覧の“仮想メモリー”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“仮想メモリ”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:236
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“仮想メモリー”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“仮想メモリ”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:243
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
-msgstr "プロセス一覧の“物理メモリー”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“物理メモリ”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:250
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“物理メモリー”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“物理メモリ”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:257
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
-msgstr "プロセス一覧の“書き込み可能メモリー”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“書き込み可能メモリ”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:264
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“書き込み可能メモリー”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“書き込み可能メモリ”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:271
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
-msgstr "プロセス一覧の“共有メモリー”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“共有メモリ”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:278
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“共有メモリー”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“共有メモリ”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:285
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
-msgstr "プロセス一覧の“X サーバーメモリー”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“X サーバーメモリ”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:292
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“X サーバーメモリー”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“X サーバーメモリ”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:299
msgid "Width of process “CPU %” column"
-msgstr "プロセス一覧の“CPU 使用率”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“CPU 使用率”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:306
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“CPU 使用率”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“CPU 使用率”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:313
msgid "Width of process “CPU Time” column"
-msgstr "プロセス一覧の“CPU 時間”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“CPU 時間”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:320
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“CPU 時間”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“CPU 時間”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:327
msgid "Width of process “Started” column"
-msgstr "プロセス一覧の“起動日時”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“起動日時”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:334
msgid "Show process “Started” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“起動日時”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“起動日時”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:341
msgid "Width of process “Nice” column"
-msgstr "プロセス一覧の“Nice 値”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“Nice 値”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:348
msgid "Show process “Nice” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“Nice 値”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“Nice 値”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:355
msgid "Width of process “PID” column"
-msgstr "プロセス一覧の“PID”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“PID”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:362
msgid "Show process “PID” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“PID”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“PID”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:369
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
-msgstr "プロセス一覧の“SELinux のセキュリティコンテキスト”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“SELinux のセキュリティコンテキスト”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:375
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“SELinux のセキュリティコンテキスト”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“SELinux のセキュリティコンテキスト”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:382
msgid "Width of process “Command Line” column"
-msgstr "プロセス一覧の“コマンドライン”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“コマンドライン”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:389
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“コマンドライン”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“コマンドライン”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:396
msgid "Width of process “Memory” column"
-msgstr "プロセス一覧の“メモリー”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“メモリ”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:403
msgid "Show process “Memory” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“メモリー”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“メモリ”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:410
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
-msgstr "プロセス一覧の“休止中の関数”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“休止中の関数”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:417
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“休止中の関数”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“休止中の関数”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:424
msgid "Width of process “Control Group” column"
-msgstr "プロセス一覧の“Control Group”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“Control Group”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:431
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“Control Group”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“Control Group”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:438
msgid "Width of process “Unit” column"
-msgstr "プロセス一覧の“単位”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“単位”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:445
msgid "Show process “Unit” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“単位”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“単位”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:452
msgid "Width of process “Session” column"
-msgstr "プロセス一覧の“セッション”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“セッション”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:459
msgid "Show process “Session” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“セッション”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“セッション”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:466
msgid "Width of process “Seat” column"
-msgstr "プロセス一覧の“シート”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“シート”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:473
