[epiphany] Update Esperanto translation



commit 5cb8124688b32c4717d0562f88573c7e2f21e956
Author: Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>
Date:   Mon Jan 14 21:29:03 2019 +0000

    Update Esperanto translation

 po/eo.po | 1336 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 790 insertions(+), 546 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 7d46bc749..c324d6f02 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -5,14 +5,14 @@
 # Albert FILLOL < >, 2007.
 # Michael MORONI < >, 2010.
 # Daniel PUENTES <blatberk openmailbox org>, 2015.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2018.
-# Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>, 2018.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2018, 2019.
+# Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>, 2018, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany-browser\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-08-28 17:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-28 10:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 23:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-14 22:27+0200\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list gnome org>\n"
 "Language: eo\n"
@@ -60,8 +60,8 @@ msgid "The GNOME Project"
 msgstr "La GNOME Projekto"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
-#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
-#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:652
+#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:104 src/ephy-main.c:258
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:601
 msgid "Web"
 msgstr "Reto"
 
@@ -91,32 +91,43 @@ msgstr "Nova fenestro"
 msgid "New Incognito Window"
 msgstr "Nova inkognitofenestro"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
 msgid "Browse with caret"
 msgstr "Foliumi kun tajpmontrilo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
 msgid "Home page"
 msgstr "Hejmpaĝo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
 msgid "URL Search"
 msgstr "URL-serĉo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#| "web servers."
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"search-engines instead."
+msgstr ""
+"Ĉeno uzata kiel uzanto-agento, por identigi la retumilon en retserviloj."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
 msgid "Default search engine."
 msgstr "Implicita retserĉilo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
 msgid "Default search engines."
 msgstr "Implicitaj retserĉiloj."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid "User agent"
 msgstr "Klienta aplikaĵo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
@@ -128,37 +139,66 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ĉeno uzata kiel uzanto-agento, por identigi la retumilon en retserviloj."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Devigi malfermon de novaj fenestroj kiel langetoj"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
+#| msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr ""
+"Devigi malfermon de novaj fenestroj kiel langetoj anstataŭ uzi novan "
+"fenestron."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Memori pasvortojn"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#| "web servers."
+msgid ""
+"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
+"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
+"instead."
+msgstr ""
+"Ĉeno uzata kiel uzanto-agento, por identigi la retumilon en retserviloj."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Ŝalti glatan rulumadon"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
 #, fuzzy
-#| msgid "Don't use an external application to view page source."
+#| msgid ""
+#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#| "web servers."
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
+"enable-smooth-scrolling instead."
+msgstr ""
+"Ĉeno uzata kiel uzanto-agento, por identigi la retumilon en retserviloj."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
 msgid "Don’t use an external application to view page source."
 msgstr "Ne uzi eksteran aplikaĵon por vidi la paĝofonton."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Ĉu aŭtomate restaŭri la lastan seancon"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
 msgstr "Ĉu malfruigi ŝarĝon de ne tuje videblaj langetoj dum seanca restaŭro"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -166,174 +206,252 @@ msgstr ""
 "Se oni agordas tiun ĉi opcion al vero, oni ekŝarĝos langetojn tuje, nur se "
 "la uzanto ŝanĝas al ili restaŭrinte seancon."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
 msgid "Process model"
 msgstr "Proceza modelo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
-#, fuzzy
-#| msgid "The visibility policy for the tabs bar."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
 msgid "The position of the tabs bar."
-msgstr "La videblopolitiko de la langetobreto."
+msgstr "La loko de la langetobreto."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "La videblopolitiko de la langetobreto."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Minimuma tiparogrando"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Uzi GNOME-tiparojn"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Uzi GNOME-tiparagordojn."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Propra senserifa tiparo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Propra serifa tiparo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Propra egallarĝa tiparo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Uzi propran CSS"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Ŝalti literumkontrolon"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Implicita kodoprezento"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Implicita kodoprezento. Validaj valoroj estas same kiel WebKitGTK+ valoroj."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
 msgid "Languages"
 msgstr "Lingvoj"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Akcepti la kuketon"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
-#| msgid ""
-#| "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-#| "site\" and \"nowhere\"."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
 "and “never”."
 msgstr ""
-"El kiuj ttt-ejoj akcepti kuketojn. Akcepteblaj valoroj estas “always” (ĉiam)"
-", “no-third-party” (ne-de-ekstera-liveranto) kaj “never” (neniam)."
+"El kiuj retejoj akcepti kuketojn. Akcepteblaj valoroj estas “always” (ĉiam), "
+"“no-third-party” (ne-de-ekstera-liveranto) kaj “never” (neniam)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Permesi ŝprucfenestrojn"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
-"Permesi al ttt-ejoj malfermi novajn fenestrojn uzante JavaScript (se "
+"Permesi al retejoj malfermi novajn fenestrojn uzante JavaScript (se "
 "JavaScript estas ebligita)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Ŝalti kromprogramojn"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Ŝalti WebGL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
+msgstr "Ĉu ŝalti subtenon por WebGL-kuntekstoj."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Ŝalti WebAudio"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Ĉu ŝalti subtenon de WebAudio."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
-#| msgid "Enable smooth scrolling"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
 msgid "Whether to enable smooth scrolling."
 msgstr "Ĉu ŝalti glatan rulumon?"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
 msgstr ""
 "Ĉeno uzata kiel uzanto-agento, por identigi la retumilon en retserviloj."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Ŝalti adblock"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
-msgstr "Ĉu registri kaj antaŭskribi pasvortojn en ttt-ejoj?"
+msgstr "Ĉu konservi kaj antaŭskribi pasvortojn en retejoj."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
-#| msgid "Enable caret browsing mode?"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Ŝalti sekuran navigadon"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+msgid "Google Safe Browsing API key"
+msgstr "Google Safe Browsing API-ŝlosilo"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
+msgid "Enable autosearch"
+msgstr "Ŝalti aŭtomatan serĉon"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
+msgid "Last upload directory"
+msgstr "Lasta alŝuta dosierujo"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
+msgid "Keep track of last upload directory"
+msgstr "Atendadi lastan alŝutan dosierujon"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
+msgid "Last download directory"
+msgstr "Lasta elŝuta dosierujo"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
+#, fuzzy
+#| msgid "Web Application Icon"
+msgid "Web application additional URLs"
+msgstr "Bildsimbolo de ret-aplikaĵo"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
 #, fuzzy
 #| msgid "List of installed web applications"
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "Listo de instalitaj ret-aplikaĵoj"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "La elŝut-dosierujo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
-#| "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
-#| "folder."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
 msgstr ""
-"La indiko de la dosierujo, kie elŝutitaj dosieroj estos metitaj ; aŭ "
-"“Elŝutoj” por uzi la defaŭlta elŝut-dosierujo, aŭ “Labortablo” por uzi la "
-"labortabla dosierujo."
+"La indiko de la dosierujo, kie elŝutitaj dosieroj estos metitaj; aŭ "
+"“Elŝutoj” por uzi la implicitan elŝut-dosierujon, aŭ “Labortablo” por uzi la "
+"labortablan dosierujon."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+msgid "Last sync timestamp"
+msgstr "Lasta sinkroniga tempindiko"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:330
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
 #, fuzzy
-#| msgid "Web bookmarks"
+#| msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
+msgid "The sync device ID of the current device."
+msgstr "La sinkronig-sekretoj por la aktuala sinkronig-uzanto estas nevalidaj."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+msgid "Sync device name"
+msgstr "Sinkroniga aparatnomo"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
+#, fuzzy
+#| msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
+msgid "The sync device name of the current device."
+msgstr "La sinkronig-sekretoj por la aktuala sinkronig-uzanto estas nevalidaj."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
 msgid "Enable bookmarks sync"
-msgstr "Retaj legosignoj"
+msgstr "Ŝalti sinkronigon de legosignoj"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
 #, fuzzy
-#| msgid "Saved _passwords"
+#| msgid "Bookmark Properties"
+msgid "Bookmarks sync timestamp"
+msgstr "Legosignaj ecoj"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Ŝalti pasvortoj-sinkronigon"
 
