[geary] Add Belarusian translation



commit ecbc285617282f1d067cbff259fceaba33afc535
Author: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>
Date:   Mon Jan 7 13:53:04 2019 +0000

    Add Belarusian translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/be.po   | 3588 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 3589 insertions(+)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 4d219188..2e5769c8 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,4 +1,5 @@
 ar
+be
 bs
 ca
 cs
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
new file mode 100644
index 00000000..c971c426
--- /dev/null
+++ b/po/be.po
@@ -0,0 +1,3588 @@
+# Belarusian translation for geary.
+# Copyright (C) 2018 geary's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the geary package.
+# Antikruk <zmicerturok gmail com>, 2018.
+# Zmicer Turok <zmicerturok gmail com >, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: geary master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-01-01 23:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-07 16:52+0300\n"
+"Last-Translator: Zmicer Turok <zmicerturok gmail com>\n"
+"Language-Team: Belarusian <zmicerturok gmail com >\n"
+"Language: be\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+
+#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
+msgid "Send by email"
+msgstr "Адправіць па электроннай пошце"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
+msgid "mail-send"
+msgstr "mail-send"
+
+#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
+msgid "Send files using Geary"
+msgstr "Адправіць файлы праз Geary"
+
+#. Translators: The application name
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:442
+msgid "Geary"
+msgstr "Geary"
+
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4
+msgid "Email"
+msgstr "Электронная пошта"
+
+#. Translators: The application's summary / tagline
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
+#: src/client/application/geary-application.vala:21
+msgid "Send and receive email"
+msgstr "Адпраўленне і атрыманне электроннай пошты"
+
+#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:7
+msgid "Email;E-mail;Mail;"
+msgstr "Электронная пошта;Пошта;Email;E-mail;Mail;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Geary"
+msgstr "org.gnome.Geary"
+
+#. Translators: The development team's name
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13
+msgid "Geary Development Team"
+msgstr "Каманда распрацоўкі Geary"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:17
+msgid ""
+"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
+"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
+"modern interface."
+msgstr ""
+"Geary - праграма для працы з электроннай поштай для працоўнага асяроддзя "
+"GNOME 3. Яна прытрымліваецца прынцыпу гутарак і мае просты сучасны інтэрфейс."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22
+msgid ""
+"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
+"and click from message to message."
+msgstr ""
+"Гутаркі дазваляюць пабачыць усю размову без неабходнасці пераключэння паміж "
+"лістамі."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26
+msgid "Geary’s features include:"
+msgstr "Магчымасці Geary:"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28
+msgid "Quick email account setup"
+msgstr "Хуткая наладка рахунка электроннай пошты"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29
+msgid "Shows related messages together in conversations"
+msgstr "Паказвае звязаныя лісты разам у размовах"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30
+msgid "Fast, full text and keyword search"
+msgstr "Хуткі пошук тэксту і пошук па ключавых словах"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31
+msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
+msgstr "Паўнавартасны рэдактар HTML і простага тэксту"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32
+msgid "Desktop notification of new mail"
+msgstr "Апавяшчэнні аб новых лістах на працоўным стале"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33
+msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
+msgstr "Працуе з GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com і іншымі серверамі IMAP"
+
+#. Translators: A screenshot description.
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47
+msgid "Geary displaying a conversation"
+msgstr "Geary адлюстроўвае гутарку"
+
+#. Translators: A screenshot description.
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52
+msgid "Geary showing the rich text composer"
+msgstr "Geary адлюстроўвае фарматаваны тэкст рэдактара"
+
+#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7
+msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
+msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7
+msgid "Compose Message"
+msgstr "Напісаць ліст"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Разгарнуць акно"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
+msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
+msgstr "Ісціна, калі акно праграмы разгорнутае, хлусня - ў адваротным выпадку."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
+msgid "Width of window"
+msgstr "Шырыня акна"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
+msgid "The last recorded width of the application window."
+msgstr "Апошняя запісаная шырыня акна праграмы."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
+msgid "Height of window"
+msgstr "Вышыня акна"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
+msgid "The last recorded height of the application window."
+msgstr "Апошняя запісаная вышыня акна праграмы."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
+msgid "Position of folder list pane"
+msgstr "Пазіцыя панэлі спіса каталогаў"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
+msgid "Position of the folder list Paned grabber."
+msgstr "Пазіцыя панэлі спіса каталогаў."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
+msgid "Position of folder list pane when horizontal"
+msgstr "Гарызантальная пазіцыя панэлі спіса каталогаў"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
+msgid ""
+"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
+msgstr "Гарызантальная пазіцыя панэлі спіса каталогаў."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
+msgid "Position of folder list pane when vertical"
+msgstr "Вертыкальная пазіцыя панэлі спіса каталогаў"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
+msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
+msgstr "Вертыкальная пазіцыя панэлі спіса каталогаў."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
+msgid "Orientation of the folder list pane"
+msgstr "Арыентацыя панэлі спіса каталогаў"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
+msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
+msgstr "Арыентацыя панэлі спіса каталогаў."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
+msgid "Position of message list pane"
+msgstr "Пазіцыя панэлі спіса лістоў"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+msgid "Position of the message list Paned grabber."
+msgstr "Пазіцыя панэлі спіса лістоў."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
+msgid "Autoselect next message"
+msgstr "Аўтаматычна пераходзіць да наступнага ліста"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
+msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
+msgstr "\"Ісціна\" - аўтаматычна пераходзіць да наступнай даступнай гутаркі."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
+msgid "Display message previews"
+msgstr "Паказваць мініяцюры лістоў"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
+msgid "True if we should display a short preview of each message."
+msgstr "\"Ісціна\" - паказваць скарочаны папярэдні прагляд кожнага ліста."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
+msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
+msgstr "Мовы, што павінны выкарыстоўвацца ў праграме праверкі арфаграфіі"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+msgid "List of the languages to use in the spell checker."
+msgstr "Спіс моў, што выкарыстоўваюцца ў праграме праверкі арфаграфіі."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
+msgstr "Мовы, што адлюстроўваюцца ў выплыўным акне праверкі арфаграфіі"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+msgid ""
+"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
+"checker."
+msgstr ""
+"Спіс моў, што заўжды адлюстроўваюцца ў выплыўным акне праверкі арфаграфіі."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
+msgid "Enable notification sounds"
+msgstr "Уключыць гукі для апавяшчэнняў"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
+msgid "True to play sounds for notifications and sending."
+msgstr "\"Ісціна\" - прайграваць гукі для апавяшчэнняў і адпраўлення."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
+msgid "Show notifications for new mail"
+msgstr "Паказваць апавяшчэнні аб новых лістах"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
+msgid "True to show notification bubbles."
+msgstr "\"Ісціна\" - паказваць апавяшчэнні."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
+msgid "Notify of new mail at startup"
+msgstr "Апавяшчаць аб новых лістах падчас запуску"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
+msgid "True to notify of new mail at startup."
+msgstr "\"Ісціна\", каб апавяшчаць аб новых лістах падчас запуску."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
+msgid "Ask when opening an attachment"
+msgstr "Пытацца падчас адкрыцця ўкладзеных файлаў"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
+msgid "True to ask when opening an attachment."
+msgstr "\"Ісціна\", каб пытацца пры адкрыцці ўкладзеных файлаў."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
+msgid "Whether to compose emails in HTML"
+msgstr "Ці пісаць лісты ў HTML"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
+msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
+msgstr "\"Ісціна\" - пісаць лісты ў HTML; \"хлусня\" - простым тэкстам."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
+msgid "Advisory strategy for full-text searching"
+msgstr "Стратэгія для поўнатэкставага пошуку"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
+msgid ""
+"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
+msgstr ""
+"Магчымыя значэнні: \"дакладны\", \"кансерватыўны\", \"агрэсіўны\", "
+"\"гарызантальны\"."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
+msgid "Zoom of conversation viewer"
+msgstr "Маштаб прагляду гутаркі"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
+msgid "The zoom to apply on the conservation view."
+msgstr "Маштаб, што ўжываецца да гутаркі."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
+msgid "Size of detached composer window"
+msgstr "Памер адасобленага акна кампазітара"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
+msgid "The last recorded size of the detached composer window."
+msgstr "Апошні запісаны памер дадатковага акна рэдактара."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
+msgid "Base URL to look up contact avatars"
+msgstr "Базавы URL-адрас для пошуку аватараў кантактаў"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
+msgid ""
+"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable."
+msgstr ""
+"URL-адрас, сумяшчальны з Gravatar альбо Libravatar, пакіньце пустым, каб "
+"выключыць."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
+msgid "Whether we migrated the old settings"
+msgstr "Ці можна перанесці старыя налады"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
+msgid ""
+"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
+msgstr ""
+"\"Хлусня\" - правяраць старую схему “org.yorba.geary” і капіраваць яе "
+"значэнні."
