[epiphany] Update Esperanto translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Esperanto translation
- Date: Mon, 14 Jan 2019 21:29:20 +0000 (UTC)
commit 5cb8124688b32c4717d0562f88573c7e2f21e956
Author: Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>
Date: Mon Jan 14 21:29:03 2019 +0000
Update Esperanto translation
po/eo.po | 1336 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 790 insertions(+), 546 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 7d46bc749..c324d6f02 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -5,14 +5,14 @@
# Albert FILLOL < >, 2007.
# Michael MORONI < >, 2010.
# Daniel PUENTES <blatberk openmailbox org>, 2015.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2018.
-# Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>, 2018.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2018, 2019.
+# Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-browser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-28 17:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-28 10:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 23:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-14 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list gnome org>\n"
"Language: eo\n"
@@ -60,8 +60,8 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "La GNOME Projekto"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
-#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
-#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:652
+#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:104 src/ephy-main.c:258
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:601
msgid "Web"
msgstr "Reto"
@@ -91,32 +91,43 @@ msgstr "Nova fenestro"
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Nova inkognitofenestro"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
msgid "Browse with caret"
msgstr "Foliumi kun tajpmontrilo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
msgid "Home page"
msgstr "Hejmpaĝo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
msgid "URL Search"
msgstr "URL-serĉo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#| "web servers."
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"search-engines instead."
+msgstr ""
+"Ĉeno uzata kiel uzanto-agento, por identigi la retumilon en retserviloj."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
msgid "Default search engine."
msgstr "Implicita retserĉilo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
msgid "Default search engines."
msgstr "Implicitaj retserĉiloj."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "User agent"
msgstr "Klienta aplikaĵo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
@@ -128,37 +139,66 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ĉeno uzata kiel uzanto-agento, por identigi la retumilon en retserviloj."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Devigi malfermon de novaj fenestroj kiel langetoj"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
+#| msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr ""
+"Devigi malfermon de novaj fenestroj kiel langetoj anstataŭ uzi novan "
+"fenestron."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid "Remember passwords"
msgstr "Memori pasvortojn"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#| "web servers."
+msgid ""
+"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
+"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
+"instead."
+msgstr ""
+"Ĉeno uzata kiel uzanto-agento, por identigi la retumilon en retserviloj."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Ŝalti glatan rulumadon"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
#, fuzzy
-#| msgid "Don't use an external application to view page source."
+#| msgid ""
+#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#| "web servers."
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
+"enable-smooth-scrolling instead."
+msgstr ""
+"Ĉeno uzata kiel uzanto-agento, por identigi la retumilon en retserviloj."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr "Ne uzi eksteran aplikaĵon por vidi la paĝofonton."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Ĉu aŭtomate restaŭri la lastan seancon"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr "Ĉu malfruigi ŝarĝon de ne tuje videblaj langetoj dum seanca restaŭro"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -166,174 +206,252 @@ msgstr ""
"Se oni agordas tiun ĉi opcion al vero, oni ekŝarĝos langetojn tuje, nur se "
"la uzanto ŝanĝas al ili restaŭrinte seancon."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
msgid "Process model"
msgstr "Proceza modelo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
-#, fuzzy
-#| msgid "The visibility policy for the tabs bar."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
msgid "The position of the tabs bar."
-msgstr "La videblopolitiko de la langetobreto."
+msgstr "La loko de la langetobreto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "La videblopolitiko de la langetobreto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimuma tiparogrando"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Uzi GNOME-tiparojn"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Uzi GNOME-tiparagordojn."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Propra senserifa tiparo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Custom serif font"
msgstr "Propra serifa tiparo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Propra egallarĝa tiparo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Uzi propran CSS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Ŝalti literumkontrolon"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Default encoding"
msgstr "Implicita kodoprezento"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Implicita kodoprezento. Validaj valoroj estas same kiel WebKitGTK+ valoroj."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
msgid "Languages"
msgstr "Lingvoj"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid "Cookie accept"
msgstr "Akcepti la kuketon"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
-#| msgid ""
-#| "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-#| "site\" and \"nowhere\"."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
msgstr ""
-"El kiuj ttt-ejoj akcepti kuketojn. Akcepteblaj valoroj estas “always” (ĉiam)"
-", “no-third-party” (ne-de-ekstera-liveranto) kaj “never” (neniam)."
+"El kiuj retejoj akcepti kuketojn. Akcepteblaj valoroj estas “always” (ĉiam), "
+"“no-third-party” (ne-de-ekstera-liveranto) kaj “never” (neniam)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid "Allow popups"
msgstr "Permesi ŝprucfenestrojn"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
-"Permesi al ttt-ejoj malfermi novajn fenestrojn uzante JavaScript (se "
+"Permesi al retejoj malfermi novajn fenestrojn uzante JavaScript (se "
"JavaScript estas ebligita)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Ŝalti kromprogramojn"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Ŝalti WebGL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
+msgstr "Ĉu ŝalti subtenon por WebGL-kuntekstoj."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Ŝalti WebAudio"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Ĉu ŝalti subtenon de WebAudio."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
-#| msgid "Enable smooth scrolling"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Ĉu ŝalti glatan rulumon?"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
"Ĉeno uzata kiel uzanto-agento, por identigi la retumilon en retserviloj."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Enable adblock"
msgstr "Ŝalti adblock"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
-msgstr "Ĉu registri kaj antaŭskribi pasvortojn en ttt-ejoj?"
