[gtranslator] Update Slovak translation



commit a942bd3462733ff5b105a199493764a179f00f5d
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Tue Jan 15 18:17:09 2019 +0000

    Update Slovak translation

 po/sk.po | 840 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 368 insertions(+), 472 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 7b8af4a4..2f1f0a52 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -5,14 +5,14 @@
 # Ivan Noris <vix vazka sk>, 2005.
 # Robert Hartl <hartl robert gmail com>, 2009, 2010.
 # Ondrej Mosnáček <omosnacek gmail com>, 2011, 2012.
-# Dušan Kazik <prescott66 gmail com>, 2014-2018.
+# Dušan Kazik <prescott66 gmail com>, 2014-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-12-23 15:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-23 16:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-07 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-15 19:16+0100\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: slovenčina <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.31.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
 
 #: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:6
 msgid "Gtranslator"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgid "Daniel García Moreno"
 msgstr "Daniel García Moreno"
 
 #: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-application.c:567
-#: src/gtr-notebook.ui:294 src/gtr-window.c:312 src/gtr-window.ui:25
+#: src/gtr-notebook.ui:294 src/gtr-window.c:316 src/gtr-window.ui:25
 msgid "Translation Editor"
 msgstr "Editor prekladov"
 
@@ -203,427 +203,25 @@ msgstr ""
 "zásuvných modulov. Vlastnosť „Location“ daného zásuvného modulu môžete "
 "získať zo súboru .gtranslator-plugin."
 
-#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
-msgid "Message not found"
-msgstr "Správa sa nenašla"
-
-#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
-msgid "Open file for alternate language"
-msgstr "Otvoriť súbor pre iný jazyk"
-
-#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
-msgid "File closed"
-msgstr "Súbor zatvorený"
-
-#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
-#: src/gtr-file-dialogs.c:48
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otvoriť"
+#: src/codeview/gtr-codeview.c:353
+msgid "Paths:"
+msgstr "Cesty:"
 
-#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
-#: src/gtr-header-dialog.c:278 src/gtr-io-error-info-bar.c:123
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:588 src/gtr-search-dialog.c:391
+#: src/codeview/gtr-viewer.c:73 src/gtr-header-dialog.c:278
+#: src/gtr-io-error-info-bar.c:123 src/gtr-preferences-dialog.c:588
+#: src/gtr-search-dialog.c:391
 #: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:299
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zavrieť"
 
-#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
-msgid "Co_py"
-msgstr "_Kopírovať"
-
-#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
-msgid "There isn’t any file loaded"
-msgstr "Nie je načítaný žiadny súbor"
-
-#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
-msgid "_Alternate Language"
-msgstr "_Iný jazyk"
-
-#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
-msgid "Show the Alternate Language panel"
-msgstr "Zobraziť panel Iný jazyk"
-
-#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
-#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in:5
-msgid "Alternate Language"
-msgstr "Iný jazyk"
-
-#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
-#: plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in:6
-msgid "Character Map"
-msgstr "Mapa znakov"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in:9
-msgid "accessories-character-map"
-msgstr "accessories-character-map"
-
-#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:8
-msgid "Source View Settings"
-msgstr "Nastavenia zobrazenia zdrojového kódu"
-
-#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:58
-msgid "Use external editor"
-msgstr "Použiť externý editor"
-
-# V nastaveniach externého editora zdrojového kódu
-#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:83
-msgid "Program command:"
-msgstr "Príkaz pre program:"
-
-# V nastaveniach externého editora zdrojového kódu
-#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:120
-msgid "Line command:"
-msgstr "Prepínač pre číslo riadka:"
-
-#: plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
-#, c-format
-msgid "Please install “%s” to be able to show the file"
-msgstr "Nainštalujte prosím „%s“, aby bolo možné zobraziť súbor"
-
-#: plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
-msgid "Paths:"
-msgstr "Cesty:"
-
-#: plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in:5
-msgid "Source Code View"
-msgstr "Zobrazenie zdrojového kódu"
-
-#: plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
+#: src/codeview/gtr-viewer.c:75
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "Prehliadač zdrojového kódu"
 
-#: plugins/codeview/gtr-viewer.ui:59
+#: src/codeview/gtr-viewer.ui:59
 msgid "Source code"
 msgstr "Zdrojový kód"
 