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:49
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8
+msgid "Accounts"
+msgstr "Рахункі"
+
+#. Translators: Label for adding an email account
+#. account for a generic IMAP service provider.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:98
+msgid "All others"
+msgstr "Усе іншыя"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:192
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:249
+msgid "Check your receiving login and password"
+msgstr "Праверце лагін і пароль атрымання"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:198
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:253
+msgid "Check your receiving server details"
+msgstr "Праверце падрабязнасці сервера атрымання"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
+#. succeeded, so the user probably needs to
+#. specify custom creds here
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:220
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:274
+msgid "Check your sending login and password"
+msgstr "Праверце лагін і пароль для адпраўлення"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:226
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:278
+msgid "Check your sending server details"
+msgstr "Праверце падрабязнасці сервера адпраўлення"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:241
+msgid "Check your email address and password"
+msgstr "Праверце ваш лагін і пароль"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
+msgid "Could not connect, check your network"
+msgstr "Не атрымалася злучыцца, праверце сетку"
+
+#. Translators: In-app notification label for a
+#. generic error creating an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:259
+msgid "An unexpected problem occurred"
+msgstr "Узнікла нечаканая праблема"
+
+#. Translators: In-app notification label, the
+#. string substitution is a more detailed reason.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:278
+#, c-format
+msgid "Account not created: %s"
+msgstr "Рахунак не створаны: %s"
+
+#. Translators: Label for the person's actual name when adding
+#. an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:497
+msgid "Your name"
+msgstr "Вашае імя"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:514
+msgid "Email address"
+msgstr "Адрас электроннай пошты"
+
+#. Translators: Placeholder for the default sender address
+#. when adding an account
+#. Translators: This is used as a placeholder for the
+#. address part of an email address when editing a user's
+#. sender address preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:517
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:452
+msgid "person example com"
+msgstr "person example com"
+
+#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name
+#. when adding an account
+#. Translators: Label for the user's login name for an
+#. IMAP, SMTP, etc service
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:531
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:700
+msgid "Login name"
+msgstr "Лагін"
+
+#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
+#. SMTP, etc service
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:545
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:816
+#: ui/password-dialog.glade:108
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#. Translators: Label for the IMAP server hostname when
+#. adding an account.
+#. Translators: This label describes the host name or IP
+#. address and port used by an account's IMAP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:567
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:553
+msgid "IMAP server"
+msgstr "Сервер IMAP"
+
+#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
+#. when adding an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:570
+msgid "imap.example.com"
+msgstr "imap.example.com"
+
+#. Translators: Label for the SMTP server hostname when
+#. adding an account.
+#. Translators: This label describes the host name or IP
+#. address and port used by an account's SMTP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:576
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:559
+msgid "SMTP server"
+msgstr "Сервер SMTP"
+
+#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
+#. when adding an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579
+msgid "smtp.example.com"
+msgstr "smtp.example.com"
+
+#. Translators: Label in the account editor for the user's
+#. custom name for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:263
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
+msgid "Account name"
+msgstr "Назва рахунка"
+
+#. Translators: Tooltip used to undo changing
+#. the name of an account. The string
+#. substitution is the old name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:296
+#, c-format
+msgid "Change account name back to “%s”"
+msgstr "Змяніць назву рахунка назад на “%s”"
+
+#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
+#. address's address to an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:320
+msgid "Add a new sender email address"
+msgstr "Дадаць новы адрас электроннай пошты адпраўніка"
+
+#. Translators: Label used to indicate the user has
+#. provided no display name for one of their sender
+#. email addresses in their account settings.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:400
+msgid "Name not set"
+msgstr "Назва не вызначаная"
+
+#. Translators: This is used as a placeholder for the
+#. display name for an email address when editing a user's
+#. sender address preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:439
+msgid "Sender Name"
+msgstr "Імя адпраўніка"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:462
+msgid "Remove"
+msgstr "Выдаліць"
+
+#. Translators: Label used for the display name part of an
+#. email address when editing a user's sender address
+#. preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:477
+msgid "Sender name:"
+msgstr "Імя адпраўніка:"
+
+#. Translators: Label used for the address part of an
+#. email address when editing a user's sender address
+#. preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:484
+msgid "Email address:"
+msgstr "Адрас электроннай пошты:"
+
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
+#. new sender email address to an account. The string
+#. substitution is the email address added.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:544
+#, c-format
+msgid "Remove “%s”"
+msgstr "Выдаліць “%s”"
+
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
+#. sender address for an account. The string substitution is
+#. the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:584
+#, c-format
+msgid "Undo changes to “%s”"
+msgstr "Адрабіць змены “%s”"
+
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
+#. a sender address from an account. The string substitution
+#. is the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:673
+#, c-format
+msgid "Add “%s” back"
+msgstr "Дадаць “%s” назад"
+
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
+#. a sender address from an account. The string substitution
+#. is the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:711
+msgid "Undo signature changes"
+msgstr "Адрабіць змены подпісу"
+
+#. Translators: This label describes the account
+#. preference for the length of time (weeks, months or
+#. years) that past email should be downloaded.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:755
+msgid "Download mail"
+msgstr "Спампаваць пошту"
+
+#. Translators: Tooltip for undoing a change
+#. to the length of time that past email
+#. should be downloaded for an account. The
+#. string substitution is the duration,
+#. e.g. "1 month back".
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:787
+#, c-format
+msgid "Change download period back to: %s"
+msgstr "Змяніць перыяд спампоўвання назад на: %s"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:808
+msgid "Everything"
+msgstr "За ўвесь час"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:812
+msgid "2 weeks back"
+msgstr "апошнія 2 тыдні"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:816
+msgid "1 month back"
+msgstr "апошні месяц"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:820
+msgid "3 months back"
+msgstr "апошнія 3 месяцы"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:824
+msgid "6 months back"
+msgstr "апошнія 6 месяцаў"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:828
+msgid "1 year back"
+msgstr "апошні год"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:832
+msgid "2 years back"
+msgstr "апошнія 2 гады"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:836
+msgid "4 years back"
+msgstr "апошнія 4 гады"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:842
+#, c-format
+msgid "%d day back"
+msgid_plural "%d days back"
+msgstr[0] "апошні %d дзень"
+msgstr[1] "апошнія %d дні"
+msgstr[2] "апошнія %d дзён"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251
+msgid "Undo"
+msgstr "Адрабіць"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:261
+msgid "Redo"
+msgstr "Вярнуць"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278
+msgid "Gmail"
+msgstr "Gmail"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:361
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:449
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282
+msgid "Outlook.com"
+msgstr "Outlook.com"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:365
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:453
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#. Translators: Tooltip for accounts that have been
+#. loaded by disabled by the user.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:383
+msgid "This account has been disabled"
+msgstr "Гэты рахунак быў выключаны"
+
+#. Translators: Tooltip for accounts that have been
+#. loaded but because of some error are not able to be
+#. used.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:392
+msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
+msgstr "Гэты рахунак схібіў і цяпер недаступны"
+
+#. Translators: Label for adding a generic email account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:442
+msgid "Other email providers"
+msgstr "Іншыя паштовыя сэрвісы"
+
+#. Translators: Notification shown after removing an
+#. account. The string substitution is the name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:559
+#, c-format
+msgid "Account “%s” removed"
+msgstr "Рахунак “%s” выдалены"
+
+#. Translators: Notification shown after removing an account
+#. is undone. The string substitution is the name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:566
+#, c-format
+msgid "Account “%s” restored"
+msgstr "Рахунак “%s” адноўлены"
+
+#. Translators: Tooltip for dragging list items
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49
+msgid "Drag to move this item"
+msgstr "Перацягніце, каб перамясціць аб'ект"
+
+#. Translators: Label describes the service provider
+#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
+#. other generic IMAP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:294
+msgid "Service provider"
+msgstr "Пастаўшчык паслуг"
+
+#. Translators: This label describes what form of transport
+#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
+#. service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:467
+msgid "Connection security"
+msgstr "Бяспека злучэння"
+
+#. Translators: Label used when no auth scheme is used
+#. by an account's IMAP or SMTP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:577
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:783
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485
+msgid "StartTLS"
+msgstr "StartTLS"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. Translators: Label for source of SMTP authentication
+#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533
+msgid "Login"
+msgstr "Лагін"
+
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (none) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540
+msgid "No login needed"
+msgstr "Лагін непатрэбны"
+
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548
+msgid "Use same login as receiving"
+msgstr "Выкарыстоўваць такі самы лагін, што пры атрыманні"
+
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (custom) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:556
+msgid "Use a different login"
+msgstr "Выкарыстоўваць іншы лагін"
+
+#. Translators: In-app notification label, the
+#. string substitution is a more detailed reason.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:290
+#, c-format
+msgid "Account not updated: %s"
+msgstr "Рахунак не абноўлены: %s"
+
+#. Translators: This label describes the program that
+#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
+#. locally by Geary.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:427
+msgid "Account source"
+msgstr "Крыніца рахунка"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:439
+msgid "GNOME Online Accounts"
+msgstr "Рахункі GNOME Online"
+
+#. Translators: This label describes an account
+#. preference.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:495
+msgid "Save drafts on server"
+msgstr "Захаваць чарнавікі на серверы"
+
+#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
+#. shouldn't expect to be prompted for a password
+#. Translators: Label used when an account's IMAP or
+#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
+#. the service's login name.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:769
+#, c-format
+msgid "%s using OAuth2"
+msgstr "%s выкарыстоўвае OAuth2"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:779
+msgid "Use receiving server login"
+msgstr "Выкарыстоўваць лагін сервера атрымання"
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:22
+msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+msgstr "Аўтарскія правы © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:23
+msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team."
+msgstr "Аўтарскія правы © 2016-2018 Geary Development Team."
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:25
+msgid "Visit the Geary web site"
+msgstr "Наведаць сайт Geary"
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:414
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Аб %s"
+
+#. Translators: add your name and email address to receive
+#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
+#. <yamada taro example com>
+#: src/client/application/geary-application.vala:418
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Zmicer Turok, zmicerturok gmail com"
+
+#: src/client/application/geary-args.vala:10
+msgid "Start Geary with hidden main window"
+msgstr "Запускаць Geary у згорнутым выглядзе"
+
+#: src/client/application/geary-args.vala:11
+msgid "Output debugging information"
+msgstr "Выходная адладачная інфармацыя"
+
+#: src/client/application/geary-args.vala:12
+msgid "Log conversation monitoring"
+msgstr "Весці лог маніторынгу гутарак"
+
+#: src/client/application/geary-args.vala:13
+msgid "Log network deserialization"
+msgstr "Весці лог дэсерыялізацыі сеткі"
+
+#: src/client/application/geary-args.vala:14
+msgid "Log network activity"
+msgstr "Весці лог сеткавай актыўнасці"
+
+#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
+#. / It could also be called the IMAP events queue.
