[gnome-screenshot] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-screenshot] Update Japanese translation
- Date: Fri, 18 Jan 2019 21:40:02 +0000 (UTC)
commit e3f19bcbe714742b39f8710f9e10244cbf4146a5
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date: Fri Jan 18 21:39:49 2019 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 364 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 209 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 21abc1d..077ecab 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -18,8 +18,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screenshot master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-07 20:25+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-03 23:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 09:26+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -29,341 +30,394 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1
-#: ../src/screenshot-application.c:767
-msgid "Screenshot"
-msgstr "スクリーンショット"
-
-#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:2
-#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:2
-#: ../src/screenshot-application.c:768
-msgid "Save images of your screen or individual windows"
-msgstr "画面またはウィンドウの画像を保存します"
-
-#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:3
-msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
-msgstr "snapshot;capture;print;screenshot;スナップショット;キャプチャー;プリント;スクリーンショット;"
-
-#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:4
-msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
-msgstr "画面全体のスクリーンショットを撮る"
-
-#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:5
-msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
-msgstr "現在のウィンドウのスクリーンショットを撮る"
-
-#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:1
-msgid "GNOME Screenshot"
-msgstr "GNOME スクリーンショット"
-
-#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:3
-msgid "GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your computer screen. Screenshots
can be of your whole screen, any specific application, or a selected rectangular area. You can also copy the
captured screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other applications."
-msgstr "GNOME
スクリーンショットは、コンピューターの画面を画像データとして撮影できるシンプルなユーティリティです。撮影できる範囲は、画面全体、特定のアプリケーションのみ、あるいは選択した矩形領域です。また、撮影したスクリーンショットをそのまま
GNOME のクリップボードにコピーして、他のアプリケーションに貼り付けることもできます。"
-
-#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:4
-msgid "GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it's not open: just press the PrtSc button
on your keyboard, and a snapshot of your whole screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while
pressing PrtSc and you will get a screenshot of only the currently selected window."
-msgstr "スクリーンショットを撮るのに、GNOME スクリーンショットを起動する必要はありません。キーボードの PrtSc
キーを押すだけで、画面全体のスクリーンショットを撮って画像フォルダーに保存できます。Alt キーを押しながら PrtSc キーを押せば、現在選択しているウィンドウだけを撮影できます。"
-
-#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1
-msgid "Help"
-msgstr "ヘルプ"
-
-#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:2
-msgid "About"
-msgstr "このアプリケーションについて"
-
-#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:3
-msgid "Quit"
-msgstr "終了"
-
-#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "スクリーンショットの保存"
-
-#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2
-msgid "C_opy to Clipboard"
-msgstr "クリップボードにコピーする(_O)"
-
-#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:3
-msgid "_Save"
-msgstr "保存(_S)"
-
-#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4
-msgid "_Name:"
-msgstr "名前(_N):"
-
-#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:5
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "保存するフォルダー(_F):"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
+#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "【廃止】ウィンドウだけスクリーンショットを撮るかどうか"
-#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has been deprecated and it is
no longer in use."
-msgstr "【このキーは廃止になり、最新版では適用されなくなりました】デスクトップ全体ではなく、現在フォーカスが当たっているウィンドウのスクリーンショットを撮ります。"
+#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
+msgid ""
+"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
+"been deprecated and it is no longer in use."
