[meld] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Updated Czech translation
- Date: Mon, 7 Jan 2019 09:45:18 +0000 (UTC)
commit c095b3be6d515c226495cbc8dc0c89d410102606
Author: Marek Cernocky <marek_cernocky conel cz>
Date: Mon Jan 7 10:45:01 2019 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 1944 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 944 insertions(+), 1000 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 1b5917c5..5399a4a5 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -4,14 +4,14 @@
#
# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003, 2004, 2005.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-30 21:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-08 20:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 16:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-07 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Nelze importovat: "
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Meld vyžaduje %s nebo vyšší."
-#: ../bin/meld:239
+#: ../bin/meld:249
#, c-format
msgid ""
"Couldn’t load Meld-specific CSS (%s)\n"
@@ -40,7 +40,8 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:1
+#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:1
msgid "Meld"
msgstr "Meld"
@@ -110,26 +111,10 @@ msgid "Default window fullscreen state"
msgstr "Výchozí stav režimu celá obrazovka"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Zobrazovat nástrojovou lištu"
-
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
-msgid "If true, the window toolbar is visible."
-msgstr "Když je zapnuto, je nástrojová lišta v okně viditelná."
-
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Zobrazovat stavovou lištu"
-
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
-msgid "If true, the window statusbar is visible."
-msgstr "Když je zapnuto, je stavová lišta v okně viditelná."
-
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
msgid "Additional automatically detected text encodings"
msgstr "Doplňková kódování textu pro automatickou detekci"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
@@ -142,39 +127,39 @@ msgstr ""
"V závislosti na národním prostředí mohou být vyzkoušena i některá další "
"kódování."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
msgid "Width of an indentation step"
msgstr "Šířka stupně odsazení"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
msgstr "Počet mezer použitých pro jeden stupeň odsazení"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
msgstr "Zda odsazovat pomocí mezer nebo tabulátorů"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
msgstr ""
"Když je zapnuto, budou se pro nová odsazení používat mezery namísto "
"tabulátorů."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
msgid "Show line numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla řádků"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr ""
"Když je zapnuto, budou se po boku porovnávaných souborů zobrazovat čísla "
"řádků."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Zvýrazňovat syntaxe"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
"highlighting, this is off by default."
@@ -182,19 +167,19 @@ msgstr ""
"Zda v porovnání zvýrazňovat syntaxe. Vzhledem k tomu, že Meld má vlastní "
"barevné zvýrazňování, je ve výchozím stavu vypnuto."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "Schéma barev použité ke zvýraznění syntaxe"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr "Používá GtkSourceView k určení barev pro zvýraznění syntaxe"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
msgid "Displayed whitespace"
msgstr "Viditelné bílé znaky"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
"values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
@@ -203,11 +188,11 @@ msgstr ""
"hodnoty jsou „space“ (mezera), „tab“ (tabulátor), „newline“ (odřádkování) a "
"„nbsp“ (nezalomitelná mezera)."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim zalamování"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
@@ -216,32 +201,32 @@ msgstr ""
"Řádky v porovnání souborů budou zalamovány podle tohoto nastavení, a to buď "
"vůbec („none“), za libovolným znakem („char“) nebo na koncích slov („word“)."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
msgid "Highlight current line"
msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
msgstr "Když je zapnuto, bude řádek s kurzorem v porovnání zvýrazněn."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "Používat výchozí systémové písmo s pevnou šířkou"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
msgid ""
"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""
"Když je vypnuto, použije se namísto systémového písma s pevnou šířkou "
"vlastní písmo."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
msgid "Custom font"
msgstr "Vlastní písmo"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
"description."
@@ -249,22 +234,22 @@ msgstr ""
"Vlastní písmo, které se má používat; uloženo jako řetězec a zpracováno jako "
"popis písma Pango."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
msgid "Ignore blank lines when comparing files"
msgstr "Při porovnávání souborů ignorovat prázdné řádky"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
msgstr ""
"Když je zapnuto, budou prázdné řádky ve zvýrazňování změn mezi soubory "
"vynechány."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
msgid "Use the system default editor"
msgstr "Používat výchozí editor systému"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
msgid ""
"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
"when opening files externally."
@@ -272,11 +257,11 @@ msgstr ""
"Když je zapnuto, použije se při externím otevírání souborů vlastní editor "
"namísto systémového editoru."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
msgid "The custom editor launch command"
msgstr "Příkaz pro spuštění vlastního editoru"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
msgid ""
"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
@@ -285,21 +270,22 @@ msgstr ""
"míry šablony – v tuto chvíli jsou rozpoznávány symboly „{file}“ (soubor) a "
"„{line}“ (řádek)."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
msgid "Columns to display"
msgstr "Zobrazované sloupce"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
msgid ""
"List of column names in folder comparison and whether they should be "
"displayed."
msgstr "Seznam názvů sloupců v porovnávání složek a zda by měly být zobrazeny."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 ../data/ui/preferences.ui.h:25
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:25
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Ignorovat symbolické odkazy"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
msgid ""
"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
"folder tree."
@@ -307,11 +293,11 @@ msgstr ""
"Když je zapnuto, nenásledují se při porovnávání složek symbolické odkazy "
"během procházení stromu složek."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
msgid "Use shallow comparison"
msgstr "Používat povrchní porovnání"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
@@ -321,11 +307,11 @@ msgstr ""
"a času mtime. Soubory jsou považovány za identické, když mají stejnou "
"velikost i čas, v opačném případě za rozdílné."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
msgid "File timestamp resolution"
msgstr "Přesnost časového razítka"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
msgid ""
"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
"between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
@@ -337,11 +323,12 @@ msgstr ""
"jejich časy považovány za rozdílné. To je užitečné při porovnávání souborů "
"mezi souborovými systémy, které mají různou přesnost časových razítek."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 ../data/ui/preferences.ui.h:22
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:22
msgid "Apply text filters during folder comparisons"
msgstr "Použít textové filtry při porovnávání složek"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
msgid ""
"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
@@ -351,20 +338,20 @@ msgstr ""
"použije aktivní textové filtry, volbu ořezávání prázdných řádků a ignorování "
"rozdílů v zalomení řádků."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
msgid "File status filters"
msgstr "Filtry stavu souboru"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
"Seznam stavů použitých k filtrování viditelných souborů v porovnávání složek."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Zobrazovat výstup konzole správy verzí"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
@@ -372,11 +359,11 @@ msgstr ""
"Když je zapnuto, bude v zobrazení správy verzí zobrazen výstup konzole, na "
"kterém uvidíte příkazy spouštěné pro jednotlivé operace správy verzí."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
msgid "Version control pane position"
msgstr "Umístění panelu správy verzí"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
@@ -384,11 +371,11 @@ msgstr ""
"Jde o výšku hlavního stromu správy verzí v případě, že je zobrazen panel "
"konzoly."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr "Zobrazovat porovnání verzí jako vlevo-místní/vpravo-vzdálené"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -398,11 +385,11 @@ msgstr ""
"vpravo-vzdálené k určení pořadí, v jakém se mají soubory zobrazovat v "
"panelech. V opačném případe je použito schéma vlevo-jejich, vpravo-moje."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr "Pořadí pro soubory v trojcestném slučovacím porovnání ve správě verzí"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
@@ -414,11 +401,11 @@ msgstr ""
"protože se používá výhradně pro řešení slučování/konfliktů v rámci aplikace "
"Meld."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Zobrazovat okraj v editoru zpráv k zařazení"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
@@ -426,11 +413,11 @@ msgstr ""
"Když je zapnuto, bude zobrazeno vodítko, které ukazuje, na kterém sloupci je "
"okraj editoru zpráv popisujících zařazení ve správě verzí."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Sloupec okraje v editoru zpráv k zařazení"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
msgid ""
"The column at which to show the margin in the version control commit message "
"editor."