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
+msgid "Enable history sync"
+msgstr "Ŝalti historio-sinkronigon"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:495
+msgid "Enable open tabs sync"
+msgstr "Ŝalti langeto-sinkronigon"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:496
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:501
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#| "web servers."
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"sync/ instead."
+msgstr ""
+"Ĉeno uzata kiel uzanto-agento, por identigi la retumilon en retserviloj."
+
 #: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Memor-uzado"
@@ -347,7 +465,7 @@ msgstr "Versio %s"
 msgid "About Web"
 msgstr "Pri Reto"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:654
+#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:603
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Teĥnologia antaŭrigardo de Epifanio"
 
@@ -418,31 +536,36 @@ msgstr ""
 "reklamantoj sur tiuj retejoj ankoraŭ povas vin spuri."
 
 #. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:706
+#: embed/ephy-download.c:721
 #, c-format
 msgid "Finished downloading %s"
 msgstr "Plenumis elŝuton de %s"
 
 #. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:708
+#: embed/ephy-download.c:723
 msgid "Download finished"
 msgstr "Elŝuto plenumita"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:557
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Premu na %s por forlasi tutekranen reĝimon"
 
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:557
 msgid "ESC"
 msgstr "ESK"
 
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:557
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: embed/ephy-embed-utils.c:65
+#. Translators: this means WebDriver control.
+#: embed/ephy-embed.c:823
+msgid "Web is being controlled by automation"
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-embed-utils.c:66
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Sendi retmesaĝon al “%s”"
@@ -780,6 +903,36 @@ msgstr "Unikoda (UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Nekonata (%s)"
 