+msgstr "Ĉu konservi kaj antaŭskribi pasvortojn en retejoj."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
-#| msgid "Enable caret browsing mode?"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Ŝalti sekuran navigadon"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+msgid "Google Safe Browsing API key"
+msgstr "Google Safe Browsing API-ŝlosilo"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
+msgid "Enable autosearch"
+msgstr "Ŝalti aŭtomatan serĉon"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
+msgid "Last upload directory"
+msgstr "Lasta alŝuta dosierujo"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
+msgid "Keep track of last upload directory"
+msgstr "Atendadi lastan alŝutan dosierujon"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
+msgid "Last download directory"
+msgstr "Lasta elŝuta dosierujo"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
+#, fuzzy
+#| msgid "Web Application Icon"
+msgid "Web application additional URLs"
+msgstr "Bildsimbolo de ret-aplikaĵo"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
#, fuzzy
#| msgid "List of installed web applications"
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Listo de instalitaj ret-aplikaĵoj"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
msgid "The downloads folder"
msgstr "La elŝut-dosierujo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
-#| "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
-#| "folder."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
msgstr ""
-"La indiko de la dosierujo, kie elŝutitaj dosieroj estos metitaj ; aŭ "
-"“Elŝutoj” por uzi la defaŭlta elŝut-dosierujo, aŭ “Labortablo” por uzi la "
-"labortabla dosierujo."
+"La indiko de la dosierujo, kie elŝutitaj dosieroj estos metitaj; aŭ "
+"“Elŝutoj” por uzi la implicitan elŝut-dosierujon, aŭ “Labortablo” por uzi la "
+"labortablan dosierujon."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+msgid "Last sync timestamp"
+msgstr "Lasta sinkroniga tempindiko"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:330
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
#, fuzzy
-#| msgid "Web bookmarks"
+#| msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
+msgid "The sync device ID of the current device."
+msgstr "La sinkronig-sekretoj por la aktuala sinkronig-uzanto estas nevalidaj."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+msgid "Sync device name"
+msgstr "Sinkroniga aparatnomo"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
+#, fuzzy
+#| msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
+msgid "The sync device name of the current device."
+msgstr "La sinkronig-sekretoj por la aktuala sinkronig-uzanto estas nevalidaj."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
msgid "Enable bookmarks sync"
-msgstr "Retaj legosignoj"
+msgstr "Ŝalti sinkronigon de legosignoj"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
#, fuzzy
-#| msgid "Saved _passwords"
+#| msgid "Bookmark Properties"
+msgid "Bookmarks sync timestamp"
+msgstr "Legosignaj ecoj"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Ŝalti pasvortoj-sinkronigon"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
+msgid "Enable history sync"
+msgstr "Ŝalti historio-sinkronigon"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:495
+msgid "Enable open tabs sync"
+msgstr "Ŝalti langeto-sinkronigon"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:496
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:501
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#| "web servers."
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"sync/ instead."
+msgstr ""
+"Ĉeno uzata kiel uzanto-agento, por identigi la retumilon en retserviloj."
+
#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
msgid "Memory usage"
msgstr "Memor-uzado"
@@ -347,7 +465,7 @@ msgstr "Versio %s"
msgid "About Web"
msgstr "Pri Reto"
-#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:654
+#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:603
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Teĥnologia antaŭrigardo de Epifanio"
@@ -418,31 +536,36 @@ msgstr ""
"reklamantoj sur tiuj retejoj ankoraŭ povas vin spuri."
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:706
+#: embed/ephy-download.c:721
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Plenumis elŝuton de %s"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:708
+#: embed/ephy-download.c:723
msgid "Download finished"
msgstr "Elŝuto plenumita"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:557
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Premu na %s por forlasi tutekranen reĝimon"
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:557
msgid "ESC"
msgstr "ESK"
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:557
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:65
+#. Translators: this means WebDriver control.
+#: embed/ephy-embed.c:823
+msgid "Web is being controlled by automation"
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-embed-utils.c:66
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Sendi retmesaĝon al “%s”"
@@ -780,6 +903,36 @@ msgstr "Unikoda (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nekonata (%s)"
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:82
+msgid "Save File"
+msgstr "Konservi dosieron"
+
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:179
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Adapti paĝon"
+
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:180
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Adapti larĝon"
+
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:181
+msgid "Free"
+msgstr "Libera"
+
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:182
+msgid "Automatic"
+msgstr "Aŭtomata"
+
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:258
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopii"
+
+#. Translators: Number of x total pages
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:289
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "el %d"
+
#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
msgid "Text not found"
msgstr "Ne trovis tekston"
@@ -805,29 +958,33 @@ msgstr "Trovi sekvan aperon de la serĉata ĉeno"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s ne estas valida URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:543
+#: embed/ephy-web-view.c:339 src/window-commands.c:877
+msgid "Open"
+msgstr "Malfermi"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:599
msgid "Not No_w"
msgstr "Ne n_un"
-#: embed/ephy-web-view.c:544
+#: embed/ephy-web-view.c:600
msgid "_Never Save"
msgstr "_Neniam konservi"
-#: embed/ephy-web-view.c:545 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1154 src/window-commands.c:454
+#: embed/ephy-web-view.c:601 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1312 src/window-commands.c:454
msgid "_Save"
msgstr "_Konservi"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:556
+#: embed/ephy-web-view.c:612
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi vian pasvorton por “%s”?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:830
+#: embed/ephy-web-view.c:848
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -835,64 +992,64 @@ msgstr ""
"Averto: Ĉi tiu respondilo ne estas sekura. Se vi tajpas vian pasvorton, ĝi "
"ne teniĝos sekura."