@@ -438,11 +425,11 @@ msgstr ""
"Sloupec, ve kterém se má zobrazit okraj v editoru zpráv popisujících "
"zařazení ve správě verzí."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Automaticky natvrdo zalamovat zprávy k zařazení"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the commit margin before commit."
@@ -451,22 +438,22 @@ msgstr ""
"zařazením zprávu natvrdo zalamovat (tj. vkládat zalomení řádku) na "
"příslušném sloupci."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
msgid "Version control status filters"
msgstr "Filtry stavu správy verzí"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Seznam stavů použitých k filtrování viditelných souborů v porovnávání správy "
"verzí."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
msgid "Filename-based filters"
msgstr "Filtry názvů souborů"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
@@ -474,11 +461,11 @@ msgstr ""
"Seznam předdefinovaných filtrů názvů souborů. Když jsou aktivní, vynechají "
"odpovídající soubory z porovnání složek."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
msgid "Text-based filters"
msgstr "Filtry textu"
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -504,398 +491,623 @@ msgstr "Tmavé schéma Meld"
msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
msgstr "Tmavé schéma barev ke zvýraznění syntaxe v aplikaci Meld"
-#: ../data/ui/application.ui.h:1
-msgid "About Meld"
-msgstr "O aplikaci Meld"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
-#: ../data/ui/application.ui.h:2
-msgid ""
-"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
-msgstr ""
-"Copyright © 2002 – 2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009 – 2017 Kai Willadsen"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New comparison"
+msgstr "Nové porovnání"
-#: ../data/ui/application.ui.h:4
-msgid "Website"
-msgstr "Webové stránky"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close a comparison"
+msgstr "Zavřít porovnání"
-#: ../data/ui/application.ui.h:5
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Miloslav Trmač <mitr volny cz>\n"
-"Petr Kovář <pknbe volny cz>\n"
-"Marek Černocký <marek manet cz>"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit Meld"
+msgstr "Ukončit Meld"
-#: ../data/ui/application.ui.h:6
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Předvolby"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "Zastavit aktuální činnost"
-#: ../data/ui/application.ui.h:7
-msgid "_Help"
-msgstr "Nápo_věda"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh comparison"
+msgstr "Aktualizovat porovnání"
-#: ../data/ui/application.ui.h:8
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Klávesové zkratky"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Celá obrazovka"
-#: ../data/ui/application.ui.h:9
-msgid "_About"
-msgstr "O _aplikaci"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Karty"
-#: ../data/ui/application.ui.h:10
-msgid "_Quit"
-msgstr "U_končit"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Přejít na předchozí kartu"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:1 ../data/ui/vcview.ui.h:1
-msgid "_Compare"
-msgstr "_Porovnat"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Přejít na následující kartu"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:2 ../data/ui/vcview.ui.h:2
-msgid "Compare selected files"
-msgstr "Porovnat vybrané soubory"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to tab"
+msgstr "Přepnout na kartu"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:3
-msgid "Collapse Recursively"
-msgstr "Sbalit včetně potomků"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Přesunout kartu doleva"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:4
-msgid "Collapse selected folder and all subfolders"
-msgstr "Sbalit vybranou složku a všechny její podsložky"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Přesunout kartu doprava"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:5
-msgid "Expand Recursively"
-msgstr "Rozbalit včetně potomků"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Changes"
+msgstr "Změny"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:6
-msgid "Expand selected folder and all subfolders"
-msgstr "Rozbalit vybranou složku a všechny její podsložky"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous change"
+msgstr "Přejít na předchozí změnu"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:7
-msgid "Copy to _Left"
-msgstr "Kopírovat do_leva"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next change"
+msgstr "Přejít na následující změnu"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8
-msgid "Copy to left"
-msgstr "Kopírovat doleva"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Úpravy"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:9
-msgid "Copy to _Right"
-msgstr "Kopírovat dop_rava"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Zpět"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:10
-msgid "Copy to right"
-msgstr "Kopírovat doprava"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Znovu"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:11
-msgid "Delete selected"
-msgstr "Odstranit vybrané"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Vyjmout"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:12 ../meld/dirdiff.py:871 ../meld/filediff.py:1471
-msgid "Hide"
-msgstr "Skrýt"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopírovat"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:13
-msgid "Hide selected"
-msgstr "Skrýt vybrané"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Vložit"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:14
-msgid "Ignore Filename Case"
-msgstr "Ignorovat velikost písmen v názvu souboru"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Hledat"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:15
-msgid ""
-"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
-"same"
-msgstr ""
-"Považovat názvy souborů, které se odlišují velikostí písmen, ale jinak jsou "
-"stejné, za shodné"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Najít následující"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16
-msgid "Same"
-msgstr "Stejné"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Najít předchozí"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:17
-msgid "Show identical"
-msgstr "Zobrazovat stejné"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Replace"
+msgstr "Nahradit"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:18
-msgid "New"
-msgstr "Nové"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "File comparison"
+msgstr "Porovnávání souborů"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19
-msgid "Show new"
-msgstr "Zobrazovat nové"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save current file"
+msgstr "Uložit aktuální soubor"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:20 ../meld/vc/_vc.py:76
-msgid "Modified"
-msgstr "Změněné"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save current file to new path"
+msgstr "Uložit aktuální soubor do nové cesty"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:21
-msgid "Show modified"
-msgstr "Zobrazovat změněné"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all files in comparison"
+msgstr "Uložit všechny soubory v porovnání"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:22
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtry"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous conflict"
+msgstr "Předchozí konflikt"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:23
-msgid "Set active filters"
-msgstr "Nastavte aktivní filtry"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next conflict"
+msgstr "Následující konflikt"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push change to left"
+msgstr "Vnutit aktuální změnu doleva"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push change to right"
+msgstr "Vnutit aktuální změnu doprava"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pull change from left"
+msgstr "Vytáhnout změnu zleva"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pull change from right"
+msgstr "Vytáhnout změnu zprava"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change above left"
+msgstr "Kopírovat změnu nad levým blokem"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change below left"
+msgstr "Kopírovat změnu pod levým blokem"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change above right"
+msgstr "Kopírovat změnu nad pravým blokem"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change below right"
+msgstr "Kopírovat změnu pod pravým blokem"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete change"
+msgstr "Smazat změnu"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous comparison pane"
+msgstr "Předchozí panel s porovnáním"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next comparison pane"
+msgstr "Následující panel s porovnáním"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Folder comparison"
+msgstr "Porovnávání složek"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Kopírovat doleva"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Kopírovat doprava"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Version control comparison"
+msgstr "Porovnávání správy verzí"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Commit to version control"
+msgstr "Zařadit změny do správy verzí"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide console output"
+msgstr "Zobrazit/skrýt výstup konzoly"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Předvolby"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "Nápo_věda"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:3
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Klávesové zkratky"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "O _aplikaci"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "U_končit"
+
+#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:1
+msgid "About Meld"
+msgstr "O aplikaci Meld"
+
+#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
+msgstr ""
+"Copyright © 2002 – 2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009 – 2017 Kai Willadsen"
+
+#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:4
+msgid "Website"
+msgstr "Webové stránky"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
-msgid "Editable List"
-msgstr "Upravitelný seznam"
+#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:5
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Miloslav Trmač <mitr volny cz>\n"
+"Petr Kovář <pknbe volny cz>\n"
+"Marek Černocký <marek manet cz>"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:2
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:1
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:1
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:3