+msgstr ""
+"【このキーは廃止になり、最新版では適用されなくなりました】デスクトップ全体で"
+"はなく、現在フォーカスが当たっているウィンドウのスクリーンショットを撮りま"
+"す。"
-#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
+#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
msgid "Screenshot delay"
msgstr "撮影までの待機時間"
-#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
+#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "スクリーンショットを撮るまでに待機する時間 (単位は秒) です。"
-#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
+#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
msgid "Screenshot directory"
msgstr "スクリーンショットのディレクトリ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
+#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "デフォルトでスクリーンショットを保存するディレクトリです。"
-#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
+#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
msgid "Last save directory"
msgstr "最後に保存したディレクトリ"
-#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
+#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr "インタラクティブモードでスクリーンショットを保存したディレクトリです。"
-#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
+#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
msgid "Include Border"
msgstr "ウィンドウの境界を含める"
-#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
+#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "スクリーンショットにウィンドウの境界を含める"
-#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
+#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
msgid "Include Pointer"
msgstr "マウスのポインターを含める"
-#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
+#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "スクリーンショットにマウスのポインターを含める"
-#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
+#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "ICC プロファイルを含める"
-#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
+#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "スクリーンショットにターゲットの ICC プロファイルを含める"
-#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15
+#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:46
msgid "Border Effect"
msgstr "追加するエフェクト"
-#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", \"none\", and \"border\"."
-msgstr "画像の境界の縁に適用するエフェクトです。選択可能な値: \"shadow\"、\"none\"、\"border\""
+#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:47
+msgid ""
+"Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
+"“none”, and “border”."
+msgstr ""
+"画像の境界の縁に適用するエフェクトです。選択可能な値: “shadow”、“none”、“border”"
-#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:17
+#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:51
msgid "Default file type extension"
msgstr "デフォルトのファイルタイプの拡張子"
-#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:18
+#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:52
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "スクリーンショットのデフォルトのファイルタイプの拡張子です。"
-#: ../src/screenshot-application.c:145
+#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:768
+#: src/screenshot-application.c:836
+msgid "Screenshot"
+msgstr "スクリーンショット"
+
+#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
+#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:769
+msgid "Save images of your screen or individual windows"
+msgstr "画面またはウィンドウの画像を保存します"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
+msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
+msgstr ""
+"snapshot;capture;print;screenshot;スナップショット;キャプチャー;プリント;スク"
+"リーンショット;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:11
+msgid "org.gnome.Screenshot"
+msgstr ""
+
+#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
+msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
+msgstr "画面全体のスクリーンショットを撮る"
+
+#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
+msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
+msgstr "現在のウィンドウのスクリーンショットを撮る"
+
+#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7
+msgid "GNOME Screenshot"
+msgstr "GNOME スクリーンショット"
+
+#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10
+msgid ""
+"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
+"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
+"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
+"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
+"applications."
+msgstr ""
+"GNOME スクリーンショットは、コンピューターの画面を画像データとして撮影できる"
+"シンプルなユーティリティです。撮影できる範囲は、画面全体、特定のアプリケー"
+"ションのみ、あるいは選択した矩形領域です。また、撮影したスクリーンショットを"
+"そのまま GNOME のクリップボードにコピーして、他のアプリケーションに貼り付ける"
+"こともできます。"
+
+#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17
+msgid ""
+"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: "
+"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
+"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
+"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
+msgstr ""
+"スクリーンショットを撮るのに、GNOME スクリーンショットを起動する必要はありま"
+"せん。キーボードの PrtSc キーを押すだけで、画面全体のスクリーンショットを撮っ"
+"て画像フォルダーに保存できます。Alt キーを押しながら PrtSc キーを押せば、現在"
+"選択しているウィンドウだけを撮影できます。"
+
+#: src/screenshot-app-menu.ui:6
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: src/screenshot-app-menu.ui:10
+msgid "About"
+msgstr "このアプリケーションについて"
+
+#: src/screenshot-app-menu.ui:14
+msgid "Quit"
+msgstr "終了"
+
+#: src/screenshot-application.c:149
#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\""
-msgstr "ファイル \"%s\" はすでに \"%s\" にあります"
+msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
+msgstr "ファイル“%s”はすでに“%s”にあります"
-#: ../src/screenshot-application.c:152
+#: src/screenshot-application.c:156
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "既存のファイルを上書きしますか?"