+#: src/client/application/geary-args.vala:17
+msgid "Log IMAP replay queue"
+msgstr "Весці лог адказаў IMAP"
+
+#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
+#. / network transmission
+#: src/client/application/geary-args.vala:20
+msgid "Log network serialization"
+msgstr "Весці лог серыялізацыі сеткі"
+
+#: src/client/application/geary-args.vala:21
+msgid "Log periodic activity"
+msgstr "Весці лог перыядычнай актыўнасці"
+
+#: src/client/application/geary-args.vala:22
+msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
+msgstr "Весці лог запытаў базы даных (генеруе мноства паведамленняў)"
+
+#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
+#: src/client/application/geary-args.vala:24
+msgid "Log folder normalization"
+msgstr "Весці лог сінхранізацыі каталога"
+
+#: src/client/application/geary-args.vala:25
+msgid "Allow inspection of WebView"
+msgstr "Дазволіць праверку WebView"
+
+#: src/client/application/geary-args.vala:26
+msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
+msgstr "Адклікаць усе сертыфікаты сервераў з папярэджаннямі TLS"
+
+#: src/client/application/geary-args.vala:27
+msgid "Perform a graceful quit"
+msgstr "Выйсці правільна"
+
+#: src/client/application/geary-args.vala:28
+msgid "Display program version"
+msgstr "Паказаць версію праграмы"
+
+#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
+#: src/client/application/geary-args.vala:53
+#, c-format
+msgid "Use %s to open a new composer window"
+msgstr "Выкарыстоўвайце %s для адкрыцця новага акна рэдактара"
+
+#: src/client/application/geary-args.vala:56
+msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
+msgstr "Калі ласка, каментары, прапановы, справаздачы пра хібы дасылайце на:"
+
+#. i18n: Command line arguments are invalid
+#: src/client/application/geary-args.vala:63
+#, c-format
+msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
+msgstr "Не атрымалася разабраць параметр загаднага радка: %s\n"
+
+#: src/client/application/geary-args.vala:74
+#, c-format
+msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
+msgstr "Нераспазнаны параметр загаднага радка \"%s\"\n"
+
+#. Translators: File name used in save chooser when saving
+#. attachments that do not otherwise have a name.
+#: src/client/application/geary-controller.vala:69
+msgid "Untitled"
+msgstr "Без назвы"
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:745
+msgid "Unable to store server trust exception"
+msgstr "Не атрымалася дадаць выключэнне бяспекі сервера"
+
+#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
+#: src/client/application/geary-controller.vala:936
+#: src/client/components/status-bar.vala:29
+msgid "Error sending email"
+msgstr "Не атрымалася адправіць пошту"
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:937
+msgid ""
+"Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
+"please manually delete the email from your Outbox folder."
+msgstr ""
+"Падчас адпраўлення лістоў адбылася памылка. Калі праблема не вырашаецца, "
+"уласнаручна выдаліце іх з каталога \"Адпраўленыя\"."
+
+#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
+#. to Sent Mail after being sent.
+#: src/client/application/geary-controller.vala:941
+#: src/client/components/status-bar.vala:33
+msgid "Error saving sent mail"
+msgstr "Не атрымалася захаваць адпраўлены ліст"
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:942
+msgid ""
+"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail.  The message "
+"will stay in your Outbox folder until you delete it."
+msgstr ""
+"Падчас захавання ліста ў каталог \"Адпраўленыя\" адбылася памылка. Ліст "
+"будзе заставацца ў гэтым каталозе пакуль вы яго не выдаліце."
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1009
+msgid "Labels"
+msgstr "Адмеціны"
+
+#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
+#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
+#. have provisions for that.
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1021
+#, c-format
+msgid "Unable to open the database for %s"
+msgstr "Не атрымалася адкрыць базу даных для %s"
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1022
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
+"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
+"\n"
+"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
+"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
+msgstr ""
+"Падчас адкрыцця лакальнай базы даных пошты для гэтага рахунка адбылася "
+"памылка. Магчыма, гэта здарылася з прычыны пашкоджання файла базы даных у "
+"гэтым каталозе:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Geary можа перастварыць базу даных і паўторна сінхранізавацца з серверам "
+"альбо завяршыць працу.\n"
+"\n"
+"Калі перастварыць базу даных, то ўсе лакальныя лісты і ўкладзеныя ў іх файлы "
+"знішчацца.<b> Гэта не закране пошту, што захоўваецца на серверы.</b>"
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1024
+msgid "_Rebuild"
+msgstr "_Перастварыць"
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1024
+msgid "E_xit"
+msgstr "_Выйсці"
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1033
+#, c-format
+msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
+msgstr "Не атрымалася перастварыць базу даных для \"%s\""
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1034
+#, c-format
+msgid ""
+"Error during rebuild:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не атрымалася перастварыць:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
+#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1056
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1066
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1077
+#, c-format
+msgid "Unable to open local mailbox for %s"
+msgstr "Не атрымалася адкрыць лакальную паштовую скрыню для %s"
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1057
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
+"possibly due to a file permissions problem.\n"
+"\n"
+"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
+"directory:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Падчас адкрыцця лакальнай базы даных пошты для гэтага рахунка адбылася "
+"памылка. Магчыма, гэта здарылася з прычыны праблем з правамі доступу.\n"
+"\n"
+"Калі ласка, праверце правы чытанне/запіс для ўсіх файлаў у гэтым каталозе:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1067
+msgid ""
+"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
+"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
+"work with this version of Geary.\n"
+"\n"
+"Please install the latest version of Geary and try again."
+msgstr ""
+"У версіі лакальнай базы даных пошты фармат больш новай версіі Geary. На "
+"жаль, немагчыма перарабіць базу даных для сумяшчальнасці з гэтай версіяй "
+"Geary.\n"
+"\n"
+"Усталюйце апошнюю версію Geary і паспрабуйце зноў."
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1078
+msgid ""
+"There was an error opening the local account. This is probably due to "
+"connectivity issues.\n"
+"\n"
+"Please check your network connection and restart Geary."
+msgstr ""
+"Падчас адкрыцця лакальнага рахунка адбылася памылка. Магчыма, гэта з прычыны "
+"праблем са злучэннем.\n"
+"\n"
+"Праверце злучэнне з інтэрнэтам і перазапусціце Geary."
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1879
+msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
+msgstr "Адрабіць перамяшчэнне (Ctrl+Z)"
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1889
+msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
+msgstr "Сапраўды хочаце адкрыць гэтыя файлы?"
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1890
+msgid ""
+"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
+"trusted sources."
+msgstr ""
+"Адкрыццё ўкладзеных файлаў можа несці пагрозу аперацыйнай сістэме. "
+"Адкрывайце толькі файлы, атрыманыя з надзейных крыніц."
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1891
+msgid "Don’t _ask me again"
+msgstr "_Больш не пытацца"
+
+#. Translators: Dialog primary label when prompting to
+#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
+#. name.
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2020
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Хочаце замяніць яго?"
+
+#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
+#. overwrite a file. The string substitution is the parent
+#. folder's name.
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2027
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Файл ужо існуе ў \"%s\". Калі яго замяніць, то перазапішацца ўсё яго "
+"змесціва."
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2031
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замяніць"
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2301
+msgid "Close the draft message?"
+msgid_plural "Close all draft messages?"
+msgstr[0] "Закрыць чарнавік?"
+msgstr[1] "Закрыць чарнавікі?"
+msgstr[2] "Закрыць чарнавікі?"
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2427
+#, c-format
+msgid "Empty all email from your %s folder?"
+msgstr "Выдаліць усе лісты з каталога %s?"
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2428
+msgid "This removes the email from Geary and your email server."
+msgstr "Выдаляе ўсе лісты з Geary і паштовага сервера."
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2429
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Гэта немагчыма скасаваць."
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2430
+#, c-format
+msgid "Empty %s"
+msgstr "Ачысціць %s"
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2447
+#, c-format
+msgid "Error emptying %s"
+msgstr "Падчас ачысткі адбылася памылка %s"
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2479
+msgid "Do you want to permanently delete this message?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
+msgstr[0] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэты ліст?"
+msgstr[1] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтыя лісты?"
+msgstr[2] "Хочаце назаўсёды выдаліць гэтыя лісты?"
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2481
+msgid "Delete"
+msgstr "Выдаліць"
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2495
+msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
+msgstr "Адрабіць перанос у сметніцу (Ctrl+Z)"
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2545
+msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
+msgstr "Адрабіць перанос у архіў (Ctrl+Z)"
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2590
+msgid "Undo (Ctrl+Z)"
+msgstr "Адрабіць (Ctrl+Z)"
+
+#. Translators: The label for an in-app notification. The
+#. string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2667
+#, c-format
+msgid "Successfully sent mail to %s."
+msgstr "Ліст паспяхова адпраўлены %s."
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2748
+msgid "Failed to open default text editor."
+msgstr "Не атрымалася адкрыць прадвызначаны тэкставы рэдактар."
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but one is not provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:341
+msgid "An email address is required"
+msgstr "Патрабуецца адрас электроннай пошты"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but the address is invalid.
+#: src/client/components/components-validator.vala:345
+msgid "Not a valid email address"
+msgstr "Непрыдатны адрас электроннай пошты"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
+#. resolvable server name to be entered, but one is not
+#. provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:391
+msgid "A server name is required"
+msgstr "Патрабуецца назва сервера"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. server name to be entered, but it was unable to be
+#. looked-up in the DNS.