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:2
msgid "Column Name"
msgstr "Název sloupce"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4 ../data/ui/vcview.ui.h:9
-msgid "_Add"
-msgstr "_Přidat"
-
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:680
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:3
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:7 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:11
+#: ../meld/vcview.py:694
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:6
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:4
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:8
msgid "Move item up"
msgstr "Přesunout položku nahoru"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:5
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:9
msgid "Move _Up"
msgstr "Přes_unout nahoru"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:8
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:6
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:10
msgid "Move item down"
msgstr "Přesunout položku dolů"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:11
msgid "Move _Down"
msgstr "Přesunout _dolů"
-#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35
-#: ../meld/dirdiff.py:371
-msgid "Name"
-msgstr "Název"
+#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:1
+msgid "Commit"
+msgstr "Commit"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:11
-msgid "Pattern"
-msgstr "Vzorek"
+#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:2
+msgid "Commit Files"
+msgstr "Commit souborů"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12
-msgid "Add new filter"
-msgstr "Přidat nový filtr"
+#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:3
+msgid "Log Message"
+msgstr "Zpráva záznamu"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:13
-msgid "Remove selected filter"
-msgstr "Odstranit vybraný filtr"
+#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:4
+msgid "Previous logs:"
+msgstr "Předchozí záznamy:"
+
+#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:5
+msgid "Co_mmit"
+msgstr "Co_mmit"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:1 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:1
+msgid "_Compare"
+msgstr "_Porovnat"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:2 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:2
+msgid "Compare selected files"
+msgstr "Porovnat vybrané soubory"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:3
+msgid "Collapse Recursively"
+msgstr "Sbalit včetně potomků"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:4
+msgid "Collapse selected folder and all subfolders"
+msgstr "Sbalit vybranou složku a všechny její podsložky"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:5
+msgid "Expand Recursively"
+msgstr "Rozbalit včetně potomků"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:6
+msgid "Expand selected folder and all subfolders"
+msgstr "Rozbalit vybranou složku a všechny její podsložky"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:7
+msgid "Copy to _Left"
+msgstr "Kopírovat do_leva"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:8
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Kopírovat doleva"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:9
+msgid "Copy to _Right"
+msgstr "Kopírovat dop_rava"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:10
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Kopírovat doprava"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:11
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Odstranit vybrané"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:12 ../meld/dirdiff.py:958
+#: ../meld/filediff.py:1586
+msgid "Hide"
+msgstr "Skrýt"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:13
+msgid "Hide selected"
+msgstr "Skrýt vybrané"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:14
+msgid "Ignore Filename Case"
+msgstr "Ignorovat velikost písmen v názvu souboru"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:15
+msgid ""
+"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
+"same"
+msgstr ""
+"Považovat názvy souborů, které se odlišují velikostí písmen, ale jinak jsou "
+"stejné, za shodné"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:16
+msgid "Same"
+msgstr "Stejné"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:17
+msgid "Show identical"
+msgstr "Zobrazovat stejné"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:18
+msgid "New"
+msgstr "Nové"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:19
+msgid "Show new"
+msgstr "Zobrazovat nové"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:20 ../meld/vc/_vc.py:76
+msgid "Modified"
+msgstr "Změněné"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:21
+msgid "Show modified"
+msgstr "Zobrazovat změněné"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:22
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtry"
-#: ../data/ui/encoding-selector.ui.h:1
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:23
+msgid "Set active filters"
+msgstr "Nastavte aktivní filtry"
+
+#: ../meld/resources/ui/encoding-selector.ui.h:1
msgid "Search text encoding…"
msgstr "hledat kódování textu…"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:1
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:1
msgid "Format as Patch…"
msgstr "Formátovat jako záplatu…"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:2
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:2
msgid "Create a patch using differences between files"
msgstr "Vytvořit záplatu použitím rozdílů mezi soubory"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:3
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:3
msgid "Save A_ll"
msgstr "Uložit _vše"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:4
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:4
msgid "Save all files in the current comparison"
msgstr "Uložit všechny soubory v aktuálním porovnávání"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:5
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:5
msgid "Revert files to their saved versions"
msgstr "Vrátit soubory k jejich uloženým verzím"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:6
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:6
msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Přidat synchronizační bod"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:7
msgid "Add a synchronization point for changes between files"
msgstr "Přidat bod pro synchronizaci změn mezi soubory"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:8
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Vymazat synchronizační body"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:9
msgid "Clear sychronization points for changes between files"
msgstr "Smazat bod pro synchronizaci změn mezi soubory"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:10
msgid "Previous Conflict"
msgstr "Předchozí konflikt"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:11
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:11
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "Přejít na předchozí konflikt"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:12
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:12
msgid "Next Conflict"
msgstr "Následující konflikt"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:13
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:13
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "Přejít na následující konflikt"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:14
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:14
msgid "Push to Left"
msgstr "Vnutit doleva"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:15
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:15
msgid "Push current change to the left"
msgstr "Vnutit aktuální změnu doleva"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:16
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:16
msgid "Push to Right"
msgstr "Vnutit doprava"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:17
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:17
msgid "Push current change to the right"
msgstr "Vnutit aktuální změnu doprava"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:18
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:18
msgid "Pull from Left"
msgstr "Vytáhnout zleva"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:19
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:19
msgid "Pull change from the left"
msgstr "Vytáhnout změnu zleva"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:20
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:20
msgid "Pull from Right"
msgstr "Vytáhnout zprava"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:21
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:21
msgid "Pull change from the right"
msgstr "Vytáhnout změnu zprava"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:22
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:22
msgid "Copy Above Left"
msgstr "Kopírovat z levé vrchní části"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:23
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:23
msgid "Copy change above the left chunk"
msgstr "Kopírovat změnu nad levým blokem"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:24
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:24
msgid "Copy Below Left"
msgstr "Kopírovat z levé spodní části"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:25
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:25
msgid "Copy change below the left chunk"
msgstr "Kopírovat změnu pod levým blokem"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:26
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:26
msgid "Copy Above Right"
msgstr "Kopírovat z pravé vrchní části"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:27
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:27
msgid "Copy change above the right chunk"
msgstr "Kopírovat změnu nad pravým blokem"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:28
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:28
msgid "Copy Below Right"
msgstr "Kopírovat z pravé spodní části"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:29
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:29
msgid "Copy change below the right chunk"
msgstr "Kopírovat změnu pod pravým blokem"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:30
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:30
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:31
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:31
msgid "Delete change"
msgstr "Smazat změnu"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:32
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:32
msgid "Merge All from Left"
msgstr "Sloučit vše zleva"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:33