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:82
+msgid "Save File"
+msgstr "Konservi dosieron"
+
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:179
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Adapti paĝon"
+
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:180
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Adapti larĝon"
+
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:181
+msgid "Free"
+msgstr "Libera"
+
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:182
+msgid "Automatic"
+msgstr "Aŭtomata"
+
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:258
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopii"
+
+#. Translators: Number of x total pages
+#: embed/ephy-evince-document-view.c:289
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "el %d"
+
 #: embed/ephy-find-toolbar.c:98
 msgid "Text not found"
 msgstr "Ne trovis tekston"
@@ -805,29 +958,33 @@ msgstr "Trovi sekvan aperon de la serĉata ĉeno"
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s ne estas valida URI"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:543
+#: embed/ephy-web-view.c:339 src/window-commands.c:877
+msgid "Open"
+msgstr "Malfermi"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:599
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Ne n_un"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:544
+#: embed/ephy-web-view.c:600
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Neniam konservi"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:545 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1154 src/window-commands.c:454
+#: embed/ephy-web-view.c:601 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1312 src/window-commands.c:454
 msgid "_Save"
 msgstr "_Konservi"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:556
+#: embed/ephy-web-view.c:612
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Ĉu vi volas konservi vian pasvorton por “%s”?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:830
+#: embed/ephy-web-view.c:848
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -835,64 +992,64 @@ msgstr ""
 "Averto: Ĉi tiu respondilo ne estas sekura. Se vi tajpas vian pasvorton, ĝi "
 "ne teniĝos sekura."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1136
+#: embed/ephy-web-view.c:1153
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "Reta procezo kraŝis"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1139
+#: embed/ephy-web-view.c:1156
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Reta procezo finis pro transpaso de memorlimo"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1548
+#: embed/ephy-web-view.c:1574
 msgid "Deny"
 msgstr "Malpermesi"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1549
+#: embed/ephy-web-view.c:1575
 msgid "Allow"
 msgstr "Permesi"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1566
+#: embed/ephy-web-view.c:1592
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "La paĝo ĉe %s volas montri labortablajn sciigojn."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1571
+#: embed/ephy-web-view.c:1597
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "La paĝo ĉe %s volas scii vian lokon."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1576
+#: embed/ephy-web-view.c:1602
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "La paĝo ĉe %s volas uzi vian mikrofonon."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1581
+#: embed/ephy-web-view.c:1607
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "La paĝo ĉe %s volas uzi vian retkamaraon."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1760
+#: embed/ephy-web-view.c:1790
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Ŝargante “%s”…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1762
+#: embed/ephy-web-view.c:1792
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ŝargante…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2041
+#: embed/ephy-web-view.c:2076
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Ĉi tiu retejo prezentis identigon, kiu apartenas alia retejo."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2046
+#: embed/ephy-web-view.c:2081
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -901,12 +1058,12 @@ msgstr ""
 "de la kalendaro de via komputilo."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:2086
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "La identigilo de ĉi tiu retejo ne eldoniĝis de fidita organizaĵo."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2056
+#: embed/ephy-web-view.c:2091
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -914,7 +1071,7 @@ msgstr ""
 "damaĝita."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2061
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -923,7 +1080,7 @@ msgstr ""
 "eldonis ĝin."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2066
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -932,7 +1089,7 @@ msgstr ""
 "ĉifradon."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2071
+#: embed/ephy-web-view.c:2106
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -942,24 +1099,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2134 embed/ephy-web-view.c:2190
+#: embed/ephy-web-view.c:2169 embed/ephy-web-view.c:2225
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problemo dum ŝargo de paĝo"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2137
+#: embed/ephy-web-view.c:2172
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Ne eblas montri ĉi tiun retejon"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2141
+#: embed/ephy-web-view.c:2176
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "La retejo ĉe %s ŝajne nedisponeblas."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2145
+#: embed/ephy-web-view.c:2180
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -968,7 +1125,7 @@ msgstr ""
 "Vi dezirus kontroli vian retkonekton."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2155
+#: embed/ephy-web-view.c:2190
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "La preciza eraro estis: %s"
@@ -976,69 +1133,69 @@ msgstr "La preciza eraro estis: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2160 embed/ephy-web-view.c:2213
-#: embed/ephy-web-view.c:2256
+#: embed/ephy-web-view.c:2195 embed/ephy-web-view.c:2248
+#: embed/ephy-web-view.c:2291
 msgid "Reload"
 msgstr "Reŝargi"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2163 embed/ephy-web-view.c:2216
-#: embed/ephy-web-view.c:2259
+#: embed/ephy-web-view.c:2198 embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2294
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2193
+#: embed/ephy-web-view.c:2228
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Ups! Renkontis problemon"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2197
+#: embed/ephy-web-view.c:2232
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "Povus esti, ke la paĝo %s kaŭzis tion, ke Reto finis neatendite."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2204
+#: embed/ephy-web-view.c:2239
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Se ĉi tio reokazas, bonvolu fari cimraporton al la verkistoj de %s."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2242
+#: embed/ephy-web-view.c:2277
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problemo dum montrado de paĝo"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2245
+#: embed/ephy-web-view.c:2280
 msgid "Oops!"
 msgstr "Ho!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2248
+#: embed/ephy-web-view.c:2283
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Io fiaskis dum montrado de ĉi tiu paĝo."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2250
+#: embed/ephy-web-view.c:2285
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "Bonvolu reŝargi aŭ viziti alian paĝon por daŭrigi."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2285
+#: embed/ephy-web-view.c:2320
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Malobservo de sekureco"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2288
+#: embed/ephy-web-view.c:2323
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Ĉi tiu konekto ne estas sekura"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2292
+#: embed/ephy-web-view.c:2327
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1049,42 +1206,42 @@ msgstr ""
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2302 embed/ephy-web-view.c:2391
+#: embed/ephy-web-view.c:2337 embed/ephy-web-view.c:2426
 msgid "Go Back"
 msgstr "Reen"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2305 embed/ephy-web-view.c:2394
+#: embed/ephy-web-view.c:2340 embed/ephy-web-view.c:2429
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2308 embed/ephy-web-view.c:2397
+#: embed/ephy-web-view.c:2343 embed/ephy-web-view.c:2432
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Akcepti riskon kaj daŭrigi"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2312 embed/ephy-web-view.c:2401
+#: embed/ephy-web-view.c:2347 embed/ephy-web-view.c:2436
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "D"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2342
+#: embed/ephy-web-view.c:2377
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Sekureca averto"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2345
+#: embed/ephy-web-view.c:2380
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Detektis nesekuran retejon!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2352
+#: embed/ephy-web-view.c:2387
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1093,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 "Vizitado de %s povus damaĝi vian komputilon. Ĉi tiu paĝo ŝajne enhavas "
 "malamikan kodon, kiun via komputilo povas elŝuti sen via konsento."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2356
+#: embed/ephy-web-view.c:2391
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1102,7 +1259,7 @@ msgstr ""
 "Vi povas lerni pli pri damaĝaj retenhavoj, inkluzive de virusoj kaj alia "
 "malamika kodo, kaj kiel protekti vian komputilon ĉe %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2363
+#: embed/ephy-web-view.c:2398
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1113,13 +1270,13 @@ msgstr ""
 "aŭ malkovri personajn informojn (ekzemple, pasvortojn, telefonnumerojn, "
 "kreditkartojn)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2368
+#: embed/ephy-web-view.c:2403
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr "Vi povas lerni pli pri socia manipulado (trompado) ĉe %s aŭ de %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2377
+#: embed/ephy-web-view.c:2412
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1130,44 +1287,48 @@ msgstr ""
 "programojn, kiuj damaĝas vian retuman sperton (ekzemple, ŝanĝi vian "
 "hejmpaĝon aŭ montri pli da reklamoj sur retejoj, kiujn vi vizitas)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2382
+#: embed/ephy-web-view.c:2417
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Vi povas lerni pli pri nedezirata programaro ĉe %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2457
+#: embed/ephy-web-view.c:2492
 msgid "None specified"
 msgstr "Neniu specifita"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2562
+#: embed/ephy-web-view.c:2597
 msgid "Technical information"
 msgstr "Teĥnikaj informoj"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3447
+#: embed/ephy-web-view.c:3539
 msgid "_OK"
 msgstr "B_one"
 