-#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:5
-msgid "Use the System Editor"
-msgstr "Použiť systémový editor"
-
-#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:6
-msgid "Whether use the system editor to show the source code"
-msgstr "Použije systémový editor na zobrazenie zdrojového kódu"
-
-#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:10
-msgid "The Editor to Launch"
-msgstr "Editor, ktorý sa má spustiť"
-
-#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:11
-msgid "The command to launch the editor you want to use"
-msgstr "Príkaz na spustenie editora, ktorý chcete použiť"
-
-#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:15
-msgid "Arguments for the Command"
-msgstr "Parametre pre príkaz"
-
-#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:16
-msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
-msgstr ""
-"Parametre, ktoré sa majú pridať do príkazového riadka programu na vybratie "
-"riadka"
-
-#: plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
-#: plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in:5
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Slovník"
-
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
-#, c-format
-msgid "No dictionary source available with name “%s”"
-msgstr "Nie je dostupný žiadny zdroj slovníka s názvom „%s“"
-
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
-msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť zdroj slovníka"
-
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
-#, c-format
-msgid "No context available for source “%s”"
-msgstr "Nie je dostupný žiadny kontext pre zdroj „%s“"
-
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
-msgid "Unable to create a context"
-msgstr "Nie je možné vytvoriť kontext"
-
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
-#, c-format
-msgid "Dictionary source “%s” selected"
-msgstr "Vybraný zdroj slovníka „%s“"
-
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
-#, c-format
-msgid "Strategy “%s” selected"
-msgstr "Vybraná stratégia „%s“"
-
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
-#, c-format
-msgid "Database “%s” selected"
-msgstr "Vybraná databáza „%s“"
-
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
-#, c-format
-msgid "Word “%s” selected"
-msgstr "Vybrané slovo „%s“"
-
-#. speller
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
-msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr "Dvakrát kliknite na slovo, ktoré chcete vyhľadať"
-
-#. strat-chooser
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
-msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr "Dvakrát kliknite na stratégiu hľadania zhôd, ktorú chcete použiť"
-
-#. source-chooser
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
-msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr "Dvakrát kliknite na zdroj, ktorý chcete použiť"
-
-#. db-chooser
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
-msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "Dvakrát kliknite na databázu, ktorú chcete použiť"
-
-#. Look up Button
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
-msgid "Look _up:"
-msgstr "Vy_hľadať:"
-
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
-msgid "Similar words"
-msgstr "Podobné slová"
-
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
-msgid "Available dictionaries"
-msgstr "Dostupné slovníky"
-
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
-msgid "Available strategies"
-msgstr "Dostupné stratégie"
-
-#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
-msgid "Dictionary sources"
-msgstr "Zdroje slovníkov"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in:8
-msgid "accessories-dictionary"
-msgstr "accessories-dictionary"
-
-#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:5
-msgid "Database"
-msgstr "Databáza"
-
-#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:6
-msgid "Word database"
-msgstr "Databáza slov"
-
-#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:10
-msgid "Source Name"
-msgstr "Názov zdroja"
-
-#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:14
-msgid "Strategy"
-msgstr "Stratégia"
-
-#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:18
-msgid "Panel Position"
-msgstr "Umiestnenie panela"
-
-#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Na _celú obrazovku"
-
-#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
-msgid "Place window on fullscreen state"
-msgstr "Prepne okno do režimu celej obrazovky"
-
-#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in:5
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Na celú obrazovku"
-
-#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
-msgid "_Next Param"
-msgstr "N_asledujúci parameter"
-
-#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
-msgid "Insert the next param of the message"
-msgstr "Vloží nasledujúci parameter správy"
-
-#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
-msgid "_Insert Params"
-msgstr "_Vložiť parametre"
-
-#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
-msgid "_Next Tag"
-msgstr "Nasledujúca _značka"
-
-#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