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:33
msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
msgstr "Sloučit veškeré změny bez konfliktů zleva"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:34
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:34
msgid "Merge All from Right"
msgstr "Sloučit vše zprava"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:35
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:35
msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
msgstr "Sloučit veškeré změny bez konfliktů zprava"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:36
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:36
msgid "Merge All"
msgstr "Sloučit vše"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:37
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:37
msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr "Sloučit veškeré změny bez konfliktů z levého a pravého panelu"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:38
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:38
msgid "Previous Pane"
msgstr "Předchozí panel"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:39
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:39
msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison"
msgstr "Přepnout zaměření klávesnice na předchozí dokument v tomto porovnání"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:40
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:40
msgid "Next Pane"
msgstr "Následující panel"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:41
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:41
msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgstr "Přepnout zaměření klávesnice na následující dokument v tomto porovnání"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:42
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:42
msgid "Lock Scrolling"
msgstr "Uzamknout posouvání"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:43
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:43
msgid "Lock scrolling of all panes"
msgstr "Uzamknout posouvání všech panelů"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:44
-msgid "Save changes to documents before closing?"
-msgstr "Uložit změny, než dokument zavřete?"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:45
-msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
-msgstr "Pokud se změny neuloží, budou trvale ztraceny."
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:46
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Zavřít _bez uložení"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:952 ../meld/filediff.py:1580
-#: ../meld/iohelpers.py:50 ../meld/iohelpers.py:100
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Zrušit"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:48
-msgid "_Save"
-msgstr "_Uložit"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:49
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:44
msgid ""
"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
@@ -904,763 +1116,546 @@ msgstr ""
"odemknout a změny v něm provést, ale tyto změny budou muset být uloženy v "
"novém souboru."
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:50
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:45
msgid "File 3"
msgstr "Soubor 3"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:51
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:46
msgid "File 2"
msgstr "Soubor 2"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:52
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:47
msgid "File 1"
msgstr "Soubor 1"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:53
-msgid "Discard unsaved changes to documents?"
-msgstr "Zahodit neuložené změny v dokumentu?"
+#. Create icon and filename CellRenderer
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:2 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:30
+#: ../meld/dirdiff.py:454
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:54
-msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:"
-msgstr "Změny provedené v následujících dokumentech budou trvale ztraceny:"
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:3
+msgid "Pattern"
+msgstr "Vzorek"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:55
-msgid "_Discard"
-msgstr "Zaho_dit"
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:4
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Přidat nový filtr"
+
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:5 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:9
+msgid "_Add"
+msgstr "_Přidat"
+
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:6
+msgid "Remove selected filter"
+msgstr "Odstranit vybraný filtr"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:953 ../meld/iohelpers.py:101
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:1040
+#: ../meld/iohelpers.py:107
msgid "_Replace"
msgstr "Nahradi_t"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:2
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:2
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradit _vše"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:3
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:3
msgid "_Previous"
msgstr "_Předchozí"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:4
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:4
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:5
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:5
msgid "Find:"
msgstr "Najít:"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:6
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:6
msgid "Replace _with:"
msgstr "Nahra_dit za:"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:8
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:8
msgid "Who_le word"
msgstr "Ce_lé slovo"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:9
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:9
msgid "Regular e_xpression"
msgstr "Re_gulární výraz"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:10
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:10
msgid "Wrapped"
msgstr "Prošlo přes okraj"
-#: ../data/ui/language-selector.ui.h:1
+#: ../meld/resources/ui/language-selector.ui.h:1
msgid "Search highlight mode…"
msgstr "hledat režim zvýrazňování…"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:532
+#: ../meld/newdifftab.py:53
+msgid "New comparison"
+msgstr "Nové porovnání"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:2
+msgid "File comparison"
+msgstr "Porovnávání souborů"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:3
+msgid "Directory comparison"
+msgstr "Porovnávání složek"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:4
+msgid "Version control view"
+msgstr "Zobrazení správy verzí"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:5
+msgid "_3-way comparison"
+msgstr "_Trojcestné porovnání"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:6
+msgid "Select Third File"
+msgstr "Výběr třetího souboru"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:7
+msgid "Select Second File"
+msgstr "Výběr druhého souboru"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:8
+msgid "Select First File"
+msgstr "Výběr prvního souboru"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:9
+msgid "Select First Folder"
+msgstr "Výběr první složky"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:10
+msgid "Select Second Folder"
+msgstr "Výběr druhé složky"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:11
+msgid "Select Third Folder"
+msgstr "Výběr třetí složky"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:12
+msgid "Select A Version-Controlled Folder"
+msgstr "Výběr složky se správou verzí"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:13
+msgid "_Blank comparison"
+msgstr "_Prázdné porovnávání"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:14
+msgid "C_ompare"
+msgstr "P_orovnat"
+
+#: ../meld/resources/ui/notebook-label.ui.h:1
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Zavřít kartu"
+
+#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:1
msgid "Format as Patch"
msgstr "Formátovat jako záplatu"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
+#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:2
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopírovat do schránky"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:152
+#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:163
msgid "Save Patch"
msgstr "Uložení záplaty"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
+#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:4
msgid "Use differences between:"
msgstr "Použít rozdíly mezi:"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
+#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:5
msgid "Left and middle panes"
msgstr "Levý a prostřední panel"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
+#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:6
msgid "Middle and right panes"
msgstr "Prostřední a pravý panel"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:7
msgid "_Reverse patch direction"
msgstr "_Obrátit směr záplaty"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
-msgid "Meld Preferences"
-msgstr "Předvolby aplikace Meld"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Předvolby"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:2
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:3
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Po_užívat systémové písmo s pevnou šířkou"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:4
msgid "_Editor font:"
msgstr "Písmo _editoru:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:5
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:6
msgid "_Tab width:"
msgstr "Šířka _tabulátoru:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:7
msgid "_Insert spaces instead of tabs"
msgstr "V_kládat mezery namísto tabulátorů"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:8
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Povolit zalamování _textu"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:9
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Nerozdělovat _slova na dva řádky"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Highlight _current line"
msgstr "Zvýrazňovat _aktuální řádek"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:11
msgid "Show _line numbers"
msgstr "Zobrazovat čís_la řádků"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:12
msgid "Show w_hitespace"
msgstr "Zobrazovat _mezery"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:13
msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr "Používat zvýrazňování s_yntaxe"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:14
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
msgstr "Schéma barev pro zvýraznění syntaxe:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:15