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:713
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nedifinita"
+
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:119 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:215
+#: lib/ephy-file-helpers.c:116 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
 msgid "Downloads"
 msgstr "Elŝutoj"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:178
+#: lib/ephy-file-helpers.c:173
 msgid "Desktop"
 msgstr "Labortablo"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:331
+#: lib/ephy-file-helpers.c:326
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Ne povis krei provizoran dosierujon en “%s”."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:454
+#: lib/ephy-file-helpers.c:435
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "La dosiero “%s” ekzistas. Bonvolu movi ĝin."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:473
+#: lib/ephy-file-helpers.c:454
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Malsukcesis krei la dosierujon “%s”."
@@ -1195,48 +1356,74 @@ msgid "%s’s GNOME Web on %s"
 msgstr "GNOME Reto de %s sur %s"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+#: lib/ephy-time-helpers.c:237
 msgid "Today %I∶%M %p"
 msgstr "Hodiaŭ %I:%M %p"
 
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:240
+msgid "Today %H∶%M"
+msgstr "Hodiaŭ %H:%M"
+
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
 msgid "Yesterday %I∶%M %p"
 msgstr "Hieraŭ %I:%M %p"
 
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:260
+msgid "Yesterday %H∶%M"
+msgstr "Hieraŭ %H:%M"
+
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:278
 msgid "%a %I∶%M %p"
 msgstr "%a %I∶%M %p"
 
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:283
+msgid "%a %H∶%M"
+msgstr "%a %H∶%M"
+
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+#: lib/ephy-time-helpers.c:297
 msgid "%b %d %I∶%M %p"
 msgstr "%-d-a de %b %I∶%M %p"
 
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:302
+msgid "%b %d %H∶%M"
+msgstr "%-d-a de %b %H∶%M"
+
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:308
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%-d-a de %b %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:318
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonata"
 
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:365
 msgid "Others"
 msgstr "Aliaj"
 
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:369
 msgid "Local files"
 msgstr "Lokaj dosieroj"
 
@@ -1445,30 +1632,30 @@ msgstr "Nuligante…"
 msgid "Starting…"
 msgstr "Lanĉante…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1162
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1320
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
 #: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1396
+#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1389
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Nuligi"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
 msgid "_Open"
 msgstr "_Malfermi"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
 msgid "All supported types"
 msgstr "Ĉiuj subtenataj tipoj"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
 msgid "Web pages"
 msgstr "Retpaĝoj"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
 msgid "Images"
 msgstr "Bildoj"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
 msgid "All files"
 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
 
@@ -1476,20 +1663,20 @@ msgstr "Ĉiuj dosieroj"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-history-dialog.c:262
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 src/ephy-history-dialog.c:389
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Vakigi"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:625
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Al_glui kaj iri"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:729 src/ephy-window.c:831
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:646 src/ephy-window.c:906
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Malfari"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:736
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refari"
 
@@ -1598,92 +1785,87 @@ msgstr "Datumoj de kromprogramoj"
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Reŝargi la aktualan paĝon"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:521
+#: src/ephy-action-bar-start.c:556
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Haltigi ŝargadon de aktuala paĝo"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:307
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Forigi la elektitajn paĝojn el historio"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:379
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Ĉu vakigi retuman historion?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:256
+#: src/ephy-history-dialog.c:383
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
 msgstr ""
 "Vakigante la retuman historion, oni daŭre forigos la ligilojn de la historio."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:820
+#: src/ephy-history-dialog.c:806
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "Ne eblas aliigi historion en inkognita reĝimo."
 
-#: src/ephy-main.c:113
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Malfermi novan langeton en ekzistanta retumila fenestro"
-
-#: src/ephy-main.c:115
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Malfermi novan retumilan fenestron"
+#: src/ephy-main.c:114
+msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
+msgstr "Malfermi novan retumilan fenestron anstataŭ nova langeto"
 
-#: src/ephy-main.c:117
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Enporti legosignojn el tiu dosiero"
+#: src/ephy-main.c:116
+msgid "Load the given session state file"
+msgstr ""
 
-#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:116
 msgid "FILE"
 msgstr "DOSIERO"
 
-#: src/ephy-main.c:119
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Ŝarĝi tiun seanco-dosieron"
-
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Aldoni legosignon"
+#: src/ephy-main.c:118
+msgid "Start an instance with user data read-only"
+msgstr ""
 
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: src/ephy-main.c:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Start a private instance"
+msgid "Start a private instance with separate user data"
+msgstr "Komenci privatan ekzempleron"
 
 #: src/ephy-main.c:123
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Komenci privatan ekzempleron"
+#, fuzzy
+#| msgid "Start the browser in application mode"
+msgid "Start a private instance in web application mode"
+msgstr "Startigi retumilon je aplikaĵa reĝimo"
 
 #: src/ephy-main.c:125
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "Komenci ekzempleron en inkognita reĝimo"
-
-#: src/ephy-main.c:128
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "Startigi retumilon je aplikaĵa reĝimo"
+#, fuzzy
+#| msgid "Start a private instance"
+msgid "Start a private instance for WebDriver control"
+msgstr "Komenci privatan ekzempleron"
 
-#: src/ephy-main.c:130
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
+#: src/ephy-main.c:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgid "Custom profile directory for private instance"
 msgstr "Uzenda profildosierujo en la privata ekzemplero"
 
-#: src/ephy-main.c:130
+#: src/ephy-main.c:127
 msgid "DIR"
 msgstr "DOSIERUJO"
 
-#: src/ephy-main.c:132
+#: src/ephy-main.c:129
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: src/ephy-main.c:276
+#: src/ephy-main.c:259
 msgid "Web options"
 msgstr "Opcioj de Retumilo"
 
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:488 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:37
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Malfermi novan langeton"
-
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:495
+#: src/ephy-notebook.c:488
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Montri malfermajn langetojn"
 
-#: src/ephy-notebook.c:756
+#: src/ephy-notebook.c:749
 msgid "Close tab"
 msgstr "Fermi langeton"
 
@@ -1700,254 +1882,251 @@ msgstr "Nova adreso"
 msgid "Bang"
 msgstr ""
 
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:256
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Ĉu vi volas forlasi ĉi tiun retejon?"
 