-msgid "Insert the next tag of the message"
-msgstr "Vloží nasledujúcu značku správy"
-
-#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
-msgid "_Insert Tags"
-msgstr "Vlož_iť značky"
-
-#: plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in:5
-msgid "Insert Params or Tags"
-msgstr "Vkladanie parametrov alebo značiek"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
-msgid "Strings added to database"
-msgstr "Reťazce boli pridané do databázy"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
-msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
-msgstr ""
-"Prosím, určite platnú cestu, do ktorej sa má vygenerovať pamäť prekladov"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
-msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
-msgstr "Správca pamäte prekladov programu Gtranslator"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:58
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:60
-msgid "Database:"
-msgstr "Databáza:"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:101
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:103
-msgid "Select the directory which contains PO files:"
-msgstr "Vyberte priečinok, ktorý obsahuje PO súbory:"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:152
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:154
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Pridať do databázy"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Konfigurácia:"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:252
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:253
-msgid "Use only files with this name:"
-msgstr "Použiť len súbory s týmto názvom:"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in:5
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
-msgid "Translation Memory"
-msgstr "Pamäť prekladov"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
-#, c-format
-msgid "Insert Option nº %d"
-msgstr "Vložiť voľbu č. %d"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:255
-msgid "_Use this translation"
-msgstr "Po_užiť tento preklad"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:260
-msgid "_Remove"
-msgstr "O_dstrániť"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:371
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Skratka"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
-msgid "Level"
-msgstr "Úroveň"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:389
-msgid "String"
-msgstr "Reťazec"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
-msgid "_Build Translation Memory"
-msgstr "_Zostaviť pamäť prekladov"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
-#: src/gtr-notebook.ui:164
-msgid "Build translation memory"
-msgstr "Zostaviť pamäť prekladov"
-
-#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
-msgid "_Translation Memory"
-msgstr "_Pamäť prekladov"
-
-# OM: Toto je názov konfiguračného nastavenia. Jeho popis hovorí, že je to priečinok obsahujúci PO súbory.
-#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
-msgid "PO directory"
-msgstr "Priečinok s PO súbormi"
-
-#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
-msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
-msgstr ""
-"Priečinok obsahujúci PO súbory, ktoré sa majú pridať do pamäte prekladov."
-
-#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
-msgid "Restrict search by filename"
-msgstr "Obmedziť hľadanie podľa názvu súboru"
-
-#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
-msgid ""
-"If true, only include files with a specified filename when searching the "
-"translation memory."
-msgstr ""
-"Ak je true, zahrnie iba súbory s určitým názvom pri prehľadávaní pamäte "
-"prekladov."
-
-#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
-msgid "Filename to restrict search to"
-msgstr "Názov súboru, na ktorý sa obmedzí hľadanie"
-
-#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
-msgid ""
-"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
-msgstr ""
-"Názov súboru, na ktorý by sa malo obmedziť prehľadávanie pamäte prekladov."
-
-#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
-msgid "Maximum number of missing words"
-msgstr "Maximálny počet chýbajúcich slov"
-
-#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
-msgid ""
-"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
-"match by the translation memory."
-msgstr ""
-"Maximálny počet slov, ktoré môžu chýbať v správe pri porovnávaní s pamäťou "
-"prekladov, aby sa zobrazila ako zhodná."
-
-#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
-msgid "Maximum difference in message length"
-msgstr "Maximálny rozdiel v dĺžke správy"
-
-#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
-msgid ""
-"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
-"translation memory."
-msgstr ""
-"Maximálny rozdiel v dĺžke správ pri porovnávaní s pamäťou prekladov, aby sa "
-"zobrazili ako zhodné."
-
 #: src/gtr-actions-app.c:48
 msgid "Current Maintainers"
 msgstr "Súčasní správcovia"
@@ -693,23 +291,6 @@ msgstr "Nájdený a nahradený jeden výskyt"
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Fráza sa nenašla"
 