msgid "External Editor"
msgstr "Externí editor"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:16
msgid "Use _default system editor"
msgstr "Používat výchozí e_ditor systému"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:17
msgid "Edito_r command:"
msgstr "Příkaz edito_ru:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:19
msgid "Shallow Comparison"
msgstr "Povrchní porovnání"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:20
msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
msgstr "P_orovnávat soubory jen na základě velikosti a časového razítka"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:21
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "Přesnos_t časového razítka:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:23
msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower"
msgstr ""
"Poznámka: zapnutí textových filtrů může výrazně zpomalit porovnávání velkých "
"souborů"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:24
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Symbolické odkazy"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:26
msgid "Visible Columns"
msgstr "Viditelné sloupce"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:27
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Porovnávání složek"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:28
msgid "Version Comparisons"
msgstr "Porovnávání verzí"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
-msgid "_Order when comparing file revisions:"
-msgstr "P_ořadí při porovnávání revizí souborů:"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
-msgid "Order when _merging files:"
-msgstr "Pořadí při slučová_ní souborů:"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
-msgid "Commit Messages"
-msgstr "Zprávy o zařazování"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
-msgid "Show _right margin at:"
-msgstr "Zobrazit p_ravý okraj na:"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
-msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
-msgstr "Při zařazování automaticky za_lamovat řádky na pravém okraji"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
-msgid "Version Control"
-msgstr "Správa verzí"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
-msgid "Filename filters"
-msgstr "Filtry názvů souborů"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
-msgid ""
-"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
-"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
-"separated by spaces."
-msgstr ""
-"Při porovnávání složek můžete odfiltrovat soubory a složky podle názvu. "
-"Každý vzorek je seznamem zástupných znaků ve stylu shellu oddělovaný "
-"mezerami."
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 ../meld/meldwindow.py:105
-msgid "File Filters"
-msgstr "Filtry souborů"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
-msgid "Change trimming"
-msgstr "Vynechávání změn"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
-msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
-msgstr ""
-"Vynechat od začátku do konce změn rozdíly spočívající v prázdných řádcích"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
-msgid "Text filters"
-msgstr "Filtry textu"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
-msgid ""
-"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
-"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
-"text with the empty string before comparison is performed. If the expression "
-"contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Při porovnávání souborů můžete ignorovat některé typy změn. Každý vzorek je "
-"regulární výraz jazyka Python, který nahrazuje odpovídající text prázdným "
-"řetězcem před provedením porovnání. Pokud výraz obsahuje skupiny, jsou "
-"nahrazeny jen skupiny. Více podrobností viz příručka uživatele."
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
-msgid "Text Filters"
-msgstr "Filtry textu"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
-msgid "Left is remote, right is local"
-msgstr "Levý je vzdálený, pravý je místní"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
-msgid "Left is local, right is remote"
-msgstr "Levý je místní, pravý je vzdálený"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
-msgid "Remote, merge, local"
-msgstr "Vzdálený, sloučený, místní"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
-msgid "Local, merge, remote"
-msgstr "Místní, sloučený, vzdálený"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
-msgid "1ns (ext4)"
-msgstr "1 ns (ext4)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
-msgid "100ns (NTFS)"
-msgstr "100 ns (NTFS)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
-msgid "1s (ext2/ext3)"
-msgstr "1 s (ext2/ext3)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:50
-msgid "2s (VFAT)"
-msgstr "2 s (VFAT)"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:1
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Obecné"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:2
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New comparison"
-msgstr "Nové porovnání"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:3
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close a comparison"
-msgstr "Zavřít porovnání"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:4
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit Meld"
-msgstr "Ukončit Meld"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:5
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Stop the current action"
-msgstr "Zastavit aktuální činnost"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Refresh comparison"
-msgstr "Aktualizovat porovnání"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:7
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Celá obrazovka"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:8
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tabs"
-msgstr "Karty"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:9
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab"
-msgstr "Přejít na předchozí kartu"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab"
-msgstr "Přejít na následující kartu"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:11
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to tab"
-msgstr "Přepnout na kartu"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:12
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move tab left"
-msgstr "Přesunout kartu doleva"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move tab right"
-msgstr "Přesunout kartu doprava"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Changes"
-msgstr "Změny"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:15
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous change"
-msgstr "Přejít na předchozí změnu"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:16
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next change"
-msgstr "Přejít na následující změnu"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Úpravy"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr "Zpět"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo"
-msgstr "Znovu"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:20
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut"
-msgstr "Vyjmout"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:21
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopírovat"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:22
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste"
-msgstr "Vložit"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:23
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Hledat"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find Next"
-msgstr "Najít následující"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Najít předchozí"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Replace"
-msgstr "Nahradit"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:27
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "File comparison"
-msgstr "Porovnávání souborů"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:28
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save current file"
-msgstr "Uložit aktuální soubor"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:29
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save current file to new path"
-msgstr "Uložit aktuální soubor do nové cesty"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:30
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all files in comparison"
-msgstr "Uložit všechny soubory v porovnání"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:31
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous conflict"
-msgstr "Předchozí konflikt"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:29
+msgid "_Order when comparing file revisions:"
+msgstr "P_ořadí při porovnávání revizí souborů:"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:32
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next conflict"
-msgstr "Následující konflikt"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:30
+msgid "Order when _merging files:"
+msgstr "Pořadí při slučová_ní souborů:"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Push change to left"
-msgstr "Vnutit aktuální změnu doleva"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:31
+msgid "Commit Messages"
+msgstr "Zprávy o zařazování"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:34
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Push change to right"
-msgstr "Vnutit aktuální změnu doprava"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:32
+msgid "Show _right margin at:"
+msgstr "Zobrazit p_ravý okraj na:"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:35
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Pull change from left"
-msgstr "Vytáhnout změnu zleva"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:33
+msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
+msgstr "Při zařazování automaticky za_lamovat řádky na pravém okraji"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:36
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Pull change from right"
-msgstr "Vytáhnout změnu zprava"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:34
+msgid "Version Control"
+msgstr "Správa verzí"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:37
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy change above left"
-msgstr "Kopírovat změnu nad levým blokem"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:35
+msgid "Filename filters"
+msgstr "Filtry názvů souborů"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy change below left"
-msgstr "Kopírovat změnu pod levým blokem"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
+"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
+"separated by spaces."
