[goobox] Add Brazilian Portuguese translation



commit 7ebd9ee57ca3aa656747325935376e2f9af8ee7a
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Wed Jan 16 16:49:48 2019 -0200

    Add Brazilian Portuguese translation

 help/LINGUAS        |   1 +
 help/pt_BR/pt_BR.po | 382 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 383 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 44fb817..36247ba 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -8,6 +8,7 @@ es
 fr
 oc
 pl
+pt_BR
 ro
 sl
 sv
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..9f7d675
--- /dev/null
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,382 @@
+# Brazilian Portuguese translation for goobox.
+# Copyright (C) 2019 goobox's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the goobox package.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: goobox master\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-16 18:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-16 16:42-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:4
+msgid "Paolo Bacchilega"
+msgstr "Paolo Bacchilega"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:6
+msgid "2005-2011"
+msgstr "2005-2011"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
+msgid "<app>CD Player</app> Help"
+msgstr "Ajuda do <app>Reprodutor de CDs</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:16
+msgid ""
+"With <app>CD Player</app> you can play audio Compact Discs (CDs) and save "
+"the CD tracks as audio files."
+msgstr ""
+"Como o <app>Reprodutor de CDs</app>, você pode reproduzir CDs e salvar as "
+"faixas de CDs como arquivos de áudio."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 3.0 Não Adaptada"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este trabalho está licenciado sob uma licença <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Como uma exceção especial, os detentores dos direitos autorais lhe concedem "
+"permissão para copiar, modificar e distribuir os códigos contidos neste "
+"documento sob os termos à sua escolha, sem restrição."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/preferences.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:8
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:9
+msgid ""
+"To configure <app>CD Player</app> open the <app>Preferences</app> dialog by "
+"choosing <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para configurar o <app>Reprodutor de CDs</app>, abra o diálogo de "
+"<app>Preferências</app> escolhendo <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Preferências</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:13
+msgid ""
+"This dialog contains two tabs described in detail below. At the bottom of "
+"the dialog window, you'll find the following buttons:"
+msgstr ""
+"Esta caixa de diálogo contém duas abas descritas em detalhes abaixo. Na "
+"parte inferior da janela de diálogo, você encontrará os seguintes botões:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:19
+msgid "<gui style=\"button\">Help</gui>"
+msgstr "<gui style=\"button\">Ajuda</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:20
+msgid "Shows this page."
+msgstr "Mostra essa página."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:23
+msgid "<gui style=\"button\">Close</gui>"
+msgstr "<gui style=\"button\">Fechar</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:24
+msgid "Closes the dialog."
+msgstr "Fecha o diálogo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:27
+msgid ""
+"Keep in mind that when you change an option it will automatically applied. "
+"This is why there is no <gui style=\"button\">Ok</gui> or <gui style=\"button"
+"\">Apply</gui> button."
+msgstr ""
+"Tenha em mente que, quando você altera uma opção, ela é aplicada "
+"automaticamente. É por isso que não há um botão <gui style=\"button\">Ok</"
+"gui> ou <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:34
+msgid "General Tab"
+msgstr "Aba Geral"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:35
+msgid "This tab allows you to set the following options:"
+msgstr "Esta aba permite que você defina as seguintes opções:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:38
+msgid "Select the device to use."
+msgstr "Selecionar o dispositivo a ser usado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
+msgid "Whether to automatically play a newly inserted disk."
+msgstr "Se deve reproduzir automaticamente um disco recém-inserido."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:46
+msgid "Extraction Tab"
+msgstr "Aba Extração"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:47
+msgid "This tab allows you to set the extraction options:"
+msgstr "Esta aba permite que você defina as opções de extração:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:49
+msgid ""
+"The destination folder. Files are saved in a subfolder of the destination "
+"folder, following the scheme Artist/Album/track."
+msgstr ""
+"A pasta de destino. Os arquivos são salvos em uma subpasta da pasta de "
+"destino, seguindo o esquema Artista/Álbum/faixa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:51
+msgid ""