-#: src/gtranslator-menu.ui:7
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nové okno"
-
-#: src/gtranslator-menu.ui:13
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Predvoľby"
-
-#: src/gtranslator-menu.ui:19
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomocník"
-
-#: src/gtranslator-menu.ui:24
-#| msgid "Translation Editor"
-msgid "_About GNOME Translation Editor"
-msgstr "_O Editore prekladov prostredia GNOME"
-
 #: src/gtr-assistant.c:128
 #, c-format
 msgid ""
@@ -754,7 +335,7 @@ msgid "Team email"
 msgstr "Email tímu"
 
 #: src/gtr-assistant.c:339 src/gtr-preferences-dialog.c:521
-#: src/gtr-window.c:550
+#: src/gtr-window.c:554
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
@@ -825,7 +406,6 @@ msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Ak neuložíte zmeny, budú navždy stratené."
 
 #: src/gtr-context.c:81
-#| msgid "Editor font"
 msgid "Edit notes"
 msgstr "Úprava poznámok"
 
@@ -856,6 +436,10 @@ msgstr "Kontext:"
 msgid "Format:"
 msgstr "Formát:"
 
+#: src/gtr-file-dialogs.c:48
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvoriť"
+
 #: src/gtr-file-dialogs.c:62
 msgid "Gettext translation"
 msgstr "Preklad gettext"
@@ -1013,6 +597,10 @@ msgstr "Vyhľadávanie"
 msgid "Find and replace"
 msgstr "Nájsť a nahradiť"
 
+#: src/gtr-notebook.ui:164
+msgid "Build translation memory"
+msgstr "Zostaviť pamäť prekladov"
+
 #: src/gtr-notebook.ui:179
 msgid "Edit header"
 msgstr "Upraviť hlavičku"
@@ -1103,17 +691,17 @@ msgstr "Súbor je prázdny"
 msgid "Failed opening file “%s”: %s"
 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s“: %s"
 
-#: src/gtr-po.c:524
+#: src/gtr-po.c:530
 #, c-format
 msgid "Could not convert from charset “%s” to UTF-8"
 msgstr "Nepodarilo sa previesť zo znakovej sady „%s“ na UTF-8"
 
-#: src/gtr-po.c:541 src/gtr-po.c:561
+#: src/gtr-po.c:547 src/gtr-po.c:567
 #, c-format
 msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
 msgstr "Nepodarilo sa uložiť dočasný súbor na prevod kódovania"
 
-#: src/gtr-po.c:598
+#: src/gtr-po.c:604
 #, c-format
 msgid ""
 "All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
@@ -1124,17 +712,17 @@ msgstr ""
 "riadka „msgconv“ alebo „iconv“ pred otvorením tohto súboru v programe Editor "
 "prekladov prostredia GNOME"
 
-#: src/gtr-po.c:666
+#: src/gtr-po.c:672
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Gettext vrátil prázdny zoznam domén pre správy."
 
-#: src/gtr-po.c:711
+#: src/gtr-po.c:717
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "Syntaktický analyzátor nevrátil žiadne správy."
 
-#: src/gtr-po.c:762
+#: src/gtr-po.c:768
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1145,17 +733,17 @@ msgstr ""
 "Pot súbory sú generované pri procese kompilácie.\n"
 "Váš súbor by sa pravdepodobne mal volať „%s.po“."
 
-#: src/gtr-po.c:775
+#: src/gtr-po.c:781
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
 msgstr "Súbor %s je len na čítanie a nemôže byť prepísaný"
 
-#: src/gtr-po.c:794
+#: src/gtr-po.c:800
 #, c-format
 msgid "There is an error in the PO file: %s"
 msgstr "Vyskytla sa chyba v súbore PO: %s"
 
-#: src/gtr-po.c:806
+#: src/gtr-po.c:812
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Vyskytla sa chyba pri zápise PO súboru: %s"
@@ -1352,55 +940,57 @@ msgstr "VKL"
 msgid "OVR"
 msgstr "CEZ"
 
-#: src/gtr-tab.c:245
+#: src/gtr-tab-label.c:278
+msgid "Close document"
+msgstr "Zavrieť dokument"
+
+#: src/gtr-tab.c:246
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "V správe je chyba:"
 
-#: src/gtr-tab.c:446 src/gtr-tab.c:557
+#: src/gtr-tab.c:459 src/gtr-tab.c:570
 msgid "fuzzy"
 msgstr "nepresná"
 
-#: src/gtr-tab.c:587
+#: src/gtr-tab.c:600
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Množné číslo %d"
 
 #. Translators: Path to the document opened
-#: src/gtr-tab.c:1139
+#: src/gtr-tab.c:1153
 msgid "Path:"
 msgstr "Cesta:"
 
-#: src/gtr-tab.c:1789
+#: src/gtr-tab.c:1803
 #, c-format
 msgid "Translated: %0.2f%%"
 msgstr "Preložené na: %0.2f%%"
 
-#: src/gtr-tab.c:1790
+#: src/gtr-tab.c:1804
 #, c-format
 msgid "Translated: %d"
 msgstr "Preložených: %d"
 