+#: src/client/components/components-validator.vala:396
+msgid "Could not look up server name"
+msgstr "Не атрымалася знайсці назву сервера"
+
+#. Tooltips
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:69
+msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
+msgstr "Выдаліць гутарку (Shift+Delete)"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:70
+msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
+msgstr "Выдаліць гутаркі (Shift+Delete)"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:71
+msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
+msgstr "Перамясціць гутарку ў сметніцу (Delete, Backspace)"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:72
+msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
+msgstr "Перамясціць гутаркі ў сметніцу (Delete, Backspace)"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:73
+msgid "Archive conversation (A)"
+msgstr "Адправіць гутарку ў архіў (A)"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:74
+msgid "Archive conversations (A)"
+msgstr "Адправіць гутаркі ў архіў (A)"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:75
+msgid "Mark conversation"
+msgstr "Пазначыць гутарку"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:76
+msgid "Mark conversations"
+msgstr "Пазначыць гутаркі"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:77
+msgid "Add label to conversation"
+msgstr "Дадаць адмеціну гутарцы"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:78
+msgid "Add label to conversations"
+msgstr "Дадаць адмеціну гутаркам"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:79
+msgid "Move conversation"
+msgstr "Перамясціць гутарку"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:80
+msgid "Move conversations"
+msgstr "Перамясціць гутаркі"
+
+#: src/client/components/main-window.vala:441
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:53
+#, c-format
+msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
+msgstr "Праблема сувязі з серверам уваходных лістоў для %s"
+
+#. Translators: String substitution is the server name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:55
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:63
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
+"try again"
+msgstr ""
+"Немагчыма злучыцца з %s, праверце злучэнне з інтэрнэтам і назву сервера, "
+"пасля паўтарыце спробу"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
+msgid "Retry connecting now"
+msgstr "Паспрабуйце злучыцца зараз"
+
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61
+#, c-format
+msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
+msgstr "Праблема сувязі з серверам выходных лістоў для %s"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64
+msgid "Try reconnecting now"
+msgstr "Паспрабуйце перазлучыцца зараз"
+
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:70
+#, c-format
+msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
+msgstr "Праблема сувязі з серверам уваходных лістоў для %s"
+
+#. Translators: String substitution is the server name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:72
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:80
+#, c-format
+msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
+msgstr ""
+"Памылка сеткі, звязаная з %s, праверце злучэнне з інтэрнэтам і паўтарыце "
+"спробу"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
+msgid "Try reconnecting"
+msgstr "Паспрабуйце перазлучыцца"
+
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:78
+#, c-format
+msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
+msgstr "Праблема сувязі з серверам выходных лістоў для %s"
+
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:86
+#, c-format
+msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
+msgstr "Праблема сувязі з серверам уваходных лістоў для %s"
+
+#. Translators: String substitution is the server name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88
+#, c-format
+msgid ""
+"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
+"report"
+msgstr ""
+"Geary не разумее ліст ад %s альбо наадварот, калі ласка, напішыце "
+"справаздачу пра хібу"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:93
+msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
+msgstr "Праблема сувязі з серверам выходных лістоў для %s"
+
+#. Translators: First string substitution is the server
+#. name, second is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
+"a moment"
+msgstr ""
+"Не атрымалася звязацца з %s для %s, праверце назву сервера і паспрабуйце зноў"
+
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
+#, c-format
+msgid "Incoming mail server password required for %s"
+msgstr "Для %s патрабуецца пароль для сервера ўваходных лістоў"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103
+msgid "Messages cannot be received without the correct password."
+msgstr "Лісты немагчыма атрымаць без правільнага паролю."
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
+msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
+msgstr "Паўтарыць спробу атрымання пошты, вам будзе прапанавана ўвесці пароль"
+
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:109
+#, c-format
+msgid "Outgoing mail server password required for %s"
+msgstr "Для %s патрабуецца пароль сервера выходных лістоў"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
+msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
+msgstr "Без правільнага паролю немагчыма адправіць ліст."
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111
+msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
+msgstr ""
+"Паўтарыць спробу адправіць ліст з чаргі, вам будзе прапанавана ўвесці пароль"
+
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:116
+#, c-format
+msgid "A problem occurred checking mail for %s"
+msgstr "Падчас праверкі пошты для %s узнікла праблема"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124
+msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
+msgstr ""
+"Нешта не так, калі ласка, адпраўце справаздачу пра хібу, калі праблема не "
+"вырашылася"
+
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:123
+#, c-format
+msgid "A problem occurred sending mail for %s"
+msgstr "Падчас адпраўлення пошты для %s ўзнікла праблема"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
+msgid "Retry sending queued messages"
+msgstr "Паўтарыць спробу адправіць лісты з чаргі"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:136
+msgid "A database problem has occurred"
+msgstr "Узнікла праблема з базай даных"
+
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:138
+#, c-format
+msgid "Messages for %s must be downloaded again."
+msgstr "Лісты для %s мусяць спампавацца зноў."
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:151
+msgid "Geary has encountered a problem"
+msgstr "Geary патрапілася праблема"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152
+msgid ""
+"Please check the technical details and report the problem if it persists."
+msgstr ""
+"Калі ласка, праверце тэхнічныя падрабязнасці і паведаміце пра праблему, калі "
+"яна паўтараецца."
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:160
+msgid "_Details"
+msgstr "_Падрабязнасці"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161
+msgid "View technical details about the error"
+msgstr "Прагляд тэхнічных падрабязнасцяў пра памылку"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:165
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Паўтарыць"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:252
+msgid "Details"
+msgstr "Падрабязнасці"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:265
+#: src/client/components/stock.vala:23
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыць"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:269
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Скапіраваць у буфер абмену"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:272
+msgid ""
+"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report"
+msgstr ""
+"Скапіраваць тэхнічныя падрабязнасці, каб уставіць іх у ліст альбо "
+"справаздачу пра хібу"
+
+#: src/client/components/search-bar.vala:8
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#. Search entry.
+#: src/client/components/search-bar.vala:23
+msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
+msgstr "Пошук усіх лістоў у рахунку па ключавых словах (Ctrl+S)"
+
+#: src/client/components/search-bar.vala:101
+#, c-format
+msgid "Indexing %s account"
+msgstr "Індэксацыя рахунка %s"
+
+#: src/client/components/search-bar.vala:112
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
+#, c-format
+msgid "Search %s account"
+msgstr "Пошук рахунка %s"
+
+#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
+#: src/client/components/status-bar.vala:26
+msgid "Sending…"
+msgstr "Адпраўленне…"
+
+#: src/client/components/stock.vala:18
+msgid "_OK"
+msgstr "_Добра"
+
+#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасаваць"
+
+#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34
+msgid "_About"
+msgstr "_Аб праграме"
+
+#: src/client/components/stock.vala:22
+msgid "_Add"
+msgstr "_Дадаць"
+
+#: src/client/components/stock.vala:24
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Адкінуць"
+
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29
+msgid "_Help"
+msgstr "_Даведка"
+
+#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77
+msgid "_Open"
+msgstr "_Адкрыць"
+
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Налады"
+
+#. Translators: Menu item to print a single, specific message
+#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Друкаваць…"
+
+#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Выйсці"
+
+#: src/client/components/stock.vala:30
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Выдаліць"
+
+#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83
+msgid "_Save"
+msgstr "_Захаваць"
+
+#: src/client/components/stock.vala:32
+msgid "_Keep"
+msgstr "_Пакінуць"
+
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149
+msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com";
+msgstr "У спасылкі няправільны фармат, узор: http://example.com";
+
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
+msgid "Invalid link URL"
+msgstr "Хібная URL-спасылка"
+
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Хібны адрас электроннай пошты"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
+msgid "Saved"
+msgstr "Захавана"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
+msgid "Saving"
+msgstr "Захаванне"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
+msgid "Error saving"
+msgstr "Не атрымалася захаваць"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
+msgid "Press Backspace to delete quote"
+msgstr "Націсніце Backspace, каб выдаліць цытату"
+
+#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
+#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
+#. checking, include all variants of each word.  No spaces are
+#. allowed.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
+msgid ""
+"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
+"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
+msgstr ""
+"укладзеныя файлы|attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|"
+"enclose|enclosed|enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
+
+#. Translators: This dialog text is displayed to the
+#. user when closing a composer where the options are
+#. Keep, Discard or Cancel.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1103
+msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
+msgstr "Вы хочаце пакінуць ці адмовіцца ад гэтага чарнавіка?"
+
+#. Translators: This dialog text is displayed to the
+#. user when closing a composer where the options are
+#. only Discard or Cancel.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131
+msgid "Do you want to discard this draft message?"
+msgstr "Хочаце адмовіцца ад гэтага чарнавіка?"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1248
+msgid "Send message with an empty subject and body?"
+msgstr "Адправіць ліст без тэмы і тэксту?"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1250
+msgid "Send message with an empty subject?"
+msgstr "Адправіць ліст без тэмы?"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1252
+msgid "Send message with an empty body?"
+msgstr "Адправіць ліст без тэксту?"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1256
+msgid "Send message without an attachment?"
+msgstr "Адправіць ліст без укладзеных файлаў?"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1561
+#, c-format
+msgid "“%s” already attached for delivery."
+msgstr "\"%s\" ужо ўкладзены ў ліст."
+
+#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
+#. Translators: The first argument will be a
+#. description of the document type, the second will
+#. be a human-friendly size string. For example:
+#. Document (100.9MB)
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1569
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1606
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found."
+msgstr "Немагчыма знайсці \"%s\"."