-#: embed/ephy-web-view.c:1136
+#: embed/ephy-web-view.c:1153
msgid "Web process crashed"
msgstr "Reta procezo kraŝis"
-#: embed/ephy-web-view.c:1139
+#: embed/ephy-web-view.c:1156
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Reta procezo finis pro transpaso de memorlimo"
-#: embed/ephy-web-view.c:1548
+#: embed/ephy-web-view.c:1574
msgid "Deny"
msgstr "Malpermesi"
-#: embed/ephy-web-view.c:1549
+#: embed/ephy-web-view.c:1575
msgid "Allow"
msgstr "Permesi"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1566
+#: embed/ephy-web-view.c:1592
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "La paĝo ĉe %s volas montri labortablajn sciigojn."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1571
+#: embed/ephy-web-view.c:1597
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "La paĝo ĉe %s volas scii vian lokon."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1576
+#: embed/ephy-web-view.c:1602
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "La paĝo ĉe %s volas uzi vian mikrofonon."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1581
+#: embed/ephy-web-view.c:1607
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "La paĝo ĉe %s volas uzi vian retkamaraon."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1760
+#: embed/ephy-web-view.c:1790
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Ŝargante “%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1762
+#: embed/ephy-web-view.c:1792
msgid "Loading…"
msgstr "Ŝargante…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2041
+#: embed/ephy-web-view.c:2076
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Ĉi tiu retejo prezentis identigon, kiu apartenas alia retejo."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2046
+#: embed/ephy-web-view.c:2081
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -901,12 +1058,12 @@ msgstr ""
"de la kalendaro de via komputilo."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:2086
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "La identigilo de ĉi tiu retejo ne eldoniĝis de fidita organizaĵo."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2056
+#: embed/ephy-web-view.c:2091
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -914,7 +1071,7 @@ msgstr ""
"damaĝita."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2061
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -923,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"eldonis ĝin."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2066
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -932,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"ĉifradon."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2071
+#: embed/ephy-web-view.c:2106
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -942,24 +1099,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2134 embed/ephy-web-view.c:2190
+#: embed/ephy-web-view.c:2169 embed/ephy-web-view.c:2225
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problemo dum ŝargo de paĝo"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2137
+#: embed/ephy-web-view.c:2172
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Ne eblas montri ĉi tiun retejon"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2141
+#: embed/ephy-web-view.c:2176
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "La retejo ĉe %s ŝajne nedisponeblas."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2145
+#: embed/ephy-web-view.c:2180
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -968,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"Vi dezirus kontroli vian retkonekton."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2155
+#: embed/ephy-web-view.c:2190
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "La preciza eraro estis: %s"
@@ -976,69 +1133,69 @@ msgstr "La preciza eraro estis: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2160 embed/ephy-web-view.c:2213
-#: embed/ephy-web-view.c:2256
+#: embed/ephy-web-view.c:2195 embed/ephy-web-view.c:2248
+#: embed/ephy-web-view.c:2291
msgid "Reload"
msgstr "Reŝargi"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2163 embed/ephy-web-view.c:2216
-#: embed/ephy-web-view.c:2259
+#: embed/ephy-web-view.c:2198 embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2294
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2193
+#: embed/ephy-web-view.c:2228
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ups! Renkontis problemon"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2197
+#: embed/ephy-web-view.c:2232
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Povus esti, ke la paĝo %s kaŭzis tion, ke Reto finis neatendite."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2204
+#: embed/ephy-web-view.c:2239
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Se ĉi tio reokazas, bonvolu fari cimraporton al la verkistoj de %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2242
+#: embed/ephy-web-view.c:2277
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problemo dum montrado de paĝo"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2245
+#: embed/ephy-web-view.c:2280
msgid "Oops!"
msgstr "Ho!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2248
+#: embed/ephy-web-view.c:2283
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Io fiaskis dum montrado de ĉi tiu paĝo."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2250
+#: embed/ephy-web-view.c:2285
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Bonvolu reŝargi aŭ viziti alian paĝon por daŭrigi."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2285
+#: embed/ephy-web-view.c:2320
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Malobservo de sekureco"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2288
+#: embed/ephy-web-view.c:2323
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Ĉi tiu konekto ne estas sekura"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2292
+#: embed/ephy-web-view.c:2327
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1049,42 +1206,42 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2302 embed/ephy-web-view.c:2391
+#: embed/ephy-web-view.c:2337 embed/ephy-web-view.c:2426
msgid "Go Back"
msgstr "Reen"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2305 embed/ephy-web-view.c:2394
+#: embed/ephy-web-view.c:2340 embed/ephy-web-view.c:2429
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2308 embed/ephy-web-view.c:2397
+#: embed/ephy-web-view.c:2343 embed/ephy-web-view.c:2432
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Akcepti riskon kaj daŭrigi"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2312 embed/ephy-web-view.c:2401
+#: embed/ephy-web-view.c:2347 embed/ephy-web-view.c:2436
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "D"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2342
+#: embed/ephy-web-view.c:2377
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Sekureca averto"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2345
+#: embed/ephy-web-view.c:2380
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Detektis nesekuran retejon!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2352
+#: embed/ephy-web-view.c:2387
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1093,7 +1250,7 @@ msgstr ""
"Vizitado de %s povus damaĝi vian komputilon. Ĉi tiu paĝo ŝajne enhavas "
"malamikan kodon, kiun via komputilo povas elŝuti sen via konsento."