-#: ../src/screenshot-application.c:174 ../src/screenshot-application.c:183
-#: ../src/screenshot-application.c:463 ../src/screenshot-application.c:467
-#: ../src/screenshot-application.c:507 ../src/screenshot-application.c:510
+#: src/screenshot-application.c:178 src/screenshot-application.c:187
+#: src/screenshot-application.c:464 src/screenshot-application.c:468
+#: src/screenshot-application.c:508 src/screenshot-application.c:511
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "スクリーンショットを取得できません"
-#: ../src/screenshot-application.c:175
+#: src/screenshot-application.c:179
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr "ファイルの作成エラー。他の場所を選択するか、もう一度試してください。"
-#: ../src/screenshot-application.c:464
+#: src/screenshot-application.c:465
msgid "Error creating file"
msgstr "ファイル作成エラー"
-#: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:543
+#: src/screenshot-application.c:476 src/screenshot-application.c:544
msgid "Screenshot taken"
msgstr "スクリーンショットを撮影しました"
-#: ../src/screenshot-application.c:508
+#: src/screenshot-application.c:509
msgid "All possible methods failed"
msgstr "すべての方法で失敗しました"
-#: ../src/screenshot-application.c:631
+#: src/screenshot-application.c:632
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "取得したスクリーンショットをクリップボードへ直接送信する"
-#: ../src/screenshot-application.c:632
+#: src/screenshot-application.c:633
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "画面全体ではなくウィンドウ単体を取得する"
-#: ../src/screenshot-application.c:633
+#: src/screenshot-application.c:634
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "画面全体ではなく一部を取得する"
-#: ../src/screenshot-application.c:634
+#: src/screenshot-application.c:635
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "スクリーンショットにウィンドウの境界を含める"
-#: ../src/screenshot-application.c:635
+#: src/screenshot-application.c:636
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "スクリーンショットからウィンドウの境界を取り除く"
-#: ../src/screenshot-application.c:636
+#: src/screenshot-application.c:637
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "スクリーンショットにマウスのポインターを含める"
-#: ../src/screenshot-application.c:637
+#: src/screenshot-application.c:638
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "指定した時間を経過してからスクリーンショットを撮る [秒単位]"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../src/screenshot-application.c:637
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:413
+#: src/screenshot-application.c:638 src/screenshot-interactive-dialog.c:413
msgid "seconds"
msgstr "秒"
-#: ../src/screenshot-application.c:638
+#: src/screenshot-application.c:639
msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
-msgstr "境界の縁に適用するエフェクトを指定する (shadow、border、vintage、または none)"
+msgstr ""
+"境界の縁に適用するエフェクトを指定する (shadow、border、vintage、または none)"
-#: ../src/screenshot-application.c:638
+#: src/screenshot-application.c:639
msgid "effect"
msgstr "エフェクト"
-#: ../src/screenshot-application.c:639
+#: src/screenshot-application.c:640
msgid "Interactively set options"
msgstr "設定ダイアログを表示する"
-#: ../src/screenshot-application.c:640
+#: src/screenshot-application.c:641
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "スクリーンショットを指定のファイルに保存する"
-#: ../src/screenshot-application.c:640
+#: src/screenshot-application.c:641
msgid "filename"
msgstr "ファイル名"
-#: ../src/screenshot-application.c:641
+#: src/screenshot-application.c:642
msgid "Print version information and exit"
msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
-#: ../src/screenshot-application.c:770
+#: src/screenshot-application.c:771
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mitsuya Shibata <mty shibata gmail com>\n"
"松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
-#: ../src/screenshot-config.c:116
-#, c-format
-msgid "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same time.\n"
-msgstr "オプションの競合: --window オプションと --area オプションは同時に指定できません\n"
+#: src/screenshot-config.c:117
+msgid ""
+"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
+"time.\n"
+msgstr ""
+"オプションの競合: --window オプションと --area オプションは同時に指定できませ"
+"ん\n"
-#: ../src/screenshot-config.c:123
-#, c-format
-msgid "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same time.\n"
-msgstr "オプションの競合: --area オプションと --delay オプションは同時に指定できません\n"
+#: src/screenshot-config.c:124
+msgid ""
+"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
+"time.\n"
+msgstr ""
+"オプションの競合: --area オプションと --delay オプションは同時に指定できませ"
+"ん\n"
-#: ../src/screenshot-dialog.c:314
+#: src/screenshot-dialog.c:319