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1612
+#, c-format
+msgid "“%s” is a folder."
+msgstr "\"%s\" - каталог."
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618
+#, c-format
+msgid "“%s” is an empty file."
+msgstr "\"%s\" - пусты файл."
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be opened for reading."
+msgstr "\"%s\" немагчыма адкрыць для чытання."
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1639
+msgid "Cannot add attachment"
+msgstr "Немагчыма ўкласці файлы"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1688
+msgid "To: "
+msgstr "Каму: "
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1691
+msgid "Cc: "
+msgstr "Копія: "
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1694
+msgid "Bcc: "
+msgstr "Схаваная копія: "
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697
+msgid "Reply-To: "
+msgstr "Адказаць: "
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1835
+msgid "Select Color"
+msgstr "Абраць колер"
+
+#. Displayed in the From dropdown to indicate an
+#. "alternate email address" for an account.  The first
+#. printf argument will be the alternate email address,
+#. and the second will be the account's primary email
+#. address.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030
+#, c-format
+msgid "%1$s via %2$s"
+msgstr "%1$s праз %2$s"
+
+#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
+#. when choosing what address to send a message from.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2090
+msgid "_From:"
+msgstr "_Ад:"
+
+#. Translators: This is the name of the file chooser filter
+#. when inserting an image in the composer.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2315
+msgid "Images"
+msgstr "Выявы"
+
+#: src/client/composer/composer-window.vala:14
+msgid "New Message"
+msgstr "Новы ліст"
+
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
+msgid "Remove this language from the preferred list"
+msgstr "Выдаліць гэтую мову са спіса пераваг"
+
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121
+msgid "Add this language to the preferred list"
+msgstr "Дадаць гэтую мову ў спіс пераваг"
+
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217
+msgid "Search for more languages"
+msgstr "Пошук дадатковых моў"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:283
+msgid "Delete conversation"
+msgstr "Выдаліць гутарку"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:16
+msgid "Mark as _Read"
+msgstr "Пазначыць як _прачытанае"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:20
+msgid "Mark as _Unread"
+msgstr "Пазначыць як _нечытанае"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
+msgid "U_nstar"
+msgstr "_Прыбраць з выбранага"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:24
+msgid "_Star"
+msgstr "_Дадаць у выбранае"
+
+#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297
+#: ui/conversation-email-menus.ui:9
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Адказаць"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
+msgid "R_eply All"
+msgstr "Ад_казаць усім"
+
+#. Translators: Menu item to forward a specific message.
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
+#: ui/conversation-email-menus.ui:21
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Пераслаць"
+
+#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
+msgid "Me"
+msgstr "Я"
+
+#. Translators: This is the file type displayed for
+#. attachments with unknown file types.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:122
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядома"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:811
+msgid "From:"
+msgstr "Ад:"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:815
+#: ui/conversation-message.ui:313
+msgid "To:"
+msgstr "Каму:"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:819
+#: ui/conversation-message.ui:358
+msgid "Cc:"
+msgstr "Копія:"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:823
+#: ui/conversation-message.ui:403
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Схаваная копія:"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:827
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:831
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тэма:"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60
+msgid "This email address may have been forged"
+msgstr "Магчыма, гэты адрас электроннай пошты быў падроблены"
+
+#. Preview headers
+#. Translators: This is displayed in place of the from address
+#. when the message has no from address.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:330
+msgid "No sender"
+msgstr "Адпраўнік не вызначаны"
+
+#. Translators: This separates multiple 'from'
+#. addresses in the header preview for a message.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:589
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
+#. attribute value when displaying an inline image in an email
+#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:691
+msgid "Image"
+msgstr "Выява"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
+msgid "No conversations selected"
+msgstr "Гутарак не абрана"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:76
+msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
+msgstr "Калі абраць гутарку са спіса, то яна адлюструецца тут"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
+msgid "Multiple conversations selected"
+msgstr "Абрана некалькі гутарак"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
+msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
+msgstr "Абранае дзеянне ўжывецца да ўсіх абраных гутарак"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
+msgid "No conversations found"
+msgstr "Гутарак не знойдзена"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:90
+msgid "This folder does not contain any conversations"
+msgstr "Гэты каталог не змяшчае гутарак"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:97
+msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
+msgstr "Пошук нічога не выявіў, паспрабуйце ўдакладніць запыт"
+
+#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Абраць файл"
+
+#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Укласці"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
+#, c-format
+msgid "Untrusted Connection: %s"
+msgstr "Недаверанае злучэнне: %s"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38
+#, c-format
+msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
+msgstr "Даныя аўтарызацыі сервера пошты %s на %s:%u немагчыма праверыць."
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48
+msgid ""
+"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
+"username and password to be transmitted insecurely."
+msgstr ""
+"Калі абраць \"Давяраць гэтаму серверу\" і \"Заўсёды давяраць гэтаму серверу"
+"\", то гэта можа прывесці да небяспечнай перадачы імя карыстальніка і паролю."
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56
+msgid ""
+"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
+"server."
+msgstr ""
+"Калі абраць \"Не давяраць гэтаму серверу\", то Geary не будзе мець доступу "
+"да гэтага сервера."
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
+msgid "Geary will not add or update this email account."
+msgstr "Geary не дадасць і не абновіць гэты рахунак."
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63
+msgid ""
+"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
+"account."
+msgstr ""
+"Калі абраць \"Не давяраць гэтаму серверу\", то доступ да гэтага сервера "
+"перакрыецца."
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:65
+msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
+msgstr "Geary закрыецца, калі не будзе іншых адкрытых рахункаў."
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:70
+msgid ""
+"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
+"question about these issues."
+msgstr ""
+"Звяжыцеся з вашым сістэмным адміністратарам альбо сэрвісам электроннай "
+"пошты, калі ў вас ёсць пытанні па гэтым праблемам."
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:77
+msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
+msgstr "Сертыфікат сервера не падпісаны вядомым цэнтрам сертыфікацыі"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:80
+msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
+msgstr "Уліковыя даныя сервера адрозніваюцца ад уліковых даных сертыфіката"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:83
+msgid "The server’s certificate has expired"
+msgstr "Тэрмін дзеяння сертыфіката сыйшоў"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:86
+msgid "The server’s certificate has not been activated"
+msgstr "Сертыфікат сервера не быў актываваны"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:89
+msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
+msgstr "Сертыфікат сервера быў адкліканы і ўжо з’яўляецца непрыдатным"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:92
+msgid "The server’s certificate is considered insecure"
+msgstr "Сертыфікат сервера лічыцца небяспечным"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:95
+msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
+msgstr "Падчас апрацоўкі сертыфіката сервера адбылася памылка"
+
+#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
+#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
+#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
+#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
+msgid "Geary requires your email password to continue"
+msgstr "Geary патрабуецца пароль электроннай пошты, каб працягнуць"
+
+#. Label displaying total number of email messages in a folder
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
+#, c-format
+msgid "%d message"
+msgid_plural "%d messages"
+msgstr[0] "%d ліст"
+msgstr[1] "%d лісты"
+msgstr[2] "%d лістоў"
+
+#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
+#, c-format
+msgid "%d unread"
+msgid_plural "%d unread"
+msgstr[0] "%d нечытаны"
+msgstr[1] "%d нечытаныя"
+msgstr[2] "%d нечытаных"
+
+#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
+#. / shown in the folder list as a tooltip.  Please use your languages conventions for
+#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
+msgid "Inboxes"
+msgstr "Атрыманыя"
+
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
+#, c-format
+msgid "%d result"
+msgid_plural "%d results"
+msgstr[0] "%d вынік"
+msgstr[1] "%d вынікі"
+msgstr[2] "%d вынікаў"
+
+#: src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
+#, c-format
+msgid "%s — New Messages"
+msgstr "Новыя лісты — %s"
+
+#: src/client/notification/libnotify.vala:75
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d новы ліст"
+msgstr[1] "%d новыя лісты"
+msgstr[2] "%d новых лістоў"
+
+#: src/client/notification/libnotify.vala:78
+#, c-format
+msgid "%s, %d new message total"
+msgid_plural "%s, %d new messages total"
+msgstr[0] "%s, агулам %d новы ліст"
+msgstr[1] "%s, агулам %d новыя лісты"
+msgstr[2] "%s, агулам %d новых лістоў"
+
+#: src/client/notification/libnotify.vala:110
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"(%d other new message for %s)"
+msgid_plural ""
+"%s\n"
+"(%d other new messages for %s)"
+msgstr[0] ""
+"%s\n"
+"(%d іншы ліст для %s)"
+msgstr[1] ""
+"%s\n"
+"(%d іншыя лісты для %s)"
+msgstr[2] ""
+"%s\n"
+"(%d іншых лістоў для %s)"
+
+#: src/client/notification/libnotify.vala:149
+msgid "Open"
+msgstr "Адкрыць"
+
+#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:68
+msgid "%l:%M %P"
+msgstr "%l:%M %P"
+
+#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:71
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:74
+msgctxt "Default clock format"
+msgid "%l:%M %P"
+msgstr "%l:%M %P"
+
+#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:78
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%b %-e"
+
+#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:83
+#, no-c-format
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:88
+msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
+msgstr "%-e %B %Y, %-l:%M %P"
+
+#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:91
+msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
+msgstr "%-e %B %Y, %-H:%M"
+
+#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:94
+msgctxt "Default full date"
+msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
+msgstr "%-e %B %Y, %-H:%M"
+
+#: src/client/util/util-date.vala:164
+msgid "Now"
+msgstr "Зараз"
+
+#: src/client/util/util-date.vala:167
+#, c-format
+msgid "%dm ago"
+msgid_plural "%dm ago"
+msgstr[0] "%d хвіліну таму"
+msgstr[1] "%d хвіліны таму"
+msgstr[2] "%d хвілін таму"
+
+#: src/client/util/util-date.vala:171
+#, c-format
+msgid "%dh ago"
+msgid_plural "%dh ago"
+msgstr[0] "%d гадзіну таму"
+msgstr[1] "%d гадзіны таму"
+msgstr[2] "%d гадзін таму"
+
+#: src/client/util/util-date.vala:178
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Учора"
+
+#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:183
+#, c-format
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:846
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(тэма адсутнічае)"
+
+#. Translators: This is shown for displaying a list of
+#. email recipients that happens to be empty,
+#. i.e. contains no email addresses.