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:257
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Respondilo, kiun vi aliigis, ne sendiĝis."
 
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:258
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Forĵeti respondilon"
 
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:273
 msgid "There are ongoing downloads"
 msgstr "Estas ĉimomentaj elŝutoj"
 
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:274
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Se vi ĉesas, la elŝutoj estos nuligitaj"
 
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:275
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Ĉesi kaj nuligi elŝutojn"
 
-#: src/ephy-window.c:832
+#: src/ephy-window.c:907
 msgid "Re_do"
 msgstr "Re_fari"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:835
+#: src/ephy-window.c:910
 msgid "Cu_t"
 msgstr "El_tondi"
 
-#: src/ephy-window.c:836
+#: src/ephy-window.c:911
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopii"
 
-#: src/ephy-window.c:837
+#: src/ephy-window.c:912
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Alglui"
 
-#: src/ephy-window.c:838
+#: src/ephy-window.c:913
 msgid "Select _All"
 msgstr "Elekti ĉi_ujn"
 
-#: src/ephy-window.c:840
+#: src/ephy-window.c:915
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "S_endi ligon retpoŝte…"
 
-#: src/ephy-window.c:842
+#: src/ephy-window.c:917
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reŝargi"
 
-#: src/ephy-window.c:843
+#: src/ephy-window.c:918
 msgid "_Back"
 msgstr "R_een"
 
-#: src/ephy-window.c:844
+#: src/ephy-window.c:919
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Antaŭen"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:847
+#: src/ephy-window.c:922
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Aldoni _legosignon…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:851
+#: src/ephy-window.c:926
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Malfermi ligilon en nova _fenestro"
 
-#: src/ephy-window.c:852
+#: src/ephy-window.c:927
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Malfermi ligilon en nova lange_to"
 
-#: src/ephy-window.c:853
+#: src/ephy-window.c:928
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Malfermi ligilon en i_nkognita fenestro"
 
-#: src/ephy-window.c:854
+#: src/ephy-window.c:929
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Konservi ligilon kiel…"
 
-#: src/ephy-window.c:855
+#: src/ephy-window.c:930
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopii ligiloadreson"
 
-#: src/ephy-window.c:856
+#: src/ephy-window.c:931
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopii retpoŝtadreson"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:860
+#: src/ephy-window.c:935
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Vidigi b_ildon en nova langeto"
 
-#: src/ephy-window.c:861
+#: src/ephy-window.c:936
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopii _bildoadreson"
 
-#: src/ephy-window.c:862
+#: src/ephy-window.c:937
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Konservi bildon kiel…"
 
-#: src/ephy-window.c:863
+#: src/ephy-window.c:938
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Agordi kiel _fono"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:867
+#: src/ephy-window.c:942
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Malfermi videon en nova _fenestro"
 
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:943
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Malfermi videon en nova _langeto"
 
-#: src/ephy-window.c:869
+#: src/ephy-window.c:944
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Konservi videon kiel…"
 
-#: src/ephy-window.c:870
+#: src/ephy-window.c:945
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Kopii videoadreson"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:874
+#: src/ephy-window.c:949
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Malfermi sonon en nova _fenestro"
 
-#: src/ephy-window.c:875
+#: src/ephy-window.c:950
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Malfermi sonon en nova _langeto"
 
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:951
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Konservi sonon kiel…"
 
-#: src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:952
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Kopii sonadreson"
 
-#: src/ephy-window.c:882
+#: src/ephy-window.c:957
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Konservi _paĝon kiel…"
 
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:958
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Fonto de la paĝo"
 
-#: src/ephy-window.c:1264
+#: src/ephy-window.c:1342
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Serĉi la reton por “%s”"
 
-#: src/popup-commands.c:229
+#: src/popup-commands.c:231
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Konservi ligilon kiel"
 
-#: src/popup-commands.c:237
+#: src/popup-commands.c:239
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Konservi bildon kiel"
 
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:247
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Konservi aŭdvidaĵon kiel"
 
 #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
 #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:235
+#: src/prefs-dialog.c:237
 #, c-format
 msgid "Last synchronized: %s"
 msgstr "Laste sinkronigita: %s"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:296 src/prefs-dialog.c:2117
+#: src/prefs-dialog.c:298 src/prefs-dialog.c:2279
 #, c-format
 msgid "Logged in as %s"
 msgstr "Salutis kiel %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:536
+#: src/prefs-dialog.c:538
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Io fiaskis, bonvolu reprovi poste."
 
-#: src/prefs-dialog.c:826
+#: src/prefs-dialog.c:830
 msgid "Web Application Icon"
 msgstr "Bildsimbolo de ret-aplikaĵo"
 
-#: src/prefs-dialog.c:831
+#: src/prefs-dialog.c:835
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Subtenataj bildaj dosieroj"
 
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1257 src/prefs-dialog.c:1261
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1268
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Difinita de uzanto (%s)"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1290
+#: src/prefs-dialog.c:1286
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Sistemlingvo (%s)"
 msgstr[1] "Sistemlingvoj (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1533 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861
+#: src/prefs-dialog.c:1575 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1019
 msgid "Language"
 msgstr "Lingvo"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1611
+#: src/prefs-dialog.c:1652
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Elekti dosierujon"
 
+#: src/prefs-dialog.c:2115
+msgid "Sans"
+msgstr "Senserifa"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2116
+msgid "Serif"
+msgstr "Serifa"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2120
+msgid "Light"
+msgstr "Hela"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2121
+msgid "Dark"
+msgstr "Malhela"
+
 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:612
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Serĉi en la reto"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1313
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1392
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Plenumas nur la n-a migrigan paŝon"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1315
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1394
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Specifas la necesan version por la migrigilo"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1396
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Specifas la profilon kie la migrigilo rulu"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1337
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1416
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Retprofila migrigilo"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1338
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1417
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Opcioj de retprofila migrigilo"
 
@@ -1957,7 +2136,7 @@ msgid "View and manage your bookmarks"
 msgstr "Montri kaj administri viajn legosignojn"
 