-#: embed/ephy-web-view.c:2356
+#: embed/ephy-web-view.c:2391
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1102,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"Vi povas lerni pli pri damaĝaj retenhavoj, inkluzive de virusoj kaj alia "
"malamika kodo, kaj kiel protekti vian komputilon ĉe %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2363
+#: embed/ephy-web-view.c:2398
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1113,13 +1270,13 @@ msgstr ""
"aŭ malkovri personajn informojn (ekzemple, pasvortojn, telefonnumerojn, "
"kreditkartojn)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2368
+#: embed/ephy-web-view.c:2403
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr "Vi povas lerni pli pri socia manipulado (trompado) ĉe %s aŭ de %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2377
+#: embed/ephy-web-view.c:2412
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1130,44 +1287,48 @@ msgstr ""
"programojn, kiuj damaĝas vian retuman sperton (ekzemple, ŝanĝi vian "
"hejmpaĝon aŭ montri pli da reklamoj sur retejoj, kiujn vi vizitas)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2382
+#: embed/ephy-web-view.c:2417
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Vi povas lerni pli pri nedezirata programaro ĉe %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2457
+#: embed/ephy-web-view.c:2492
msgid "None specified"
msgstr "Neniu specifita"
-#: embed/ephy-web-view.c:2562
+#: embed/ephy-web-view.c:2597
msgid "Technical information"
msgstr "Teĥnikaj informoj"
-#: embed/ephy-web-view.c:3447
+#: embed/ephy-web-view.c:3539
msgid "_OK"
msgstr "B_one"
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:713
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nedifinita"
+
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:119 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:215
+#: lib/ephy-file-helpers.c:116 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
msgid "Downloads"
msgstr "Elŝutoj"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:178
+#: lib/ephy-file-helpers.c:173
msgid "Desktop"
msgstr "Labortablo"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:331
+#: lib/ephy-file-helpers.c:326
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Ne povis krei provizoran dosierujon en “%s”."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:454
+#: lib/ephy-file-helpers.c:435
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "La dosiero “%s” ekzistas. Bonvolu movi ĝin."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:473
+#: lib/ephy-file-helpers.c:454
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Malsukcesis krei la dosierujon “%s”."
@@ -1195,48 +1356,74 @@ msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "GNOME Reto de %s sur %s"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+#: lib/ephy-time-helpers.c:237
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Hodiaŭ %I:%M %p"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:240
+msgid "Today %H∶%M"
+msgstr "Hodiaŭ %H:%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Hieraŭ %I:%M %p"
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:260
+msgid "Yesterday %H∶%M"
+msgstr "Hieraŭ %H:%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:278
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a %I∶%M %p"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:283
+msgid "%a %H∶%M"
+msgstr "%a %H∶%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+#: lib/ephy-time-helpers.c:297
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%-d-a de %b %I∶%M %p"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:302
+msgid "%b %d %H∶%M"
+msgstr "%-d-a de %b %H∶%M"
+
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:308
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%-d-a de %b %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:318
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:365
msgid "Others"
msgstr "Aliaj"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:369
msgid "Local files"
msgstr "Lokaj dosieroj"
@@ -1445,30 +1632,30 @@ msgstr "Nuligante…"
msgid "Starting…"
msgstr "Lanĉante…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1162
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1320
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1396
+#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1389
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
msgid "_Open"
msgstr "_Malfermi"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
msgid "All supported types"
msgstr "Ĉiuj subtenataj tipoj"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
msgid "Web pages"
msgstr "Retpaĝoj"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
msgid "All files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
@@ -1476,20 +1663,20 @@ msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-history-dialog.c:262
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 src/ephy-history-dialog.c:389
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Vakigi"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:625
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Al_glui kaj iri"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:729 src/ephy-window.c:831
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:646 src/ephy-window.c:906
msgid "_Undo"
msgstr "_Malfari"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:736
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
msgid "_Redo"
msgstr "_Refari"
@@ -1598,92 +1785,87 @@ msgstr "Datumoj de kromprogramoj"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Reŝargi la aktualan paĝon"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:521
+#: src/ephy-action-bar-start.c:556
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Haltigi ŝargadon de aktuala paĝo"
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:307
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Forigi la elektitajn paĝojn el historio"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:379
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Ĉu vakigi retuman historion?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:256
+#: src/ephy-history-dialog.c:383
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Vakigante la retuman historion, oni daŭre forigos la ligilojn de la historio."
-#: src/ephy-history-dialog.c:820
+#: src/ephy-history-dialog.c:806
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Ne eblas aliigi historion en inkognita reĝimo."
-#: src/ephy-main.c:113
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Malfermi novan langeton en ekzistanta retumila fenestro"
-
-#: src/ephy-main.c:115
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Malfermi novan retumilan fenestron"
+#: src/ephy-main.c:114
+msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
+msgstr "Malfermi novan retumilan fenestron anstataŭ nova langeto"
-#: src/ephy-main.c:117
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Enporti legosignojn el tiu dosiero"
+#: src/ephy-main.c:116
+msgid "Load the given session state file"
+msgstr ""
-#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:116
msgid "FILE"
msgstr "DOSIERO"
-#: src/ephy-main.c:119
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Ŝarĝi tiun seanco-dosieron"
-
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Aldoni legosignon"
+#: src/ephy-main.c:118
+msgid "Start an instance with user data read-only"
+msgstr ""
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: src/ephy-main.c:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Start a private instance"
+msgid "Start a private instance with separate user data"
+msgstr "Komenci privatan ekzempleron"
#: src/ephy-main.c:123
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Komenci privatan ekzempleron"
+#, fuzzy
+#| msgid "Start the browser in application mode"
+msgid "Start a private instance in web application mode"
+msgstr "Startigi retumilon je aplikaĵa reĝimo"
#: src/ephy-main.c:125
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "Komenci ekzempleron en inkognita reĝimo"
-
-#: src/ephy-main.c:128
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "Startigi retumilon je aplikaĵa reĝimo"
+#, fuzzy
+#| msgid "Start a private instance"
+msgid "Start a private instance for WebDriver control"
+msgstr "Komenci privatan ekzempleron"
-#: src/ephy-main.c:130
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
+#: src/ephy-main.c:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "Uzenda profildosierujo en la privata ekzemplero"
-#: src/ephy-main.c:130
+#: src/ephy-main.c:127
msgid "DIR"
msgstr "DOSIERUJO"
-#: src/ephy-main.c:132
+#: src/ephy-main.c:129
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:276
+#: src/ephy-main.c:259
msgid "Web options"
msgstr "Opcioj de Retumilo"
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:488 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:37
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Malfermi novan langeton"
-
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:495
+#: src/ephy-notebook.c:488
msgid "View open tabs"
msgstr "Montri malfermajn langetojn"
-#: src/ephy-notebook.c:756
+#: src/ephy-notebook.c:749
msgid "Close tab"
msgstr "Fermi langeton"
@@ -1700,254 +1882,251 @@ msgstr "Nova adreso"
msgid "Bang"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Ĉu vi volas forlasi ĉi tiun retejon?"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Respondilo, kiun vi aliigis, ne sendiĝis."