+#: src/client/util/util-email.vala:49
+msgid "(No recipients)"
+msgstr "(Адпраўнікі адсутнічаюць)"
+
+#. Translators: This is used for displaying a short list of
+#. email recipients lists with two or more addresses. The
+#. first (string) substitution is address of the first, the
+#. second substitution is the number of n - 1 remaining
+#. recipients.
+#: src/client/util/util-email.vala:63
+#, c-format
+msgid "%s and %d other"
+msgid_plural "%s and %d others"
+msgstr[0] "%s і %d іншы"
+msgstr[1] "%s і %d іншыя"
+msgstr[2] "%s і %d іншых"
+
+#: src/client/util/util-files.vala:16
+msgid "bytes"
+msgstr "байтаў"
+
+#: src/client/util/util-files.vala:19
+msgctxt "Abbreviation for terabyte"
+msgid "TB"
+msgstr "ТБ"
+
+#: src/client/util/util-files.vala:22
+msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
+msgid "GB"
+msgstr "ГБ"
+
+#: src/client/util/util-files.vala:25
+msgctxt "Abbreviation for megabyte"
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+#: src/client/util/util-files.vala:28
+msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
+msgid "KB"
+msgstr "КБ"
+
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
+msgid "Inbox"
+msgstr "Атрыманыя"
+
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
+msgid "Drafts"
+msgstr "Чарнавікі"
+
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
+msgid "Sent Mail"
+msgstr "Адпраўленыя"
+
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
+msgid "Starred"
+msgstr "Пазначаныя"
+
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
+msgid "Important"
+msgstr "Важныя"
+
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
+msgid "All Mail"
+msgstr "Усе лісты"
+
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
+msgid "Spam"
+msgstr "Спам"
+
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
+msgid "Trash"
+msgstr "Сметніца"
+
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
+msgid "Outbox"
+msgstr "Адпраўленыя"
+
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
+msgid "Archive"
+msgstr "Архіў"
+
+#. Map of possibly translated search operator names and values
+#. to English/internal names and values. We include the
+#. English version anyway so that when translations provide a
+#. localised version of the operator names but have not also
+#. translated the user manual, the English version in the
+#. manual still works.
+#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
+#. to find messages with attachments with a particular name.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:110
+msgctxt "Search operator"
+msgid "attachment"
+msgstr "укладзеныя файлы"
+
+#. Can be typed in the search box like
+#. "bcc:johndoe example com" to find messages bcc'd to a
+#. particular person.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:119
+msgctxt "Search operator"
+msgid "bcc"
+msgstr "схаваная копія"
+
+#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
+#. "word" only if it occurs in the body of a message.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:127
+msgctxt "Search operator"
+msgid "body"
+msgstr "цела"
+
+#. Can be typed in the search box like
+#. "cc:johndoe example com" to find messages cc'd to a
+#. particular person.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:136
+msgctxt "Search operator"
+msgid "cc"
+msgstr "копія"
+
+#. Can be typed in the search box like
+#. "from:johndoe example com" to find messages from a
+#. particular sender.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:145
+msgctxt "Search operator"
+msgid "from"
+msgstr "ад"
+
+#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
+#. messages that are read, unread, or starred.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:153
+msgctxt "Search operator"
+msgid "is"
+msgstr "стан"
+
+#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
+#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary
+#. User Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:161
+msgctxt "Search operator"
+msgid "subject"
+msgstr "тэма"
+
+#. Can be typed in the search box like
+#. "to:johndoe example com" to find messages received by a
+#. particular person.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:170
+msgctxt "Search operator"
+msgid "to"
+msgstr "каму"
+
+#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
+#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
+#. addressed to the user.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:191
+msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
+msgid "me"
+msgstr "я"
+
+#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
+#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:203
+msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
+msgid "me"
+msgstr "я"
+
+#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
+#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215
+msgctxt "'is:' search operator value"
+msgid "read"
+msgstr "прачытаныя"
+
+#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
+#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
+#. starred.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:226
+msgctxt "'is:' search operator value"
+msgid "starred"
+msgstr "пазначаныя"
+
+#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
+#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:236
+msgctxt "'is:' search operator value"
+msgid "unread"
+msgstr "нечытаныя"
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
+#. put the most common localized name to the front for the
+#. default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:920
+msgid "Drafts | Draft"
+msgstr "Чарнавікі | Drafts | Draft"
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
+#. put the most common localized name to the front for the
+#. default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:929
+msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
+msgstr "Адпраўленыя | Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
+
+#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
+#. by MS Outlook/Exchange.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:934
+msgctxt "Outlook localised name"
+msgid "Sent Items"
+msgstr "Адпраўленыя аб’екты"
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
+#. put the most common localized name to the front for the
+#. default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:944
+msgid ""
+"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
+"| Bulk E-Mail"
+msgstr ""
+"Спам | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk "
+"Email | Bulk E-Mail"
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
+#. put the most common localized name to the front for the
+#. default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:954
+msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
+msgstr ""
+"Сметніца | Выдаленыя | Выдаленыя ў сметніцу | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
+
+#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
+#. by MS Outlook/Exchange.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:959
+msgctxt "Outlook localised name"
+msgid "Deleted Items"
+msgstr "Выдаленыя аб’екты"
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
+#. and put the most common localized name to the front for
+#. the default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:969
+msgid "Archive | Archives"
+msgstr "Архіў | Адпраўленыя ў архіў | Archive | Archives"
+
+#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
+msgstr "%a, %-e %b. %Y а %-l:%M %p"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to.
+#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
+#. / the original sender.
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242
+#, c-format
+msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
+msgstr "А %1$s, %2$s напісаў:"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
+#. / %s will be replaced by the original sender.
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249
+#, c-format
+msgid "%s wrote:"
+msgstr "%s напісаў:"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
+#. / %s will be replaced by the original date
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255
+#, c-format
+msgid "On %s:"
+msgstr "А %s:"
+
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
+msgid "---------- Forwarded message ----------"
+msgstr "---------- Перанакіроўваемы ліст ----------"
+
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:286
+#, c-format
+msgid "From: %s\n"
+msgstr "Ад: %s\n"
+
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
+#, c-format
+msgid "Subject: %s\n"
+msgstr "Тэма: %s\n"
+
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:288
+#, c-format
+msgid "Date: %s\n"
+msgstr "Дата: %s\n"
+
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:291
+#, c-format
+msgid "To: %s\n"
+msgstr "Каму: %s\n"
+
+#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
+#, c-format
+msgid "Cc: %s\n"
+msgstr "Копія: %s\n"
+
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:133
+msgid "Add an account"
+msgstr "Дадаць рахунак"
+
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
+msgid "Create"
+msgstr "Стварыць"
+
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:134 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:129
+msgid "Receiving"
+msgstr "Атрыманне"
+
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:182 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:169
+msgid "Sending"
+msgstr "Адпраўленне"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Рэдагаваць рахунак"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9
+msgid "Account Name"
+msgstr "Назва рахунка"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124
+msgid "Email addresses"
+msgstr "Адрас электроннай пошты"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164
+msgid "Signature"
+msgstr "Подпіс"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201
+msgid "Settings"
+msgstr "Налады"
+
+#. This is a button in the account settings to show server settings.
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Налады сервера"
+
+#. This is the remove account button in the account settings.
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Выдаліць рахунак"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27
+msgid "Remove this account from Geary"
+msgstr "Выдаліць гэты рахунак з Geary"
+
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:69
+msgid "To get started, select an email provider below."
+msgstr "Спачатку абярыце паштовы сэрвіс."
+
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:82
+msgid "Welcome to Geary"
+msgstr "Вітаем у Geary"
+
+#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution 
is replaced with the account's name.
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73
+#, c-format
+msgid "Confirm removing: %s"
+msgstr "Пацвердзіць выдаленне: %s"
+
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91
+msgid ""
+"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
+"email data from your computer, but not from your service provider."
+msgstr ""
+"Калі выдаліць рахунак, то ён выдаліцца з Geary, што прывядзе да выдалення "
+"ўсіх лакальных даных з кампутара, аде даныя ў кіраўніка паслуг не крануцца."