 #. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:64
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:36
 msgid "View downloads"
 msgstr "Montri elŝutojn"
 
@@ -1976,60 +2155,16 @@ msgstr "Iri antaŭen al la sekva paĝo"
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Iri la via hejmpaĝo"
 
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nova fenestro"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "Nova _inkognitofenestro"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Remalfermi laste fermitan _langeton"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
-msgid "I_mport Bookmarks"
-msgstr "E_nporti legosignojn"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
-msgid "E_xport Bookmarks"
-msgstr "E_lporti legosignojn"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1035
-msgid "_History"
-msgstr "_Historio"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Ago_rdoj"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Klavkombinoj"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
-msgid "_Help"
-msgstr "_Helpo"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
-msgid "_About"
-msgstr "_Pri"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ĉ_esi"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Malfermi novan langeton"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Logosignumi"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
 msgid "Name"
 msgstr "Nomo"
@@ -2080,7 +2215,7 @@ msgstr "_Vakigi"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:60
 msgid "Search"
 msgstr "Serĉi"
 
@@ -2135,13 +2270,12 @@ msgstr ""
 "Vi ne povas malfari ĉi tiun agon. La datumoj, kiujn vi elektas, foriĝos por "
 "ĉiam."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:577
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
 msgid "Cookies"
 msgstr "Kuketoj"
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
 msgid "C_lear All"
 msgstr "_Vakigi ĉion"
@@ -2155,7 +2289,7 @@ msgid "Search cookies"
 msgstr "Serĉi kuketojn"
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
 msgid "Site"
 msgstr "Retejo"
 
@@ -2163,154 +2297,193 @@ msgstr "Retejo"
 msgid "Delete the selected cookies"
 msgstr "Forigi la elektitajn kuketojn"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Teksta kodoprezento"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Uzi la kodoprezenton specifita de la dokumento"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
 msgid "Recent encodings"
 msgstr "Freŝdataj kodoprezentoj"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:150
 msgid "Related encodings"
 msgstr "Rilataj kodoprezentoj"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:192
 msgid "Show all…"
 msgstr "Montri ĉiujn…"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopii lokon"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Forigi"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:18
 msgid "History"
 msgstr "Historio"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:22
+msgid "C_lear all"
+msgstr "_Vakigi ĉion"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:54
 msgid "Search history"
 msgstr "Serĉa historio"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:149
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopii lokon"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
-msgid "Location"
-msgstr "Loko"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:163
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Forigi"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
-msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "Forigi la elektitajn paĝojn el historio"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
+msgid "R_eload"
+msgstr "R_eŝargi"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
-msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr "Malfermi la elektitajn pagojn en novaj langetoj"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
+msgid "Reload _All Tabs"
+msgstr "Reŝargi ĉ_iujn langetojn"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:7
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Movi la langeton _maldekstren"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "Duo_bligi"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:11
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Movi la langeton _dekstren"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:19
+msgid "Reo_pen Closed Tab"
+msgstr "Remalfermi fermitan _langeton"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:15
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "Duo_bligi"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:23
+msgid "Close Tabs to the _Left"
+msgstr "Movi langetojn _maldekstren"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
+msgid "Close Tabs to the _Right"
+msgstr "Movi langetojn _dekstren"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Fermi _aliajn langetojn"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermi"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Malzomi"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:22
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Malzomi"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:38
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:40
 msgid "Restore Zoom"
 msgstr "Restaŭri zomon"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zomi"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zomi"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80
 msgid "Print…"
 msgstr "Presi…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:93
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
 msgid "Find…"
 msgstr "Serĉi…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:108
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Tutekrana reĝimo"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Nova langeto"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:137
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nova fenestro"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Nova _inkognitofenestro"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Remalfermi laste fermitan _langeton"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193
+msgid "_History"
+msgstr "_Historio"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "Teksta kodopr_ezento"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:187
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "E_nporti legosignojn…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "E_lporti legosignojn…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212
 msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Instali retejon kiel ret-_aplikaĵo…"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:651
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+#| msgid "Web Application Icon"
+msgid "Open Appli_cation Manager"
+msgstr "Malfermi aplikaĵ_administrilon"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+#| msgid "Text Encoding"
+msgid "_Override Text Encoding…"
+msgstr "_Anstataŭi kodoprezenton…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Ago_rdoj"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:262
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klavkombinoj"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:271
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280
+msgid "_About Web"
+msgstr "_Pri Reto"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:809
 msgid "Passwords"
 msgstr "Pasvortoj"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
 msgid "Filter passwords"
 msgstr "Filtri pasvortojn"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:91
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Serĉi pasvortojn"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
 msgid "User Name"
 msgstr "Uzantonomo"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:150
 msgid "Password"
 msgstr "Pasvorto"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:169
 msgid "Forget the selected passwords"
 msgstr "Forgesi la elektitajn pasvortojn"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:184
 msgid "Reveal all the passwords"
 msgstr "Malkaŝi ĉiujn pasvortojn"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:204
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "_Kopii pasvorton"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:208
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "_Kopii uzantonomon"
 