msgid "Show process “Seat” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“シート”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“シート”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:480
msgid "Width of process “Owner” column"
-msgstr "プロセス一覧の“所有者”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“所有者”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:487
msgid "Show process “Owner” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“所有者”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“所有者”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:494
msgid "Width of process “Total disk read” column"
-msgstr "プロセス一覧の“ディスクの総読込量”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“ディスクの総読込量”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:501
msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“ディスクの総読込量”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“ディスクの総読込量”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:508
msgid "Width of process “Total disk write” column"
-msgstr "プロセス一覧の“ディスクの総書込量”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“ディスクの総書込量”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:515
msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“ディスクの総書込量”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“ディスクの総書込量”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:522
msgid "Width of process “Disk read” column"
-msgstr "プロセス一覧の“ディスクの読み込み”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“ディスクの読み込み”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:529
msgid "Show process “Disk read” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“ディスクの読み込み”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“ディスクの読み込み”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:536
msgid "Width of process “Disk write” column"
-msgstr "プロセス一覧の“ディスクの書き込み”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“ディスクの書き込み”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:543
msgid "Show process “Disk write” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“ディスクの書き込み”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“ディスクの書き込み”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:550
msgid "Width of process “Priority” column"
-msgstr "プロセス一覧の“優先度”項目の幅"
+msgstr "プロセス一覧の項目“優先度”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:557
msgid "Show process “Priority” column on startup"
-msgstr "起動時にプロセス一覧の“優先度”項目を表示"
+msgstr "起動時にプロセス一覧の項目“優先度”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:568
msgid "Disk view sort column"
@@ -1016,67 +1015,67 @@ msgstr "ディスク一覧の項目の順番"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:589
msgid "Width of disk view “Device” column"
-msgstr "ディスク一覧の“デバイス”項目の幅"
+msgstr "ディスク一覧の項目“デバイス”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:596
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
-msgstr "起動時にディスク一覧の“デバイス”項目を表示"
+msgstr "起動時にディスク一覧の項目“デバイス”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:603
msgid "Width of disk view “Directory” column"
-msgstr "ディスク一覧の“フォルダー”項目の幅"
+msgstr "ディスク一覧の項目“フォルダー”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:610
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
-msgstr "起動時にディスク一覧の“フォルダー”項目を表示"
+msgstr "起動時にディスク一覧の項目“フォルダー”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:617
msgid "Width of disk view “Type” column"
-msgstr "ディスク一覧の“種類”項目の幅"
+msgstr "ディスク一覧の項目“種類”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:624
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
-msgstr "起動時にディスク一覧の“種類”項目を表示"
+msgstr "起動時にディスク一覧の項目“種類”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:631
msgid "Width of disk view “Total” column"
-msgstr "ディスク一覧の“合計”項目の幅"
+msgstr "ディスク一覧の項目“合計”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:638
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
-msgstr "起動時にディスク一覧の“合計”項目を表示"
+msgstr "起動時にディスク一覧の項目“合計”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:645
msgid "Width of disk view “Free” column"
-msgstr "ディスク一覧の“空き”項目の幅"
+msgstr "ディスク一覧の項目“空き”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:652
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
-msgstr "起動時にディスク一覧の“空き”項目を表示"
+msgstr "起動時にディスク一覧の項目“空き”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:659
msgid "Width of disk view “Available” column"
-msgstr "ディスク一覧の“利用可能”項目の幅"
+msgstr "ディスク一覧の項目“利用可能”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:666
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
-msgstr "起動時にディスク一覧の“利用可能”項目を表示"
+msgstr "起動時にディスク一覧の項目“利用可能”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:673
msgid "Width of disk view “Used” column"
-msgstr "ディスク一覧の“使用済み”項目の幅"
+msgstr "ディスク一覧の項目“使用済み”の幅"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:680
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
-msgstr "起動時にディスク一覧の“使用済み”項目を表示"
+msgstr "起動時にディスク一覧の項目“使用済み”を表示"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:690
msgid "Memory map sort column"
-msgstr "メモリーマップの項目の並べ方"
+msgstr "メモリマップの項目の並べ方"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:697
msgid "Memory map sort order"
-msgstr "メモリーマップの並び順"
+msgstr "メモリマップの並び順"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706
msgid "Open files sort column"
@@ -1170,9 +1169,9 @@ msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
-"プロセスを終了すると、データの破損、セッションの異常終了、あるいはセキュ"
-"リティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。反応が無いプロセスのみを"
-"終了してください。"
+"プロセスを終了すると、データの破損、セッションの異常終了、あるいはセキュリ"
+"ティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。反応が無いプロセスのみを終了し"
+"てください。"
#: src/procdialogs.cpp:135
msgid "_End Process"
@@ -1186,9 +1185,9 @@ msgid ""
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
msgstr ""
-"プロセスを停止すると、データの破損、セッションの異常終了、あるいはセキュ"
-"リティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。反応が無いプロセスのみを"
-"停止してください。"
+"プロセスを停止すると、データの破損、セッションの異常終了、あるいはセキュリ"
+"ティ上の危険性の増加につながる恐れがあります。反応が無いプロセスのみを停止し"
+"てください。"
#: src/procdialogs.cpp:142
msgid "_Stop Process"
@@ -1237,23 +1236,23 @@ msgstr "状態"
#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:339
msgid "Virtual Memory"
-msgstr "仮想メモリー"
+msgstr "仮想メモリ"
#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:340
msgid "Resident Memory"
-msgstr "物理メモリー"
+msgstr "物理メモリ"
#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:341
msgid "Writable Memory"
-msgstr "書き込み可能メモリー"
+msgstr "書き込み可能メモリ"
#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:342
msgid "Shared Memory"
-msgstr "共有メモリー"
+msgstr "共有メモリ"
#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:343
msgid "X Server Memory"
-msgstr "X サーバーメモリー"
+msgstr "X サーバーメモリ"
#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:345
msgid "CPU Time"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]