+
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
+msgid "Remove account"
+msgstr "Выдаліць рахунак"
+
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасаваць"
+
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
+msgid "Apply"
+msgstr "Ужыць"
+
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
+msgid "Untrusted Connection"
+msgstr "Недаверанае злучэнне"
+
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29
+msgid "_Always Trust This Server"
+msgstr "_Заўсёды давяраць гэтаму серверу"
+
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43
+msgid "_Trust This Server"
+msgstr "_Давяраць гэтаму серверу"
+
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57
+msgid "_Don’t Trust This Server"
+msgstr "_Не давяраць гэтаму серверу"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:174
+msgid "Detach (Ctrl+D)"
+msgstr "Прыбраць (Ctrl+D)"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:57 ui/composer-headerbar.ui:83
+msgid "Attach File (Ctrl+T)"
+msgstr "Укласці файл (Ctrl+Т)"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:107
+msgid "Include Original Attachments"
+msgstr "Далучыць зыходныя ўкладзеныя файлы"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:202
+msgid "_Send"
+msgstr "_Адправіць"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:207
+msgid "Send (Ctrl+Enter)"
+msgstr "Адправіць (Ctrl+Enter)"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:230
+msgid "Discard and Close"
+msgstr "Адкінуць змены і закрыць"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:254
+msgid "Save and Close"
+msgstr "Захаваць і закрыць"
+
+#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
+#: ui/composer-link-popover.ui:41
+msgid "Insert the new link with this URL"
+msgstr "Уставіць новую спасылку з гэтым URL"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:52
+msgid "Link URL"
+msgstr "URL-спасылка"
+
+#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
+#: ui/composer-link-popover.ui:66
+msgid "Update this link’s URL"
+msgstr "Абнавіць URL-спасылкі"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:86
+msgid "Delete this link"
+msgstr "Выдаліць гэтую спасылку"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:106
+msgid "Open this link"
+msgstr "Адкрыць гэтую спасылку"
+
+#: ui/composer-menus.ui:7
+msgid "S_ans Serif"
+msgstr "S_ans Serif"
+
+#: ui/composer-menus.ui:12
+msgid "S_erif"
+msgstr "S_erif"
+
+#: ui/composer-menus.ui:17
+msgid "_Fixed Width"
+msgstr "_Монашырынны"
+
+#: ui/composer-menus.ui:24
+msgid "_Small"
+msgstr "_Малы"
+
+#: ui/composer-menus.ui:29
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Сярэдні"
+
+#: ui/composer-menus.ui:34
+msgid "Lar_ge"
+msgstr "_Буйны"
+
+#: ui/composer-menus.ui:41
+msgid "C_olor"
+msgstr "_Колер"
+
+#: ui/composer-menus.ui:47 ui/composer-menus.ui:62
+msgid "_Rich Text"
+msgstr "_Аздоблены тэкст"
+
+#: ui/composer-menus.ui:53 ui/composer-menus.ui:68
+msgid "Show Extended Fields"
+msgstr "Паказваць дадатковыя палі"
+
+#: ui/composer-menus.ui:78
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Адрабіць"
+
+#: ui/composer-menus.ui:82
+msgid "_Redo"
+msgstr "В_ярнуць"
+
+#: ui/composer-menus.ui:88 ui/composer-menus.ui:106
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Выразаць"
+
+#: ui/composer-menus.ui:92 ui/composer-menus.ui:110
+#: ui/conversation-message-menus.ui:37
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Капіраваць"
+
+#: ui/composer-menus.ui:96 ui/composer-menus.ui:114
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Уставіць"
+
+#: ui/composer-menus.ui:100
+msgctxt "Clipboard paste as plain text"
+msgid "Paste _Without Formatting"
+msgstr "Уставіць _без фарматавання"
+
+#: ui/composer-menus.ui:120
+msgid "Select _All"
+msgstr "Абраць _усё"
+
+#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:49
+msgid "_Inspect…"
+msgstr "_Праверыць…"
+
+#. Address(es) e-mail is to be sent to
+#: ui/composer-widget.ui:56
+msgid "_To"
+msgstr "_Каму"
+
+#: ui/composer-widget.ui:75
+msgid "_Cc"
+msgstr "_Копія"
+
+#: ui/composer-widget.ui:130
+msgid "_Subject"
+msgstr "_Тэма"
+
+#: ui/composer-widget.ui:149
+msgid "_Bcc"
+msgstr "_Схаваная копія"
+
+#: ui/composer-widget.ui:179
+msgid "_Reply-To"
+msgstr "_Адказаць"
+
+#. Geary account mail will be sent from
+#: ui/composer-widget.ui:208
+msgid "From"
+msgstr "Ад"
+
+#: ui/composer-widget.ui:293
+msgid "Drop files here"
+msgstr "Перацягніце сюды файлы"
+
+#: ui/composer-widget.ui:309
+msgid "To add them as attachments"
+msgstr "каб дадаць іх як укладзеныя"
+
+#: ui/composer-widget.ui:348
+msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
+msgstr "Адкінуць апошнія змены (Ctrl+Z)"
+
+#: ui/composer-widget.ui:372
+msgid "Redo last edit  (Ctrl+Shift+Z)"
+msgstr "Вярнуць апошнія змены (Ctrl+Shift+Z)"
+
+#: ui/composer-widget.ui:410
+msgid "Bold (Ctrl+B)"
+msgstr "Тлусты (Ctrl+В)"
+
+#: ui/composer-widget.ui:434
+msgid "Italic (Ctrl+I)"
+msgstr "Курсіў (Ctrl+I)"
+
+#: ui/composer-widget.ui:458
+msgid "Underline (Ctrl+U)"
+msgstr "Падкрэслены (Ctrl+U)"
+
+#: ui/composer-widget.ui:482
+msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
+msgstr "Закрэслены (Ctrl+K)"
+
+#: ui/composer-widget.ui:520
+msgid "Insert unordered list"
+msgstr "Уставіць непарадкаваны спіс"
+
+#: ui/composer-widget.ui:544
+msgid "Insert ordered list"
+msgstr "Уставіць упарадкаваны спіс"
+
+#: ui/composer-widget.ui:582
+msgid "Quote text  (Ctrl+])"
+msgstr "Цытаваць тэкст (Ctrl+])"
+
+#: ui/composer-widget.ui:606
+msgid "Unquote text  (Ctrl+[)"
+msgstr "Прыбраць цытаванне тэксту (Ctrl+[)"
+
+#: ui/composer-widget.ui:644
+msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
+msgstr "Уставіць альбо абнавіць абраную спасылку (Ctrl+L)"
+
+#: ui/composer-widget.ui:668
+msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
+msgstr "Уставіць выяву (Ctrl+G)"
+
+#: ui/composer-widget.ui:702
+msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
+msgstr "Прыбраць фарматаванне абранага (Ctrl+Space)"
+
+#: ui/composer-widget.ui:726
+msgid "Select spell checking languages"
+msgstr "Абраць мовы для праверкі правапісу"
+
+#: ui/conversation-email.ui:27
+msgid "Save all attachments"
+msgstr "Захаваць усе ўкладзеныя файлы"
+
+#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be 
hidden.
+#: ui/conversation-email.ui:50
+msgid "Mark this message as starred"
+msgstr "Пазначыць ліст як пазначаны"
+
+#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be 
hidden.
+#: ui/conversation-email.ui:72
+msgid "Mark this message as not starred"
+msgstr "Пазначыць ліст як непазначаны"
+
+#: ui/conversation-email.ui:95
+msgid "Display the message menu"
+msgstr "Паказаць меню лістоў"
+
+#: ui/conversation-email.ui:161
+msgid "Open selected attachments"
+msgstr "Адкрыць абраныя ўкладзеныя файлы"
+
+#: ui/conversation-email.ui:178
+msgid "Save selected attachments"
+msgstr "Захаваць абраныя ўкладзеныя файлы"
+
+#: ui/conversation-email.ui:195
+msgid "Select all attachments"
+msgstr "Абраць усе ўкладзеныя файлы"
+
+#: ui/conversation-email.ui:240
+msgid "Edit Draft"
+msgstr "Рэдагаваць чарнавік"
+
+#: ui/conversation-email.ui:267
+msgid "Draft message"
+msgstr "Чарнавік"
+
+#: ui/conversation-email.ui:283
+msgid "This message has not yet been sent."
+msgstr "Гэты ліст яшчэ не адпраўлены."
+
+#: ui/conversation-email.ui:329
+msgid "Message not saved"
+msgstr "Ліст не захаваны"
+
+#: ui/conversation-email.ui:345
+msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
+msgstr "Ліст адпраўлены, але не захаваны ў рахунку."
+
+#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:15
+msgid "Reply to _All"
+msgstr "Адказаць _усім"
+
+#. Translators: Menu item to mark a specific message as
+#. read.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:30
+msgid "_Mark Read"
+msgstr "_Пазначыць прачытаным"
+
+#: ui/conversation-email-menus.ui:36
+msgid "_Mark Unread"
+msgstr "_Пазначыць нечытаным"
+
+#. Translators: Menu item to mark all messages in a
+#. conversation from this one as unread.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:42
+msgid "Mark Unread From _Here"
+msgstr "Пазначыць як нечытаныя _адгэтуль"
+
+#. Translators: Menu item to move a single, specific message
+#. to the trash
+#: ui/conversation-email-menus.ui:50
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Сметніца"
+
+#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
+#: ui/conversation-email-menus.ui:57
+msgid "_Delete…"
+msgstr "_Выдаліць…"
+
+#. Translators: Menu item to view the source for a message
+#: ui/conversation-email-menus.ui:69
+msgid "_View Source"
+msgstr "_Паказаць зыходны"
+
+#: ui/conversation-email-menus.ui:87
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Захаваць усе"
+
+#: ui/conversation-message-menus.ui:7
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Адкрыць спасылку"
+
+#: ui/conversation-message-menus.ui:11
+msgid "Copy Link _Address"
+msgstr "Скапіраваць _адрас спасылкі"
+
+#: ui/conversation-message-menus.ui:17
+msgid "Send New _Message…"
+msgstr "Адправіць новы _ліст…"
+
+#: ui/conversation-message-menus.ui:21
+msgid "Copy Email _Address"
+msgstr "Скапіраваць адрас _электроннай пошты"
+
+#: ui/conversation-message-menus.ui:27
+msgid "Save _Image As…"
+msgstr "Захаваць _выяву як…"
+
+#: ui/conversation-message-menus.ui:33
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Абраць усе"
+
+#: ui/conversation-message-menus.ui:43
+msgid "Search for messages from"
+msgstr "Пошук лістоў ад"
+
+#: ui/conversation-message.ui:64
+msgid "From <email>"
+msgstr "Ад <email>"
+
+#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179
+msgid "1/1/1970\t"
+msgstr "1/1/1970\t"
+
+#: ui/conversation-message.ui:103
+msgid "Preview body text."