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "_Discard form"
msgstr "_Forĵeti respondilon"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Estas ĉimomentaj elŝutoj"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Se vi ĉesas, la elŝutoj estos nuligitaj"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Ĉesi kaj nuligi elŝutojn"
-#: src/ephy-window.c:832
+#: src/ephy-window.c:907
msgid "Re_do"
msgstr "Re_fari"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:835
+#: src/ephy-window.c:910
msgid "Cu_t"
msgstr "El_tondi"
-#: src/ephy-window.c:836
+#: src/ephy-window.c:911
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopii"
-#: src/ephy-window.c:837
+#: src/ephy-window.c:912
msgid "_Paste"
msgstr "_Alglui"
-#: src/ephy-window.c:838
+#: src/ephy-window.c:913
msgid "Select _All"
msgstr "Elekti ĉi_ujn"
-#: src/ephy-window.c:840
+#: src/ephy-window.c:915
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "S_endi ligon retpoŝte…"
-#: src/ephy-window.c:842
+#: src/ephy-window.c:917
msgid "_Reload"
msgstr "_Reŝargi"
-#: src/ephy-window.c:843
+#: src/ephy-window.c:918
msgid "_Back"
msgstr "R_een"
-#: src/ephy-window.c:844
+#: src/ephy-window.c:919
msgid "_Forward"
msgstr "_Antaŭen"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:847
+#: src/ephy-window.c:922
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Aldoni _legosignon…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:851
+#: src/ephy-window.c:926
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Malfermi ligilon en nova _fenestro"
-#: src/ephy-window.c:852
+#: src/ephy-window.c:927
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Malfermi ligilon en nova lange_to"
-#: src/ephy-window.c:853
+#: src/ephy-window.c:928
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Malfermi ligilon en i_nkognita fenestro"
-#: src/ephy-window.c:854
+#: src/ephy-window.c:929
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Konservi ligilon kiel…"
-#: src/ephy-window.c:855
+#: src/ephy-window.c:930
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopii ligiloadreson"
-#: src/ephy-window.c:856
+#: src/ephy-window.c:931
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopii retpoŝtadreson"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:860
+#: src/ephy-window.c:935
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Vidigi b_ildon en nova langeto"
-#: src/ephy-window.c:861
+#: src/ephy-window.c:936
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopii _bildoadreson"
-#: src/ephy-window.c:862
+#: src/ephy-window.c:937
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Konservi bildon kiel…"
-#: src/ephy-window.c:863
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Agordi kiel _fono"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:867
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Malfermi videon en nova _fenestro"
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:943
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Malfermi videon en nova _langeto"
-#: src/ephy-window.c:869
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Konservi videon kiel…"
-#: src/ephy-window.c:870
+#: src/ephy-window.c:945
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopii videoadreson"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:874
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Malfermi sonon en nova _fenestro"
-#: src/ephy-window.c:875
+#: src/ephy-window.c:950
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Malfermi sonon en nova _langeto"
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Konservi sonon kiel…"
-#: src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:952
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopii sonadreson"
-#: src/ephy-window.c:882
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Konservi _paĝon kiel…"
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "_Page Source"
msgstr "_Fonto de la paĝo"
-#: src/ephy-window.c:1264
+#: src/ephy-window.c:1342
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Serĉi la reton por “%s”"
-#: src/popup-commands.c:229
+#: src/popup-commands.c:231
msgid "Save Link As"
msgstr "Konservi ligilon kiel"
-#: src/popup-commands.c:237
+#: src/popup-commands.c:239
msgid "Save Image As"
msgstr "Konservi bildon kiel"
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:247
msgid "Save Media As"
msgstr "Konservi aŭdvidaĵon kiel"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:235
+#: src/prefs-dialog.c:237
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Laste sinkronigita: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:296 src/prefs-dialog.c:2117
+#: src/prefs-dialog.c:298 src/prefs-dialog.c:2279
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Salutis kiel %s"
-#: src/prefs-dialog.c:536
+#: src/prefs-dialog.c:538
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Io fiaskis, bonvolu reprovi poste."