-#: src/gtr-tab.c:1791
+#: src/gtr-tab.c:1805
 #, c-format
 msgid "Untranslated: %d"
 msgstr "Nepreložených: %d"
 
-#: src/gtr-tab.c:1792
+#: src/gtr-tab.c:1806
 #, c-format
 msgid "Fuzzy: %d"
 msgstr "Nepresných: %d"
 
-#: src/gtr-tab-label.c:278
-msgid "Close document"
-msgstr "Zavrieť dokument"
-
 #: src/gtr-tab.ui:153
-msgid "_Original Message:"
-msgstr "_Pôvodná správa:"
+#| msgid "_Original Message:"
+msgid "_Original Message"
+msgstr "_Pôvodná správa"
 
-#: src/gtr-tab.ui:233
-msgid "Translate_d Text:"
-msgstr "P_reložený text:"
+#: src/gtr-tab.ui:245
+#| msgid "Translate_d Text:"
+msgid "Translate_d Text"
+msgstr "P_reložený text"
 
 #: src/gtr-utils.c:516
 msgid ""
@@ -1410,29 +1000,29 @@ msgstr ""
 "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka. Prosím, uistite sa, že je nainštalovaný "
 "balík dokumentácie Editora prekladu."
 
-#: src/gtr-window.c:167
+#: src/gtr-window.c:171
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Nepreložená"
 
-#: src/gtr-window.c:170
+#: src/gtr-window.c:174
 msgid "Translated"
 msgstr "Preložená"
 
-#: src/gtr-window.c:173
+#: src/gtr-window.c:177
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Nepresná"
 
-#: src/gtr-window.c:180
+#: src/gtr-window.c:184
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Aktuálna: %d"
 
-#: src/gtr-window.c:181
+#: src/gtr-window.c:185
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Celkom: %d"
 
-#: src/gtr-window.c:182
+#: src/gtr-window.c:186
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
@@ -1440,7 +1030,7 @@ msgstr[0] "%d preložených"
 msgstr[1] "%d preložený"
 msgstr[2] "%d preložené"
 
-#: src/gtr-window.c:185
+#: src/gtr-window.c:189
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -1448,7 +1038,7 @@ msgstr[0] "%d nepresných"
 msgstr[1] "%d nepresný"
 msgstr[2] "%d nepresné"
 
-#: src/gtr-window.c:187
+#: src/gtr-window.c:191
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1457,25 +1047,41 @@ msgstr[1] "%d nepreložený"
 msgstr[2] "%d nepreložené"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: src/gtr-window.c:297
+#: src/gtr-window.c:301
 #, c-format
 msgid "*%s — Translation Editor"
 msgstr "*%s — Editor prekladov"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: src/gtr-window.c:303
+#: src/gtr-window.c:307
 #, c-format
 msgid "%s — Translation Editor"
 msgstr "%s — Editor prekladov"
 
-#: src/gtr-window.c:534
+#: src/gtr-window.c:538
 msgid "No profile"
 msgstr "Žiadny profil"
 
-#: src/gtr-window.c:552
+#: src/gtr-window.c:556
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "Profil aktívneho dokumentu"
 
+#: src/gtranslator-menu.ui:7
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nové okno"
+
+#: src/gtranslator-menu.ui:13
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Predvoľby"
+
+#: src/gtranslator-menu.ui:19
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomocník"
+
+#: src/gtranslator-menu.ui:24
+msgid "_About GNOME Translation Editor"
+msgstr "_O Editore prekladov prostredia GNOME"
+
 #: src/help-overlay.ui:13
 msgctxt "shortcut window group"
 msgid "General"
@@ -1610,6 +1216,296 @@ msgstr "Výber priečinka so súbormi PO"
 msgid "Translation Editor Memory Manager"
 msgstr "Správca pamäte prekladov Editora prekladov"
 