+msgstr ""
+"Při porovnávání složek můžete odfiltrovat soubory a složky podle názvu. "
+"Každý vzorek je seznamem zástupných znaků ve stylu shellu oddělovaný "
+"mezerami."
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:39
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy change above right"
-msgstr "Kopírovat změnu nad pravým blokem"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:37 ../meld/meldwindow.py:114
+msgid "File Filters"
+msgstr "Filtry souborů"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy change below right"
-msgstr "Kopírovat změnu pod pravým blokem"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:38
+msgid "Change trimming"
+msgstr "Vynechávání změn"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:41
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete change"
-msgstr "Smazat změnu"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:39
+msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
+msgstr ""
+"Vynechat od začátku do konce změn rozdíly spočívající v prázdných řádcích"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:42
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous comparison pane"
-msgstr "Předchozí panel s porovnáním"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:40
+msgid "Text filters"
+msgstr "Filtry textu"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:43
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next comparison pane"
-msgstr "Následující panel s porovnáním"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:41
+msgid ""
+"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
+"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
+"text with the empty string before comparison is performed. If the expression "
+"contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Při porovnávání souborů můžete ignorovat některé typy změn. Každý vzorek je "
+"regulární výraz jazyka Python, který nahrazuje odpovídající text prázdným "
+"řetězcem před provedením porovnání. Pokud výraz obsahuje skupiny, jsou "
+"nahrazeny jen skupiny. Více podrobností viz příručka uživatele."
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:44
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Folder comparison"
-msgstr "Porovnávání složek"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:42
+msgid "Text Filters"
+msgstr "Filtry textu"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:45
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy to left"
-msgstr "Kopírovat doleva"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:43
+msgid "Left is remote, right is local"
+msgstr "Levý je vzdálený, pravý je místní"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:46
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy to right"
-msgstr "Kopírovat doprava"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:44
+msgid "Left is local, right is remote"
+msgstr "Levý je místní, pravý je vzdálený"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Version control comparison"
-msgstr "Porovnávání správy verzí"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:45
+msgid "Remote, merge, local"
+msgstr "Vzdálený, sloučený, místní"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:48
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Commit to version control"
-msgstr "Zařadit změny do správy verzí"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:46
+msgid "Local, merge, remote"
+msgstr "Místní, sloučený, vzdálený"
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:49
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/hide console output"
-msgstr "Zobrazit/skrýt výstup konzoly"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:47
+msgid "1ns (ext4)"
+msgstr "1 ns (ext4)"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:567
-#: ../meld/newdifftab.py:49
-msgid "New comparison"
-msgstr "Nové porovnání"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:48
+msgid "100ns (NTFS)"
+msgstr "100 ns (NTFS)"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:2
-msgid "File comparison"
-msgstr "Porovnávání souborů"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:49
+msgid "1s (ext2/ext3)"
+msgstr "1 s (ext2/ext3)"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:3
-msgid "Directory comparison"
-msgstr "Porovnávání složek"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:50
+msgid "2s (VFAT)"
+msgstr "2 s (VFAT)"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:4
-msgid "Version control view"
-msgstr "Zobrazení správy verzí"
+#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:1
+msgid "Push local commits to remote?"
+msgstr "Odeslat místně zařazené na server?"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:5
-msgid "_3-way comparison"
-msgstr "_Trojcestné porovnání"
+#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:2
+msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
+msgstr ""
+"Zařazené změny, které se mají odeslat jsou dány vaším systém správy verzí."
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:6
-msgid "Select Third File"
-msgstr "Výběr třetího souboru"
+#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:3
+msgid "_Push commits"
+msgstr "_Odeslat zařazené"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:7
-msgid "Select Second File"
-msgstr "Výběr druhého souboru"
+#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:1
+msgid "Discard unsaved changes to documents?"
+msgstr "Zahodit neuložené změny v dokumentu?"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:8
-msgid "Select First File"
-msgstr "Výběr prvního souboru"
+#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:2
+msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:"
+msgstr "Změny provedené v následujících dokumentech budou trvale ztraceny:"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:9
-msgid "Select First Folder"
-msgstr "Výběr první složky"
+#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:3
+msgid "_Discard"
+msgstr "Zaho_dit"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:10
-msgid "Select Second Folder"
-msgstr "Výběr druhé složky"
+#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:1
+msgid "Save changes to documents before closing?"
+msgstr "Uložit změny, než dokument zavřete?"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:11
-msgid "Select Third Folder"
-msgstr "Výběr třetí složky"
+#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:2
+msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
+msgstr "Pokud se změny neuloží, budou trvale ztraceny."
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:12
-msgid "Select A Version-Controlled Folder"
-msgstr "Výběr složky se správou verzí"
+#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:3
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Zavřít _bez uložení"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:13
-msgid "_Blank comparison"
-msgstr "_Prázdné porovnávání"
+#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:4 ../meld/dirdiff.py:1039
+#: ../meld/iohelpers.py:52 ../meld/iohelpers.py:106
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:14
-msgid "C_ompare"
-msgstr "P_orovnat"
+#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:5
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložit"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:3
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:3
msgid "Co_mmit…"
msgstr "Zařa_dit…"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:4
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:4
msgid "Commit changes to version control"
msgstr "Zařadit změny do správy verzí"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:5
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:5
msgid "_Update"
msgstr "Akt_ualizovat"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:6
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:6
msgid "Update working copy from version control"
msgstr "Aktualizovat pracovní kopii ze správy verzí"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:7
msgid "_Push"
msgstr "_Odeslat"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:8
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:8
msgid "Push local changes to remote"
msgstr "Odeslat místní změny na server"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:10
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:10
msgid "Add to version control"
msgstr "Přidat do správy verzí"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:12
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:12
msgid "Remove from version control"
msgstr "Odebrat ze správy verzí"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:13
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:13
msgid "Mar_k as Resolved"
msgstr "Označi_t jako vyřešené"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:14
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:14
msgid "Mark as resolved in version control"
msgstr "Označit jako vyřešené ve vztahu ke správě verzí"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:15
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:15
msgid "Re_vert"
msgstr "_Vrátit zpět"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:16
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:16
msgid "Revert working copy to original state"
msgstr "Vrátit pracovní kopii do původního stavu"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:17
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:17
msgid "Delete from working copy"
msgstr "Smazat z pracovní kopie"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:18
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:18
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:19
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:19
msgid "Show or hide the version control console output pane"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s výstupem konzoly správy verzí"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:20
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:20
msgid "_Flatten"
msgstr "Z_ploštit"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:21
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:21
msgid "Flatten directories"
msgstr "Zploštit složky"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:22
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:22
msgid "_Modified"
msgstr "_Změněné"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:23
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:23
msgid "Show modified files"
msgstr "Zobrazovat změněné soubory"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:24
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:24
msgid "_Normal"
msgstr "_Normální"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:25
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:25
msgid "Show normal files"
msgstr "Zobrazovat normální soubory"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:26
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:26
msgid "Un_versioned"
msgstr "Ne_verzované"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:27
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:27
msgid "Show unversioned files"
msgstr "Zobrazovat soubory bez verzí"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:69
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:69
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorované"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:29
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:29
msgid "Show ignored files"
msgstr "Zobrazovat ignorované soubory"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:30
-msgid "Commit"
-msgstr "Commit"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:31
-msgid "Commit Files"
-msgstr "Commit souborů"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:32
-msgid "Log Message"
-msgstr "Zpráva záznamu"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:33
-msgid "Previous logs:"
-msgstr "Předchozí záznamy:"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:34
-msgid "Co_mmit"
-msgstr "Co_mmit"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:331
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:31 ../meld/vcview.py:366
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:37
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:32
msgid "Status"
msgstr "Stav"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:38
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:33
msgid "Extra"
msgstr "Doplnění"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:39
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:34
msgid "Console output"
msgstr "Výstup konzoly"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:40
-msgid "Push local commits to remote?"