-#: src/prefs-dialog.c:826
+#: src/prefs-dialog.c:830
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Bildsimbolo de ret-aplikaĵo"
-#: src/prefs-dialog.c:831
+#: src/prefs-dialog.c:835
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Subtenataj bildaj dosieroj"
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1257 src/prefs-dialog.c:1261
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1268
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Difinita de uzanto (%s)"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1290
+#: src/prefs-dialog.c:1286
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Sistemlingvo (%s)"
msgstr[1] "Sistemlingvoj (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1533 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861
+#: src/prefs-dialog.c:1575 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1019
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
-#: src/prefs-dialog.c:1611
+#: src/prefs-dialog.c:1652
msgid "Select a directory"
msgstr "Elekti dosierujon"
+#: src/prefs-dialog.c:2115
+msgid "Sans"
+msgstr "Senserifa"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2116
+msgid "Serif"
+msgstr "Serifa"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2120
+msgid "Light"
+msgstr "Hela"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2121
+msgid "Dark"
+msgstr "Malhela"
+
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:612
msgid "Search the Web"
msgstr "Serĉi en la reto"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1313
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1392
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Plenumas nur la n-a migrigan paŝon"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1315
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1394
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Specifas la necesan version por la migrigilo"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1396
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Specifas la profilon kie la migrigilo rulu"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1337
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1416
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Retprofila migrigilo"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1338
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1417
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Opcioj de retprofila migrigilo"
@@ -1957,7 +2136,7 @@ msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Montri kaj administri viajn legosignojn"
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:64
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:36
msgid "View downloads"
msgstr "Montri elŝutojn"
@@ -1976,60 +2155,16 @@ msgstr "Iri antaŭen al la sekva paĝo"
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Iri la via hejmpaĝo"
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nova fenestro"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "Nova _inkognitofenestro"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Remalfermi laste fermitan _langeton"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
-msgid "I_mport Bookmarks"
-msgstr "E_nporti legosignojn"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
-msgid "E_xport Bookmarks"
-msgstr "E_lporti legosignojn"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1035
-msgid "_History"
-msgstr "_Historio"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Ago_rdoj"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Klavkombinoj"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
-msgid "_Help"
-msgstr "_Helpo"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
-msgid "_About"
-msgstr "_Pri"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ĉ_esi"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Malfermi novan langeton"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
msgid "Bookmark"
msgstr "Logosignumi"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
@@ -2080,7 +2215,7 @@ msgstr "_Vakigi"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:60
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
@@ -2135,13 +2270,12 @@ msgstr ""
"Vi ne povas malfari ĉi tiun agon. La datumoj, kiujn vi elektas, foriĝos por "
"ĉiam."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:577
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
msgid "Cookies"
msgstr "Kuketoj"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
msgid "C_lear All"
msgstr "_Vakigi ĉion"
@@ -2155,7 +2289,7 @@ msgid "Search cookies"
msgstr "Serĉi kuketojn"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
msgid "Site"
msgstr "Retejo"
@@ -2163,154 +2297,193 @@ msgstr "Retejo"
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Forigi la elektitajn kuketojn"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Teksta kodoprezento"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Uzi la kodoprezenton specifita de la dokumento"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
msgid "Recent encodings"
msgstr "Freŝdataj kodoprezentoj"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:150
msgid "Related encodings"
msgstr "Rilataj kodoprezentoj"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:192
msgid "Show all…"
msgstr "Montri ĉiujn…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopii lokon"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Forigi"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:18
msgid "History"
msgstr "Historio"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:22
+msgid "C_lear all"
+msgstr "_Vakigi ĉion"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:54
msgid "Search history"
msgstr "Serĉa historio"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:149
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopii lokon"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
-msgid "Location"
-msgstr "Loko"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:163
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Forigi"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
-msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "Forigi la elektitajn paĝojn el historio"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
+msgid "R_eload"
+msgstr "R_eŝargi"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
-msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr "Malfermi la elektitajn pagojn en novaj langetoj"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
+msgid "Reload _All Tabs"
+msgstr "Reŝargi ĉ_iujn langetojn"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:7
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Movi la langeton _maldekstren"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "Duo_bligi"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:11
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Movi la langeton _dekstren"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:19
+msgid "Reo_pen Closed Tab"
+msgstr "Remalfermi fermitan _langeton"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:15
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "Duo_bligi"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:23
+msgid "Close Tabs to the _Left"
+msgstr "Movi langetojn _maldekstren"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
+msgid "Close Tabs to the _Right"
+msgstr "Movi langetojn _dekstren"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Fermi _aliajn langetojn"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35
msgid "_Close"
msgstr "_Fermi"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Malzomi"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:22
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Malzomi"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:38
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:40
msgid "Restore Zoom"
msgstr "Restaŭri zomon"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zomi"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zomi"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80
msgid "Print…"
msgstr "Presi…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:93
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
msgid "Find…"
msgstr "Serĉi…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:108
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tutekrana reĝimo"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Nova langeto"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:137
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nova fenestro"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Nova _inkognitofenestro"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Remalfermi laste fermitan _langeton"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193
+msgid "_History"
+msgstr "_Historio"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "Teksta kodopr_ezento"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:187
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "E_nporti legosignojn…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "E_lporti legosignojn…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Instali retejon kiel ret-_aplikaĵo…"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:651
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+#| msgid "Web Application Icon"
+msgid "Open Appli_cation Manager"
+msgstr "Malfermi aplikaĵ_administrilon"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+#| msgid "Text Encoding"
+msgid "_Override Text Encoding…"
+msgstr "_Anstataŭi kodoprezenton…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Ago_rdoj"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:262
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klavkombinoj"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:271
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280
+msgid "_About Web"
+msgstr "_Pri Reto"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:809
msgid "Passwords"
msgstr "Pasvortoj"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
msgid "Filter passwords"
msgstr "Filtri pasvortojn"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:91
msgid "Search passwords"
msgstr "Serĉi pasvortojn"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
msgid "User Name"
msgstr "Uzantonomo"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:150
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:169
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Forgesi la elektitajn pasvortojn"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:184
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Malkaŝi ĉiujn pasvortojn"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:204
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Kopii pasvorton"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:208
msgid "C_opy Username"
msgstr "_Kopii uzantonomon"
@@ -2318,196 +2491,220 @@ msgstr "_Kopii uzantonomon"
msgid "Preferences"
msgstr "Agordoj"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
+msgid "Browsing"
+msgstr "Retumado"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56
+msgid "Enable sm_ooth scrolling"
+msgstr "Ŝalti _glatan rulumadon"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79
msgid "Homepage"
msgstr "Hejmpaĝo"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
-msgid "New _tab page"
-msgstr "Nova lange_ta paĝo"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93
+msgid "Most _visited pages"
+msgstr "Plej _vizitataj paĝoj"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100
msgid "_Blank page"
msgstr "Mal_plena paĝo"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:112
msgid "_Custom:"
msgstr "_Propra:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:114
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:146
msgid "Web Application"
msgstr "Ret-aplikaĵo"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:154
msgid "_Manage Additional URLs"
msgstr "_Administri ceterajn URL-ojn"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:157
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:189
msgid "Homepage:"
msgstr "Hejmpaĝo:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:179
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:234
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:266
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Elŝut-dosierujo:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:262
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:294
msgid "Search Engines"
msgstr "Retserĉiloj"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:302
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Administri retserĉilojn"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:315
msgid "You can select different search engines to use."