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Screenshot.png"
-#. translators: this is the name of the file that gets made up
-#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../src/screenshot-filename-builder.c:143
+#: src/screenshot-dialog.ui:7
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "スクリーンショットの保存"
+
+#: src/screenshot-dialog.ui:17
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
+
+#: src/screenshot-dialog.ui:38
+msgid "C_opy to Clipboard"
+msgstr "クリップボードにコピーする(_O)"
+
+#: src/screenshot-dialog.ui:50
+msgid "_Save"
+msgstr "保存(_S)"
+
+#: src/screenshot-dialog.ui:110
+msgid "_Name:"
+msgstr "名前(_N):"
+
+#: src/screenshot-dialog.ui:127
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "保存するフォルダー(_F):"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
+#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
+#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
+#. * file format (e.g. "png").
+#.
+#: src/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Screenshot from %s.%s"
-#. translators: this is the name of the file that gets
-#. * made up with the screenshot if the entire screen is
-#. * taken
-#: ../src/screenshot-filename-builder.c:150
+#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
+#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
+#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
+#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
+#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
+#.
+#: src/screenshot-filename-builder.c:157
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Screenshot from %s - %d.%s"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156
+#. Translators:
+#. * these are the names of the effects available which will be
+#. * displayed inside a combo box in interactive mode for the user
+#. * to chooser.
+#.
+#: src/screenshot-interactive-dialog.c:155
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:157
+#: src/screenshot-interactive-dialog.c:156
msgid "Drop shadow"
msgstr "影を付ける"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:158
+#: src/screenshot-interactive-dialog.c:157
msgid "Border"
msgstr "境界を含める"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:159
+#: src/screenshot-interactive-dialog.c:158
msgid "Vintage"
msgstr "ビンテージ"
#. * Include pointer *
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:262
+#: src/screenshot-interactive-dialog.c:262
msgid "Include _pointer"
msgstr "マウスのポインターを含める(_P)"
#. * Include window border *
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:272
+#: src/screenshot-interactive-dialog.c:272
msgid "Include the window _border"
msgstr "ウィンドウの境界を含める(_B)"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:289
+#: src/screenshot-interactive-dialog.c:289
msgid "Apply _effect:"
msgstr "適用するエフェクト(_E):"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:346
+#: src/screenshot-interactive-dialog.c:346
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "画面全体(_R)"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360
+#: src/screenshot-interactive-dialog.c:360
msgid "Grab the current _window"
msgstr "現在のウィンドウ(_W)"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:372
+#: src/screenshot-interactive-dialog.c:372
msgid "Select _area to grab"
msgstr "取得する領域の選択(_A)"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:392
+#: src/screenshot-interactive-dialog.c:392
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "取得するまでの待ち時間(_D): "
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:463
+#: src/screenshot-interactive-dialog.c:462
msgid "Take Screenshot"
msgstr "スクリーンショットの取得"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:464
+#: src/screenshot-interactive-dialog.c:463
msgid "Effects"
msgstr "エフェクト"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:477
-msgid "_Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
-
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:486
+#: src/screenshot-interactive-dialog.c:467
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "スクリーンショットの取得(_S)"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:503
+#: src/screenshot-interactive-dialog.c:484
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
-#: ../src/screenshot-utils.c:724
+#: src/screenshot-utils.c:723
msgid "Error loading the help page"
msgstr "ヘルプを読み込む際にエラー"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "ヘルプ(_H)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]