-msgstr "Odeslat místně zařazené na server?"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:41
-msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
-msgstr ""
-"Zařazené změny, které se mají odeslat jsou dány vaším systém správy verzí."
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:42
-msgid "_Push commits"
-msgstr "_Odeslat zařazené"
-
#: ../meld/const.py:12
msgid "UNIX (LF)"
msgstr "UNIX (LF)"
@@ -1674,44 +1669,44 @@ msgid "Mac OS (CR)"
msgstr "Mac OS (CR)"
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:392 ../meld/preferences.py:82
+#: ../meld/dirdiff.py:475 ../meld/preferences.py:138
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:400 ../meld/preferences.py:83
+#: ../meld/dirdiff.py:483 ../meld/preferences.py:139
msgid "Modification time"
msgstr "Čas změny"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:408 ../meld/preferences.py:84
+#: ../meld/dirdiff.py:491 ../meld/preferences.py:140
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
-#: ../meld/dirdiff.py:539
+#: ../meld/dirdiff.py:625
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Skrýt %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:680 ../meld/dirdiff.py:703
+#: ../meld/dirdiff.py:767 ../meld/dirdiff.py:790
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Prochází se %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:838
+#: ../meld/dirdiff.py:925
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Hotovo"
-#: ../meld/dirdiff.py:846
+#: ../meld/dirdiff.py:933
msgid "Folders have no differences"
msgstr "Mezi složkami není žádný rozdíl"
-#: ../meld/dirdiff.py:848
+#: ../meld/dirdiff.py:935
msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
msgstr "Obsah kontrolovaných souborů ve složkách je stejný."
-#: ../meld/dirdiff.py:850
+#: ../meld/dirdiff.py:937
msgid ""
"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
"scanned."
@@ -1719,42 +1714,42 @@ msgstr ""
"Kontrolované soubory ve složkách vypadají stejně, ale nebyl kontrolován "
"jejich obsah."
-#: ../meld/dirdiff.py:853
+#: ../meld/dirdiff.py:940
msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
msgstr ""
"Jsou používány filtry souborů, takže ne všechny soubory byly kontrolovány."
-#: ../meld/dirdiff.py:855
+#: ../meld/dirdiff.py:942
msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
msgstr ""
"Jsou používány textové filtry a může dojít k zamaskování rozdílů mezi "
"soubory."
-#: ../meld/dirdiff.py:873 ../meld/filediff.py:1473 ../meld/filediff.py:1503
-#: ../meld/filediff.py:1505 ../meld/ui/msgarea.py:106 ../meld/ui/msgarea.py:119
+#: ../meld/dirdiff.py:960 ../meld/filediff.py:1588 ../meld/filediff.py:1618
+#: ../meld/filediff.py:1620 ../meld/ui/msgarea.py:106 ../meld/ui/msgarea.py:119
msgid "Hi_de"
msgstr "_Skrýt"
-#: ../meld/dirdiff.py:882
+#: ../meld/dirdiff.py:969
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Při skenování této složky došlo k několika chybám"
-#: ../meld/dirdiff.py:883
+#: ../meld/dirdiff.py:970
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Nalezeny soubory s neplatným kódováním"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:885
+#: ../meld/dirdiff.py:972
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Některé soubory měly neplatné kódování. Názvy jsou přibližně následující:"
-#: ../meld/dirdiff.py:887
+#: ../meld/dirdiff.py:974
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Soubory skryty porovnáním nerozlišujícím velikost písmen"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:889
+#: ../meld/dirdiff.py:976
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1762,17 +1757,17 @@ msgstr ""
"Provádí se porovnání nerozlišující velikost písmen na systému souborů "
"rozlišujícím velikost písmen. Některé soubory v této složce jsou skryté:"
-#: ../meld/dirdiff.py:900
+#: ../meld/dirdiff.py:987
#, python-format
msgid "“%s” hidden by “%s”"
msgstr "„%s“ skryto v „%s“"
-#: ../meld/dirdiff.py:956
+#: ../meld/dirdiff.py:1043
#, python-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Nahradit složku „%s“?"
-#: ../meld/dirdiff.py:958
+#: ../meld/dirdiff.py:1045
#, python-format
msgid ""
"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1781,11 +1776,11 @@ msgstr ""
"V „%s“ již existuje jiná složka se stejným názvem.\n"
"Pokud stávající složku nahradíte, budou všechny soubory v ní ztraceny."
-#: ../meld/dirdiff.py:971
+#: ../meld/dirdiff.py:1058
msgid "Error copying file"
msgstr "Chyba při kopírování souboru"
-#: ../meld/dirdiff.py:972
+#: ../meld/dirdiff.py:1059
#, python-format
msgid ""
"Couldn’t copy %s\n"
@@ -1798,19 +1793,19 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:997 ../meld/vcview.py:703
+#: ../meld/dirdiff.py:1084 ../meld/vcview.py:720
msgid "Error deleting {}"
msgstr "Chyba při mazání {}"
-#: ../meld/dirdiff.py:1519
+#: ../meld/dirdiff.py:1593
msgid "No folder"
msgstr "Žádná složka"
-#: ../meld/filediff.py:816
+#: ../meld/filediff.py:905
msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr "Výsledky porovnávání budou nepřesné"
-#: ../meld/filediff.py:818
+#: ../meld/filediff.py:907
msgid ""
"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
"comparison will not be accurate."
@@ -1818,64 +1813,64 @@ msgstr ""
"Filtr změnil počet řádků v souboru, což není podporováno. Porovnání nebude "
"správné."
-#: ../meld/filediff.py:875
+#: ../meld/filediff.py:979
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Označit konflikt jako vyřešený?"
-#: ../meld/filediff.py:877
+#: ../meld/filediff.py:981
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr "Pokud byl konflikt vyřešen úspěšně, můžete jej označit za vyřešený."