msgstr "Vi povas elekti diversajn uzendajn retserĉilojn."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
msgid "Session"
msgstr "Seanco"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "_Memori antaŭajn langetojn dum startigo"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
msgid "Web Content"
msgstr "Reta enhavo"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:382
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Klopodi bloki _reklamojn"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:357
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "Klopodi bloki ret_spurilojn"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:365
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:397
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Bloki ŝpruc_fenestrojn"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:372
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:404
msgid "Try to block dangerous web_sites"
msgstr "Klopodi bloki danĝerajn rete_jojn"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:386
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:418
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:406
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
msgid "Fonts"
msgstr "Tiparoj"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:452
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Uzi sistemtiparojn"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:435
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:467
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Senserifa tiparo:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:459
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
msgid "Serif font:"
msgstr "Serifa tiparo:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:481
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
msgid "Monospace font:"
msgstr "Egallarĝa tiparo:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:546
msgid "Style"
msgstr "Stilo"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:526
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Uzi propran _stilfolion"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:534
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:567
msgid "_Edit Stylesheet"
msgstr "R_edakti stilfolion"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:584
+msgid "Default zoom level:"
+msgstr "Implicita zomnivelo:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
+msgid "Reader Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
+msgid "Font style:"
+msgstr "Tipara stilo:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:658
+msgid "Color scheme:"
+msgstr "Kolorskemo:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Tiparoj & stilo"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:743
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "Administri _kuketojn"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:601
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:759
msgid "_Always accept"
msgstr "Ĉiam _akcepti"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:608
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:766
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Nur _el la vizititaj retejoj"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:776
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Ekzemple, ne el reklamantoj sur tiuj retejoj"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:628
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:786
msgid "_Never accept"
msgstr "_Neniam akcepti"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "Administri _pasvortojn"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:669
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Memori pasvortojn"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:686
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
msgid "Personal Data"
msgstr "Personaj datumoj"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:707
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:865
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Vi povas vakigi konservitajn personajn datumojn."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:870
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Mastrumi personajn _datumojn"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:730
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
msgid "Stored Data"
msgstr "Konservitaj datumoj"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:791
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
msgid "_Add…"
msgstr "_Aldoni…"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:798
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
msgid "_Remove"
msgstr "_Forigi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:805
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:963
msgid "_Up"
msgstr "_Supre"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:812
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
msgid "_Down"
msgstr "_Malsupre"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:835
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993
msgid "Spell Checking"
msgstr "Literumkontrolo"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1002
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Ŝ_alti literumkontrolon"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:883
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:901
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
@@ -2515,71 +2712,71 @@ msgstr ""
"Saluti per via Firefox-konto por sinkronigi viajn datumojn kun Reto kaj "
"Firefox sur aliaj komputiloj. Reton ne verkas aŭ aprobas Mozilla."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox-konto"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101
msgid "Sign _out"
msgstr "_Adiaŭi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:977
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1135
msgid "Sync Options"
msgstr "Sinkronig-opcioj"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:997
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1155
msgid "Collections"
msgstr "Aroj"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1163
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "S_inkronigitaj langetoj"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1179
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Legosignoj"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1028
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1186
msgid "_Passwords"
msgstr "_Pasvortoj"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1042
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1200
msgid "Open _Tabs"
msgstr "Malfermaj lange_toj"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1057
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1215
msgid "Frequency"
msgstr "Ofteco"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1065
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1223
msgid "Sync _now"
msgstr "Sinkronigi _nun"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1084
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1242
msgid "_5 min"
msgstr "_5 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1091
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1249
msgid "_15 min"
msgstr "_15 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1099
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1257
msgid "_30 min"
msgstr "_30 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1107
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1265
msgid "_60 min"
msgstr "_60 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1138
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1296
msgid "Device name"
msgstr "Aparatnomo"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1146
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1304
msgid "_Change"
msgstr "Ŝ_anĝi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1196
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1354
msgid "Sync"
msgstr "Sinkronigi"
@@ -2653,7 +2850,7 @@ msgstr "Helpo"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
-msgstr "Klavbombinoj"
+msgstr "Klavkombinoj"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
msgctxt "shortcut window"
@@ -2785,57 +2982,62 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Baskuligi inspektilon"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Redakto"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Eltondi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Refari"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Elekti ĉiujn"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Elekti paĝan URL-on"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Sekva serĉrezulto"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Antaŭa serĉrezulto"
@@ -2878,7 +3080,7 @@ msgstr "Aldoni novan URL-on"
msgid "Remove the selected URLs"
msgstr "Forigi la elektitajn URL-ojn"
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Serĉi %s en la Reto"
@@ -2941,23 +3143,7 @@ msgstr "legosignoj.gvdb"
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Legosignoj sukcese elportitaj!"