@@ -2318,196 +2491,220 @@ msgstr "_Kopii uzantonomon"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Agordoj"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
+msgid "Browsing"
+msgstr "Retumado"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56
+msgid "Enable sm_ooth scrolling"
+msgstr "Ŝalti _glatan rulumadon"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79
 msgid "Homepage"
 msgstr "Hejmpaĝo"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
-msgid "New _tab page"
-msgstr "Nova lange_ta paĝo"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93
+msgid "Most _visited pages"
+msgstr "Plej _vizitataj paĝoj"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100
 msgid "_Blank page"
 msgstr "Mal_plena paĝo"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:112
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Propra:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:114
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:146
 msgid "Web Application"
 msgstr "Ret-aplikaĵo"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:154
 msgid "_Manage Additional URLs"
 msgstr "_Administri ceterajn URL-ojn"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:157
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:189
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Hejmpaĝo:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:179
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
 msgid "Title:"
 msgstr "Titolo:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:234
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:266
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "_Elŝut-dosierujo:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:262
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:294
 msgid "Search Engines"
 msgstr "Retserĉiloj"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:302
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Administri retserĉilojn"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:315
 msgid "You can select different search engines to use."
 msgstr "Vi povas elekti diversajn uzendajn retserĉilojn."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
 msgid "Session"
 msgstr "Seanco"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
 msgid "_Remember previous tabs on startup"
 msgstr "_Memori antaŭajn langetojn dum startigo"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
 msgid "Web Content"
 msgstr "Reta enhavo"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:382
 msgid "Try to block _advertisements"
 msgstr "Klopodi bloki _reklamojn"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:357
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
 msgid "Try to block web _trackers"
 msgstr "Klopodi bloki ret_spurilojn"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:365
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:397
 msgid "Block popup _windows"
 msgstr "Bloki ŝpruc_fenestrojn"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:372
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:404
 msgid "Try to block dangerous web_sites"
 msgstr "Klopodi bloki danĝerajn rete_jojn"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:386
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:418
 msgid "General"
 msgstr "Ĝenerala"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:406
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tiparoj"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:452
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "_Uzi sistemtiparojn"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:435
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:467
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Senserifa tiparo:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:459
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Serifa tiparo:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:481
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Egallarĝa tiparo:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:546
 msgid "Style"
 msgstr "Stilo"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:526
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Uzi propran _stilfolion"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:534
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:567
 msgid "_Edit Stylesheet"
 msgstr "R_edakti stilfolion"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:584
+msgid "Default zoom level:"
+msgstr "Implicita zomnivelo:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
+msgid "Reader Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
+msgid "Font style:"
+msgstr "Tipara stilo:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:658
+msgid "Color scheme:"
+msgstr "Kolorskemo:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Tiparoj & stilo"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:743
 msgid "Manage _Cookies"
 msgstr "Administri _kuketojn"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:601
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:759
 msgid "_Always accept"
 msgstr "Ĉiam _akcepti"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:608
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:766
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Nur _el la vizititaj retejoj"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:776
 msgid "For example, not from advertisers on these sites"
 msgstr "Ekzemple, ne el reklamantoj sur tiuj retejoj"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:628
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:786
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Neniam akcepti"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
 msgid "Manage _Passwords"
 msgstr "Administri _pasvortojn"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:669
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Memori pasvortojn"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:686
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Personaj datumoj"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:707
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:865
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Vi povas vakigi konservitajn personajn datumojn."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:870
 msgid "Manage Personal _Data"
 msgstr "Mastrumi personajn _datumojn"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:730
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
 msgid "Stored Data"
 msgstr "Konservitaj datumoj"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:791
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
 msgid "_Add…"
 msgstr "_Aldoni…"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:798
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Forigi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:805
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:963
 msgid "_Up"
 msgstr "_Supre"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:812
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
 msgid "_Down"
 msgstr "_Malsupre"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:835
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Literumkontrolo"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1002
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "Ŝ_alti literumkontrolon"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:883
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
 msgid "Firefox Sync"
 msgstr "Firefox Sync"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:901
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
 "other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
@@ -2515,71 +2712,71 @@ msgstr ""
 "Saluti per via Firefox-konto por sinkronigi viajn datumojn kun Reto kaj "
 "Firefox sur aliaj komputiloj. Reton ne verkas aŭ aprobas Mozilla."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093
 msgid "Firefox Account"
 msgstr "Firefox-konto"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101
 msgid "Sign _out"
 msgstr "_Adiaŭi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:977
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1135
 msgid "Sync Options"
 msgstr "Sinkronig-opcioj"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:997
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1155
 msgid "Collections"
 msgstr "Aroj"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1163
 msgid "S_ynced tabs"
 msgstr "S_inkronigitaj langetoj"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1179
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Legosignoj"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1028
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1186
 msgid "_Passwords"
 msgstr "_Pasvortoj"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1042
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1200
 msgid "Open _Tabs"
 msgstr "Malfermaj lange_toj"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1057
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1215
 msgid "Frequency"
 msgstr "Ofteco"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1065
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1223
 msgid "Sync _now"
 msgstr "Sinkronigi _nun"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1084
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1242
 msgid "_5 min"
 msgstr "_5 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1091
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1249
 msgid "_15 min"
 msgstr "_15 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1099
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1257
 msgid "_30 min"
 msgstr "_30 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1107
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1265
 msgid "_60 min"
 msgstr "_60 min"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1138
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1296
 msgid "Device name"
 msgstr "Aparatnomo"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1146
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1304
 msgid "_Change"
 msgstr "Ŝ_anĝi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1196
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1354
 msgid "Sync"
 msgstr "Sinkronigi"
 
@@ -2653,7 +2850,7 @@ msgstr "Helpo"
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
-msgstr "Klavbombinoj"
+msgstr "Klavkombinoj"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
@@ -2785,57 +2982,62 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Baskuligi inspektilon"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Redakto"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Eltondi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopii"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Alglui"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Malfari"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Refari"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Elekti ĉiujn"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Elekti paĝan URL-on"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Serĉi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next search result"
 msgstr "Sekva serĉrezulto"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "Antaŭa serĉrezulto"
@@ -2878,7 +3080,7 @@ msgstr "Aldoni novan URL-on"
 msgid "Remove the selected URLs"
 msgstr "Forigi la elektitajn URL-ojn"
 
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
 #, c-format
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "Serĉi %s en la Reto"
@@ -2941,23 +3143,7 @@ msgstr "legosignoj.gvdb"
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Legosignoj sukcese elportitaj!"
 