+msgstr "Папярэдні прагляд асноўнага тэксту."
+
+#: ui/conversation-message.ui:203
+msgid "Sent by:"
+msgstr "Адпраўлена:"
+
+#: ui/conversation-message.ui:248
+msgid "Reply to:"
+msgstr "Адказаць:"
+
+#: ui/conversation-message.ui:292
+msgid "Subject"
+msgstr "Тэма"
+
+#: ui/conversation-message.ui:502
+msgid "Show Images"
+msgstr "Паказаць выявы"
+
+#: ui/conversation-message.ui:515
+msgid "Always Show From Sender"
+msgstr "Заўсёды паказваць выявы ад адпраўніка"
+
+#: ui/conversation-message.ui:543
+msgid "Remote images not shown"
+msgstr "Адлеглыя выявы не паказваюцца"
+
+#: ui/conversation-message.ui:560
+msgid "Only show remote images from senders you trust."
+msgstr "Паказваць адлеглыя выявы толькі ад давераных адпраўнікоў."
+
+#: ui/conversation-message.ui:692
+msgid "But actually goes to:"
+msgstr "Але накіроўвае на:"
+
+#: ui/conversation-message.ui:723
+msgid "The link appears to go to:"
+msgstr "Выглядае, што спасылка накіроўвае на:"
+
+#: ui/conversation-message.ui:735
+msgid "Deceptive link found"
+msgstr "Выяўлена спасылка з перанакіраваннем"
+
+#: ui/conversation-message.ui:750
+msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
+msgstr "Здаецца, адпраўнік накіроўвае вас на няправільны сайт."
+
+#: ui/conversation-message.ui:763
+msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
+msgstr ""
+"Калі ўпэўненасці няма, звяжыцеся з адпраўніком і спытайце перш чым "
+"працягнуць."
+
+#: ui/conversation-viewer.ui:60
+msgid "Find in conversation"
+msgstr "Знайсці ў гутарцы"
+
+#: ui/conversation-viewer.ui:74
+msgid "Find the previous occurrence of the search string."
+msgstr "Знайсці папярэдняе супадзенне радка пошуку."
+
+#: ui/conversation-viewer.ui:95
+msgid "Find the next occurrence of the search string."
+msgstr "Знайсці наступнае супадзенне радка пошуку."
+
+#: ui/find_bar.glade:66
+msgid "Find:"
+msgstr "Пошук:"
+
+#: ui/find_bar.glade:89
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Папярэдняе"
+
+#: ui/find_bar.glade:107
+msgid "_Next"
+msgstr "_Наступнае"
+
+#: ui/find_bar.glade:125
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "_Зважаць на рэгістр"
+
+#: ui/find_bar.glade:145
+msgid "label"
+msgstr "адмеціна"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:9
+msgid "Conversation Shortcuts"
+msgstr "Спалучэнні клавіш гутарак"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Асноўнае"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move focus to the next/previous pane"
+msgstr "Перамясціць фокус на наступную/папярэднюю панэль"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move focus to conversation list"
+msgstr "Перамясціць фокус на спіс гутарак"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Detach composer window"
+msgstr "Адчапіць акно рэдактара"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close composer window"
+msgstr "Закрыць акно рэдактара"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show keyboard shortcuts"
+msgstr "Паказаць спалучэнні клавіш"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Паказаць даведку"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Выйсці з праграмы"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Jump to search box"
+msgstr "Перайсці да радка пошуку"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find in current conversation"
+msgstr "Знайсці ў бягучай гутарцы"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find next/previous in current conversation"
+msgstr "Знайсці наступнае/папярэдняе ў бягучай гутарцы"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actions"
+msgstr "Дзеянні"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Compose a new message"
+msgstr "Напісаць новы ліст"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to sender "
+msgstr "Адказаць адпраўніку "
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to all"
+msgstr "Адказаць усім"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Forward"
+msgstr "Наперад"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Archive"
+msgstr "Архіў"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Перамясціць у сметніцу"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle spam"
+msgstr "Пераключыць спам"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move the conversation"
+msgstr "Перамясціць гутарку"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Label the conversation"
+msgstr "Адмеціна гутаркі"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:163
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mark read"
+msgstr "Пазначыць прачытаным"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:170
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mark unread"
+msgstr "Пазначыць нечытаным"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Выгляд"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:183
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Наблізіць"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Аддаліць"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:197
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Скінуць маштаб"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Additional Shortcuts"
+msgstr "Дадатковыя спалучэнні клавіш"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Star"
+msgstr "Дадаць у выбранае"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Прыбраць з выбранага"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:224
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete"
+msgstr "Выдаліць"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Jump to next (older) conversation"
+msgstr "Перайсці да папярэдняй (ранейшай) гутаркі"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:238
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Jump to previous (newer) conversation"
+msgstr "Перайсці да папярэдняй (пазнейшай) гутаркі"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:250
+msgid "Composer Shortcuts"
+msgstr "Спалучэнні клавіш рэдактара"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quote text"
+msgstr "Цытаваць тэкст"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unquote text"
+msgstr "Прыбраць цытаванне"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:278
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send"
+msgstr "Адправіць"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add attachment"
+msgstr "Укласці файлы"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:294
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rich text mode"
+msgstr "Рэжым фарматаванага тэксту"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:298
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bold text"
+msgstr "Тлусты тэкст"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:305
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Italicize text"
+msgstr "Курсіў"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:312
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Underline text"
+msgstr "Падкрэслены тэкст"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:319
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Strike text"
+msgstr "Закрэслены тэкст"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:326
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert a link"
+msgstr "Уставіць спасылку"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:333
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Remove formatting"
+msgstr "Прыбраць фарматаванне"
+
+#: ui/gtk/menus.ui:13
+msgid "A_ccounts"
+msgstr "_Рахункі"
+
+#: ui/gtk/menus.ui:23
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Спалучэнні клавіш"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:51
+msgid "Toggle search bar"
+msgstr "Пераключыць панэль пошуку"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:72
+msgid "Empty Spam or Trash folders"
+msgstr "Ачысціць спам альбо сметніцу"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:112
+msgid "Reply"
+msgstr "Адказаць"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:135
+msgid "Reply All"
+msgstr "Адказаць усім"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:158
+msgid "Forward"
+msgstr "Наперад"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:264
+msgid "Toggle find bar"
+msgstr "Пераключыць панэль пошуку"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:306
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Адправіць у архіў"
+
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
+msgid "Empty _Spam…"
+msgstr "Ачысціць _спам…"
+
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
+msgid "Empty _Trash…"
+msgstr "Ачысціць _сметніцу…"
+
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
+msgid "Mark as S_pam"
+msgstr "Пазначыць як _спам"
+
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
+msgid "Mark as not S_pam"
+msgstr "Пазначыць як не _спам"
+
+#: ui/main-window-info-bar.ui:97
+msgid ""
+"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to "
+"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>mailing list</a> "
+"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>new "
+"bug report</a>."
+msgstr ""
+"Калі праблема сур’ёзная альбо паўтараецца, скапіруйце і адпраўце гэтыя "
+"даныя<a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>спіс рассылкі</a> "
+"альбо напішыце <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug";
+"\">новая справаздача пра хібу</a>."
+
+#: ui/main-window-info-bar.ui:113
+msgid "Details:"
+msgstr "Падрабязнасці:"
+
+#: ui/password-dialog.glade:74
+msgid "SMTP Credentials"
+msgstr "Уліковыя даныя SMTP"
+
+#: ui/password-dialog.glade:91
+msgid "Username"
+msgstr "Імя карыстальніка"
+
+#: ui/password-dialog.glade:152
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Запомніць пароль"
+
+#: ui/password-dialog.glade:210
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Аўтарызавацца"
+
+#: ui/preferences-dialog.ui:38
+msgid "Reading"
+msgstr "Чытанне"
+
+#: ui/preferences-dialog.ui:51
+msgid "_Automatically select next message"
+msgstr "_Аўтаматычна пераходзіць да наступнага ліста"
+
+#: ui/preferences-dialog.ui:70
+msgid "_Display conversation preview"
+msgstr "_Паказваць мініяцюры гутарак"
+
+#: ui/preferences-dialog.ui:89
+msgid "Use _three pane view"
+msgstr "Выкарыстоўваць інтэрфейс з _трох панэляў"
+
+#: ui/preferences-dialog.ui:113
+msgid "Notifications"
+msgstr "Апавяшчэнні"
+
+#: ui/preferences-dialog.ui:126
+msgid "_Play notification sounds"
+msgstr "_Прайграваць гукавыя апавяшчэнні"
+
+#: ui/preferences-dialog.ui:145
+msgid "Show _notifications for new mail"
+msgstr "Паказваць _апавяшчэнні аб новых лістах"
+
+#: ui/preferences-dialog.ui:164
+msgid "_Watch for new mail when closed"
+msgstr "_Сачыць за атрыманнем новых лістоў калі праграма закрытая"
+
+#: ui/preferences-dialog.ui:168
+msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
+msgstr "Geary будзе працаваць пасля закрыцця ўсіх акон"
+
+#: ui/preferences-dialog.ui:195
+msgid "Preferences"
+msgstr "Налады"
+
+#: ui/upgrade_dialog.glade:60
+msgid "Geary update in progress…"
+msgstr "Geary абнаўляецца…"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]