-#: src/window-commands.c:609
-msgid "Current maintainers:"
-msgstr "Aktualaj prizorgantoj:"
-
-#: src/window-commands.c:612 src/window-commands.c:635
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Kontakti nin ĉe:"
-
-#: src/window-commands.c:615
-msgid "Past maintainers:"
-msgstr "Antaŭaj prizorgantoj:"
-
-#: src/window-commands.c:618
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Kontribuintoj:"
-
-#: src/window-commands.c:644
+#: src/window-commands.c:589
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2966,15 +3152,11 @@ msgstr ""
"Simpla, pura, bela rigardo de la reto.\n"
"Povigita de WebKitGTK+ %d.%d.%d"
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: src/window-commands.c:671
+#: src/window-commands.c:612
+msgid "Website"
+msgstr "Retejo"
+
+#: src/window-commands.c:618
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Guillaume SAVATON\n"
@@ -2984,28 +3166,40 @@ msgstr ""
"Daniel PUENTES\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>"
-#: src/window-commands.c:674
-msgid "Website"
-msgstr "Retejo"
+#: src/window-commands.c:619
+msgid "Current maintainers"
+msgstr "Aktualaj prizorgantoj"
-#: src/window-commands.c:923
-msgid "Open"
-msgstr "Malfermi"
+#: src/window-commands.c:620
+msgid "Past maintainers"
+msgstr "Antaŭaj prizorgantoj"
-#: src/window-commands.c:1286
+#: src/window-commands.c:621
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumentita de"
+
+#: src/window-commands.c:622
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Artaĵoj de"
+
+#: src/window-commands.c:623
+msgid "Contributors"
+msgstr "Kontribuintoj"
+
+#: src/window-commands.c:1245
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Jam ekzistas retaplikaĵo nomita “%s”. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
-#: src/window-commands.c:1289
+#: src/window-commands.c:1248
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
-#: src/window-commands.c:1291
+#: src/window-commands.c:1250
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"
-#: src/window-commands.c:1295
+#: src/window-commands.c:1254
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -3013,38 +3207,38 @@ msgstr ""
"Aplikaĵo kun la sama nomo jam ekzistas. Oni anstataŭigos ĝin, se vi ne "
"ŝanĝas la nomon."
-#: src/window-commands.c:1337
+#: src/window-commands.c:1329
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "La “%s” aplikaĵo pretas por uzi"
-#: src/window-commands.c:1340
+#: src/window-commands.c:1332
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Ne eblis krei la “%s” aplikaĵon"
-#: src/window-commands.c:1348
+#: src/window-commands.c:1340
msgid "Launch"
msgstr "Lanĉi"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1393
+#: src/window-commands.c:1386
msgid "Create Web Application"
msgstr "Krei ret-aplikaĵon"
-#: src/window-commands.c:1398
+#: src/window-commands.c:1391
msgid "C_reate"
msgstr "K_rei"
-#: src/window-commands.c:1527
+#: src/window-commands.c:1528
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
-#: src/window-commands.c:2226
+#: src/window-commands.c:2228
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Ĉu ŝalti tajpmontrilan navigadon?"
-#: src/window-commands.c:2229
+#: src/window-commands.c:2231
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3054,10 +3248,72 @@ msgstr ""
"tajpmontrilon sur retpaĝoj, permesante al vi navigi per la klavaro. Ĉu vi "
"volas ŝalti tajpmontrilan navigadon?"
-#: src/window-commands.c:2232
+#: src/window-commands.c:2234
msgid "_Enable"
msgstr "Ŝ_alti"
+#~ msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+#~ msgstr "Malfermi novan langeton en ekzistanta retumila fenestro"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from the given file"
+#~ msgstr "Enporti legosignojn el tiu dosiero"
+
+#~ msgid "Add a bookmark"
+#~ msgstr "Aldoni legosignon"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Start an instance in incognito mode"
+#~ msgstr "Komenci ekzempleron en inkognita reĝimo"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "User defined (%s)"
+#~ msgstr "Difinita de uzanto (%s)"
+
+#~ msgid "I_mport Bookmarks"
+#~ msgstr "E_nporti legosignojn"
+
+#~ msgid "E_xport Bookmarks"
+#~ msgstr "E_lporti legosignojn"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Pri"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "Ĉ_esi"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dato"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Loko"
+
+#~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
+#~ msgstr "Malfermi la elektitajn pagojn en novaj langetoj"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Malzomi"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Zomi"
+
+#~ msgid "_New Tab"
+#~ msgstr "_Nova langeto"
+
+#~ msgid "Text _Encoding"
+#~ msgstr "Teksta kodopr_ezento"
+
+#~ msgid "New _tab page"
+#~ msgstr "Nova lange_ta paĝo"
+
+#~ msgid "Contact us at:"
+#~ msgstr "Kontakti nin ĉe:"
+
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
#~ msgstr "Epifanio Retumilo"
@@ -3176,9 +3432,6 @@ msgstr "Ŝ_alti"
#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "Provi denove"
-#~ msgid "Reload Anyway"
-#~ msgstr "Reŝargi iel ajn"
-
#~ msgid "Look out!"
#~ msgstr "Gardu vin!"
@@ -3311,15 +3564,9 @@ msgstr "Ŝ_alti"
#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
#~ msgstr "Vidigi aŭ modifi la atributojn de la elektita legosigno"
-#~ msgid "_Import Bookmarks…"
-#~ msgstr "E_nporti legosignojn…"
-
#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
#~ msgstr "Enporti legosignojn el alia retumilo aŭ el legosigna dosiero"
-#~ msgid "_Export Bookmarks…"
-#~ msgstr "_Elporti legosignojn…"
-
#~ msgid "Export bookmarks to a file"
#~ msgstr "Elporti legosignojn al dosiero"
@@ -3428,9 +3675,6 @@ msgstr "Ŝ_alti"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Forigi"
-#~ msgid "_Automatic"
-#~ msgstr "_Aŭtomata"
-
#~| msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
#~ msgid "_Use a different encoding:"
#~ msgstr "_Uzi alian signokodon:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]