-#: src/window-commands.c:609
-msgid "Current maintainers:"
-msgstr "Aktualaj prizorgantoj:"
-
-#: src/window-commands.c:612 src/window-commands.c:635
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Kontakti nin ĉe:"
-
-#: src/window-commands.c:615
-msgid "Past maintainers:"
-msgstr "Antaŭaj prizorgantoj:"
-
-#: src/window-commands.c:618
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Kontribuintoj:"
-
-#: src/window-commands.c:644
+#: src/window-commands.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2966,15 +3152,11 @@ msgstr ""
 "Simpla, pura, bela rigardo de la reto.\n"
 "Povigita de WebKitGTK+ %d.%d.%d"
 
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: src/window-commands.c:671
+#: src/window-commands.c:612
+msgid "Website"
+msgstr "Retejo"
+
+#: src/window-commands.c:618
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Guillaume SAVATON\n"
@@ -2984,28 +3166,40 @@ msgstr ""
 "Daniel PUENTES\n"
 "Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>"
 
-#: src/window-commands.c:674
-msgid "Website"
-msgstr "Retejo"
+#: src/window-commands.c:619
+msgid "Current maintainers"
+msgstr "Aktualaj prizorgantoj"
 
-#: src/window-commands.c:923
-msgid "Open"
-msgstr "Malfermi"
+#: src/window-commands.c:620
+msgid "Past maintainers"
+msgstr "Antaŭaj prizorgantoj"
 
-#: src/window-commands.c:1286
+#: src/window-commands.c:621
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumentita de"
+
+#: src/window-commands.c:622
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Artaĵoj de"
+
+#: src/window-commands.c:623
+msgid "Contributors"
+msgstr "Kontribuintoj"
+
+#: src/window-commands.c:1245
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Jam ekzistas retaplikaĵo nomita “%s”. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
 
-#: src/window-commands.c:1289
+#: src/window-commands.c:1248
 msgid "Cancel"
 msgstr "Nuligi"
 
-#: src/window-commands.c:1291
+#: src/window-commands.c:1250
 msgid "Replace"
 msgstr "Anstataŭigi"
 
-#: src/window-commands.c:1295
+#: src/window-commands.c:1254
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -3013,38 +3207,38 @@ msgstr ""
 "Aplikaĵo kun la sama nomo jam ekzistas. Oni anstataŭigos ĝin, se vi ne "
 "ŝanĝas la nomon."
 
-#: src/window-commands.c:1337
+#: src/window-commands.c:1329
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "La “%s” aplikaĵo pretas por uzi"
 
-#: src/window-commands.c:1340
+#: src/window-commands.c:1332
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Ne eblis krei la “%s” aplikaĵon"
 
-#: src/window-commands.c:1348
+#: src/window-commands.c:1340
 msgid "Launch"
 msgstr "Lanĉi"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1393
+#: src/window-commands.c:1386
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Krei ret-aplikaĵon"
 
-#: src/window-commands.c:1398
+#: src/window-commands.c:1391
 msgid "C_reate"
 msgstr "K_rei"
 
-#: src/window-commands.c:1527
+#: src/window-commands.c:1528
 msgid "Save"
 msgstr "Konservi"
 
-#: src/window-commands.c:2226
+#: src/window-commands.c:2228
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Ĉu ŝalti tajpmontrilan navigadon?"
 
-#: src/window-commands.c:2229
+#: src/window-commands.c:2231
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3054,10 +3248,72 @@ msgstr ""
 "tajpmontrilon sur retpaĝoj, permesante al vi navigi per la klavaro. Ĉu vi "
 "volas ŝalti tajpmontrilan navigadon?"
 
-#: src/window-commands.c:2232
+#: src/window-commands.c:2234
 msgid "_Enable"
 msgstr "Ŝ_alti"
 
+#~ msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+#~ msgstr "Malfermi novan langeton en ekzistanta retumila fenestro"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from the given file"
+#~ msgstr "Enporti legosignojn el tiu dosiero"
+
+#~ msgid "Add a bookmark"
+#~ msgstr "Aldoni legosignon"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Start an instance in incognito mode"
+#~ msgstr "Komenci ekzempleron en inkognita reĝimo"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "User defined (%s)"
+#~ msgstr "Difinita de uzanto (%s)"
+
+#~ msgid "I_mport Bookmarks"
+#~ msgstr "E_nporti legosignojn"
+
+#~ msgid "E_xport Bookmarks"
+#~ msgstr "E_lporti legosignojn"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Pri"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "Ĉ_esi"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dato"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Loko"
+
+#~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
+#~ msgstr "Malfermi la elektitajn pagojn en novaj langetoj"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Malzomi"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Zomi"
+
+#~ msgid "_New Tab"
+#~ msgstr "_Nova langeto"
+
+#~ msgid "Text _Encoding"
+#~ msgstr "Teksta kodopr_ezento"
+
+#~ msgid "New _tab page"
+#~ msgstr "Nova lange_ta paĝo"
+
+#~ msgid "Contact us at:"
+#~ msgstr "Kontakti nin ĉe:"
+
 #~ msgid "Epiphany Web Browser"
 #~ msgstr "Epifanio Retumilo"
 
@@ -3176,9 +3432,6 @@ msgstr "Ŝ_alti"
 #~ msgid "Try again"
 #~ msgstr "Provi denove"
 
-#~ msgid "Reload Anyway"
-#~ msgstr "Reŝargi iel ajn"
-
 #~ msgid "Look out!"
 #~ msgstr "Gardu vin!"
 
@@ -3311,15 +3564,9 @@ msgstr "Ŝ_alti"
 #~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 #~ msgstr "Vidigi aŭ modifi la atributojn de la elektita legosigno"
 
-#~ msgid "_Import Bookmarks…"
-#~ msgstr "E_nporti legosignojn…"
-
 #~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 #~ msgstr "Enporti legosignojn el alia retumilo aŭ el legosigna dosiero"
 
-#~ msgid "_Export Bookmarks…"
-#~ msgstr "_Elporti legosignojn…"
-
 #~ msgid "Export bookmarks to a file"
 #~ msgstr "Elporti legosignojn al dosiero"
 
@@ -3428,9 +3675,6 @@ msgstr "Ŝ_alti"
 #~ msgid "Remove"
 #~ msgstr "Forigi"
 
-#~ msgid "_Automatic"
-#~ msgstr "_Aŭtomata"
-
 #~| msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
 #~ msgid "_Use a different encoding:"
 #~ msgstr "_Uzi alian signokodon:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]