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:60
+msgid "Database:"
+msgstr "Databáza:"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:103
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
+msgstr "Vyberte priečinok, ktorý obsahuje PO súbory:"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:154
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Pridať do databázy"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Konfigurácia:"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:253
+msgid "Use only files with this name:"
+msgstr "Použiť len súbory s týmto názvom:"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:255
+msgid "_Use this translation"
+msgstr "Po_užiť tento preklad"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:260
+msgid "_Remove"
+msgstr "O_dstrániť"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:371
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Skratka"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
+msgid "Level"
+msgstr "Úroveň"
+
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:389
+msgid "String"
+msgstr "Reťazec"
+
+# OM: Toto je názov konfiguračného nastavenia. Jeho popis hovorí, že je to priečinok obsahujúci PO súbory.
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
+msgid "PO directory"
+msgstr "Priečinok s PO súbormi"
+
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
+msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
+msgstr ""
+"Priečinok obsahujúci PO súbory, ktoré sa majú pridať do pamäte prekladov."
+
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
+msgid "Restrict search by filename"
+msgstr "Obmedziť hľadanie podľa názvu súboru"
+
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
+msgid ""
+"If true, only include files with a specified filename when searching the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"Ak je true, zahrnie iba súbory s určitým názvom pri prehľadávaní pamäte "
+"prekladov."
+
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
+msgid "Filename to restrict search to"
+msgstr "Názov súboru, na ktorý sa obmedzí hľadanie"
+
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+msgstr ""
+"Názov súboru, na ktorý by sa malo obmedziť prehľadávanie pamäte prekladov."
+
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
+msgid "Maximum number of missing words"
+msgstr "Maximálny počet chýbajúcich slov"
+
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
+msgid ""
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+"match by the translation memory."
+msgstr ""
+"Maximálny počet slov, ktoré môžu chýbať v správe pri porovnávaní s pamäťou "
+"prekladov, aby sa zobrazila ako zhodná."
+
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
+msgid "Maximum difference in message length"
+msgstr "Maximálny rozdiel v dĺžke správy"
+
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"Maximálny rozdiel v dĺžke správ pri porovnávaní s pamäťou prekladov, aby sa "
+"zobrazili ako zhodné."
+
+#~ msgid "Message not found"
+#~ msgstr "Správa sa nenašla"
+
+#~ msgid "Open file for alternate language"
+#~ msgstr "Otvoriť súbor pre iný jazyk"
+
+#~ msgid "File closed"
+#~ msgstr "Súbor zatvorený"
+
+#~ msgid "Co_py"
+#~ msgstr "_Kopírovať"
+
+#~ msgid "There isn’t any file loaded"
+#~ msgstr "Nie je načítaný žiadny súbor"
+
+#~ msgid "_Alternate Language"
+#~ msgstr "_Iný jazyk"
+
+#~ msgid "Show the Alternate Language panel"
+#~ msgstr "Zobraziť panel Iný jazyk"
+
+#~ msgid "Alternate Language"
+#~ msgstr "Iný jazyk"
+
+#~ msgid "Character Map"
+#~ msgstr "Mapa znakov"
+
+#~ msgid "accessories-character-map"
+#~ msgstr "accessories-character-map"
+
+#~ msgid "Source View Settings"
+#~ msgstr "Nastavenia zobrazenia zdrojového kódu"
+
+#~ msgid "Use external editor"
+#~ msgstr "Použiť externý editor"
+
+# V nastaveniach externého editora zdrojového kódu
+#~ msgid "Program command:"
+#~ msgstr "Príkaz pre program:"
+
+# V nastaveniach externého editora zdrojového kódu
+#~ msgid "Line command:"
+#~ msgstr "Prepínač pre číslo riadka:"
+
+#~ msgid "Please install “%s” to be able to show the file"