+"The audio files format to use. Some formats allow you to set the quality of "
+"the file, this can be useful because usually there is a trade-off between "
+"audio quality and file size. Use the <gui style=\"button\">Properties</gui> "
+"button to set the file format properties."
+msgstr ""
+"O formato de arquivos de áudio a ser usado. Alguns formatos permitem que "
+"você defina a qualidade do arquivo, o que pode ser útil, pois geralmente há "
+"um compromisso entre a qualidade do áudio e o tamanho do arquivo. Use o "
+"botão <gui style=\"button\">Propriedades</gui> para definir as propriedades "
+"de formato de arquivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:57
+msgid ""
+"Whether to save a playlist file in PLS format that contains the list of the "
+"extracted files. The playlist is saved in the same folder as the audio files."
+msgstr ""
+"Se deseja salvar um arquivo de lista de reprodução no formato PLS que contém "
+"a lista dos arquivos extraídos. A lista de reprodução é salva na mesma pasta "
+"que os arquivos de áudio."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shortcuts.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:8
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shortcuts.page:9
+msgid ""
+"Quick reference for some useful keyboard shortcuts. Look in the menus for "
+"other available shortcuts."
+msgstr ""
+"Referência rápida para alguns atalhos de teclado úteis. Procure nos menus "
+"por outros atalhos disponíveis."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:14
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Atalho de teclado"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:15
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:20
+msgid "<key>Space</key>"
+msgstr "<key>Espaço</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:21
+msgid "Play/Pause the current track"
+msgstr "Reproduz/pausa a faixa atual"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:24
+msgid "<key>Escape</key>"
+msgstr "<key>Esc</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:25
+msgid "Stop playing the current track"
+msgstr "Para de reproduzir a faixa atual"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:28
+msgid "<key>N</key>"
+msgstr "<key>N</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:29
+msgid "Play the next track"
+msgstr "Reproduz a próxima faixa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:32
+msgid "<key>P</key>"
+msgstr "<key>P</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:33
+msgid "Play the previous track"
+msgstr "Reproduz a faixa anterior"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:36
+msgid "<key>J</key>"
+msgstr "<key>J</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:37
+msgid "Eject the CD from the tray"
+msgstr "Ejeta o CD da bandeja"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:40
+msgid "<key>E</key>"
+msgstr "<key>E</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:41
+msgid "Open the <app>Extract</app> dialog"
+msgstr "Abre o diálogo <app>Extrair</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:44
+msgid "<key>1</key>"
+msgstr "<key>1</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:45
+msgid "Play the 1st track"
+msgstr "Reproduz a 1ª faixa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:48
+msgid "<key>2</key>"
+msgstr "<key>2</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:49
+msgid "Play the 2nd track"
+msgstr "Reproduz a 2ª faixa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:52
+msgid "<key>3</key>"
+msgstr "<key>3</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:53
+msgid "Play the 3rd track"
+msgstr "Reproduz a 3ª faixa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:56
+msgid "<key>4</key>"
+msgstr "<key>4</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:57
+msgid "Play the 4th track"
+msgstr "Reproduz a 4ª faixa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:60
+msgid "<key>5</key>"
+msgstr "<key>5</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:61
+msgid "Play the 5th track"
+msgstr "Reproduz a 5ª faixa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:64
+msgid "<key>6</key>"
+msgstr "<key>6</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:65
+msgid "Play the 6th track"
+msgstr "Reproduz a 6ª faixa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:68
+msgid "<key>7</key>"
+msgstr "<key>7</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:69
+msgid "Play the 7th track"
+msgstr "Reproduz a 7ª faixa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:72
+msgid "<key>8</key>"
+msgstr "<key>8</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:73
+msgid "Play the 8th track"
+msgstr "Reproduz a 8ª faixa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:76
+msgid "<key>9</key>"
+msgstr "<key>9</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:77
+msgid "Play the 9th track"
+msgstr "Reproduz a 9ª faixa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:80
+msgid "<key>0</key>"
+msgstr "<key>0</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:81
+msgid "Play the 10th track"
+msgstr "Reproduz a 10ª faixa"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]