+#~ msgstr "Nainštalujte prosím „%s“, aby bolo možné zobraziť súbor"
+
+#~ msgid "Source Code View"
+#~ msgstr "Zobrazenie zdrojového kódu"
+
+#~ msgid "Use the System Editor"
+#~ msgstr "Použiť systémový editor"
+
+#~ msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+#~ msgstr "Použije systémový editor na zobrazenie zdrojového kódu"
+
+#~ msgid "The Editor to Launch"
+#~ msgstr "Editor, ktorý sa má spustiť"
+
+#~ msgid "The command to launch the editor you want to use"
+#~ msgstr "Príkaz na spustenie editora, ktorý chcete použiť"
+
+#~ msgid "Arguments for the Command"
+#~ msgstr "Parametre pre príkaz"
+
+#~ msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parametre, ktoré sa majú pridať do príkazového riadka programu na "
+#~ "vybratie riadka"
+
+#~ msgid "Dictionary"
+#~ msgstr "Slovník"
+
+#~ msgid "No dictionary source available with name “%s”"
+#~ msgstr "Nie je dostupný žiadny zdroj slovníka s názvom „%s“"
+
+#~ msgid "Unable to find dictionary source"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť zdroj slovníka"
+
+#~ msgid "No context available for source “%s”"
+#~ msgstr "Nie je dostupný žiadny kontext pre zdroj „%s“"
+
+#~ msgid "Unable to create a context"
+#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť kontext"
+
+#~ msgid "Dictionary source “%s” selected"
+#~ msgstr "Vybraný zdroj slovníka „%s“"
+
+#~ msgid "Strategy “%s” selected"
+#~ msgstr "Vybraná stratégia „%s“"
+
+#~ msgid "Database “%s” selected"
+#~ msgstr "Vybraná databáza „%s“"
+
+#~ msgid "Word “%s” selected"
+#~ msgstr "Vybrané slovo „%s“"
+
+#~ msgid "Double-click on the word to look up"
+#~ msgstr "Dvakrát kliknite na slovo, ktoré chcete vyhľadať"
+
+#~ msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+#~ msgstr "Dvakrát kliknite na stratégiu hľadania zhôd, ktorú chcete použiť"
+
+#~ msgid "Double-click on the source to use"
+#~ msgstr "Dvakrát kliknite na zdroj, ktorý chcete použiť"
+
+#~ msgid "Double-click on the database to use"
+#~ msgstr "Dvakrát kliknite na databázu, ktorú chcete použiť"
+
+#~ msgid "Look _up:"
+#~ msgstr "Vy_hľadať:"
+
+#~ msgid "Similar words"
+#~ msgstr "Podobné slová"
+
+#~ msgid "Available dictionaries"
+#~ msgstr "Dostupné slovníky"
+
+#~ msgid "Available strategies"
+#~ msgstr "Dostupné stratégie"
+
+#~ msgid "Dictionary sources"
+#~ msgstr "Zdroje slovníkov"
+
+#~ msgid "accessories-dictionary"
+#~ msgstr "accessories-dictionary"
+
+#~ msgid "Database"
+#~ msgstr "Databáza"
+
+#~ msgid "Word database"
+#~ msgstr "Databáza slov"
+
+#~ msgid "Source Name"
+#~ msgstr "Názov zdroja"
+
+#~ msgid "Strategy"
+#~ msgstr "Stratégia"
+
+#~ msgid "Panel Position"
+#~ msgstr "Umiestnenie panela"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "Na _celú obrazovku"
+
+#~ msgid "Place window on fullscreen state"
+#~ msgstr "Prepne okno do režimu celej obrazovky"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Na celú obrazovku"
+
+#~ msgid "_Next Param"
+#~ msgstr "N_asledujúci parameter"
+
+#~ msgid "Insert the next param of the message"
+#~ msgstr "Vloží nasledujúci parameter správy"
+
+#~ msgid "_Insert Params"
+#~ msgstr "_Vložiť parametre"
+
+#~ msgid "_Next Tag"
+#~ msgstr "Nasledujúca _značka"
+
+#~ msgid "Insert the next tag of the message"
+#~ msgstr "Vloží nasledujúcu značku správy"
+
+#~ msgid "_Insert Tags"
+#~ msgstr "Vlož_iť značky"
+
+#~ msgid "Insert Params or Tags"
+#~ msgstr "Vkladanie parametrov alebo značiek"
+
+#~ msgid "Strings added to database"
+#~ msgstr "Reťazce boli pridané do databázy"
+
+#~ msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prosím, určite platnú cestu, do ktorej sa má vygenerovať pamäť prekladov"
+
+#~ msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
+#~ msgstr "Správca pamäte prekladov programu Gtranslator"
+
+#~ msgid "Translation Memory"
+#~ msgstr "Pamäť prekladov"
+
+#~ msgid "Insert Option nº %d"
+#~ msgstr "Vložiť voľbu č. %d"
+
+#~ msgid "_Build Translation Memory"
+#~ msgstr "_Zostaviť pamäť prekladov"
+
+#~ msgid "_Translation Memory"
+#~ msgstr "_Pamäť prekladov"
+
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "_O programe"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]