-#: ../meld/filediff.py:879
+#: ../meld/filediff.py:983
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: ../meld/filediff.py:880
+#: ../meld/filediff.py:984
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Označi_t za vyřešené"
-#: ../meld/filediff.py:1188
+#: ../meld/filediff.py:1303
#, python-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Vyskytl se problém při otevírání souboru „%s“."
-#: ../meld/filediff.py:1196
+#: ../meld/filediff.py:1311
#, python-format
msgid "File %s appears to be a binary file."
msgstr "Soubor %s je zřejmě binární."
-#: ../meld/filediff.py:1198
+#: ../meld/filediff.py:1313
msgid "Do you want to open the file using the default application?"
msgstr "Chcete soubor otevřít pomocí výchozí aplikace?"
-#: ../meld/filediff.py:1200
+#: ../meld/filediff.py:1315
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: ../meld/filediff.py:1216
+#: ../meld/filediff.py:1331
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Počítají se rozdíly"
-#: ../meld/filediff.py:1277
+#: ../meld/filediff.py:1392
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "Soubor „%s“ byl změněn na disku."
-#: ../meld/filediff.py:1278
+#: ../meld/filediff.py:1393
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Chcete soubor znovu načíst?"
-#: ../meld/filediff.py:1280
+#: ../meld/filediff.py:1395
msgid "_Reload"
msgstr "Zno_vu načíst"
-#: ../meld/filediff.py:1436
+#: ../meld/filediff.py:1551
msgid "Files are identical"
msgstr "Soubory jsou stejné"
-#: ../meld/filediff.py:1449
+#: ../meld/filediff.py:1564
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1883,11 +1878,11 @@ msgstr ""
"Jsou používány textové filtry a může dojít k zamaskování rozdílů mezi "
"soubory. Chcete porovnat nefiltrované soubory?"
-#: ../meld/filediff.py:1454
+#: ../meld/filediff.py:1569
msgid "Files differ in line endings only"
msgstr "Soubory se liší pouze zakončením řádků"
-#: ../meld/filediff.py:1456
+#: ../meld/filediff.py:1571
#, python-format
msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1896,15 +1891,15 @@ msgstr ""
"Soubory jsou shodné, vyjma rozdílného zakončení řádků:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1476
+#: ../meld/filediff.py:1591
msgid "Show without filters"
msgstr "Zobrazit bez filtrů"
-#: ../meld/filediff.py:1498
+#: ../meld/filediff.py:1613
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Změnit zvýraznění neúplných"
-#: ../meld/filediff.py:1499
+#: ../meld/filediff.py:1614
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1913,19 +1908,19 @@ msgstr ""
"přimět k používání větší délky, aby se zvýraznily i rozsáhlé změny, ale může "
"to pak být pomalé."
-#: ../meld/filediff.py:1507
+#: ../meld/filediff.py:1622
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Zachovat zvýrazňování"
-#: ../meld/filediff.py:1509
+#: ../meld/filediff.py:1624
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "Z_achovat zvýrazňování"
-#: ../meld/filediff.py:1522
+#: ../meld/filediff.py:1637
msgid "Saving failed"
msgstr "Ukládání selhalo"
-#: ../meld/filediff.py:1523
+#: ../meld/filediff.py:1638
msgid ""
"Please consider copying any critical changes to another program or file to "
"avoid data loss."
@@ -1933,59 +1928,44 @@ msgstr ""
"Jestli jste provedli nějaký důležité změny, zvažte jejich zkopírování do "
"jiné aplikace nebo souboru, abyste o ně nepřišli."
-#: ../meld/filediff.py:1532
+#: ../meld/filediff.py:1647
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Uložení levého panelu jako"
-#: ../meld/filediff.py:1534
+#: ../meld/filediff.py:1649
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Uložení prostředního panelu jako"
-#: ../meld/filediff.py:1536
+#: ../meld/filediff.py:1651
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Uložení pravého panelu jako"
-#: ../meld/filediff.py:1549
+#: ../meld/filediff.py:1664
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "Soubor „%s“ byl od doby, co jste jej otevřeli, změněn."
-#: ../meld/filediff.py:1551
+#: ../meld/filediff.py:1666
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Pokud jej uložíte, budou vnější změny ztraceny."
-#: ../meld/filediff.py:1554
+#: ../meld/filediff.py:1669
msgid "Save Anyway"
msgstr "Přesto uložit"
-#: ../meld/filediff.py:1555
+#: ../meld/filediff.py:1670
msgid "Don’t Save"
msgstr "Neukládat"
-#: ../meld/filediff.py:1581
-msgid "_Save as UTF-8"
-msgstr "_Uložit v UTF-8"
-
-#: ../meld/filediff.py:1584
-#, python-format
-msgid "Couldn’t encode text as “%s”"
-msgstr "Text nelze zakódovat jako „%s“"
-
-#: ../meld/filediff.py:1586
-#, python-format
+#: ../meld/filediff.py:1712
msgid ""
-"File “%s” contains characters that can’t be encoded using encoding “%s”.\n"
-"Would you like to save as UTF-8?"
+"File “{}” contains characters that can’t be encoded using its current "
+"encoding “{}”."
msgstr ""
-"Soubor „%s“ obsahuje znaky, které nelze zakódovat pomocí kódování „%s“\n"
-"Chcete jej uložit v UTF-8?"
-
-#: ../meld/filediff.py:1626 ../meld/patchdialog.py:130
-#, python-format
-msgid "Could not save file %s."
-msgstr "Nelze uložit soubor %s."
+"Soubor {} obsahuje znaky, které nelze zakódovat pomocí jeho akuálního "
+"kódování „{}“."
-#: ../meld/filediff.py:1627 ../meld/patchdialog.py:131
+#: ../meld/filediff.py:1716 ../meld/patchdialog.py:142
#, python-format
msgid ""
"Couldn’t save file due to:\n"
@@ -1994,11 +1974,16 @@ msgstr ""
"Nelze uložit soubor z důvodu:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:2002
+#: ../meld/filediff.py:1720 ../meld/patchdialog.py:141
+#, python-format
+msgid "Could not save file %s."
+msgstr "Nelze uložit soubor %s."
+
+#: ../meld/filediff.py:2113
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Živá aktualizace porovnání zakázána"
-#: ../meld/filediff.py:2003
+#: ../meld/filediff.py:2114
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -2013,40 +1998,40 @@ msgstr ""
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "[%s] Slučují se soubory"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:216
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:220
msgid "Copy _up"
msgstr "Kopírovat nahor_u"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:217
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:221
msgid "Copy _down"
msgstr "Kopírovat _dolů"
-#: ../meld/iohelpers.py:35
+#: ../meld/iohelpers.py:37
msgid "Deleting remote folders is not supported"
msgstr "Mazání vzdálených složení nen podporované"
-#: ../meld/iohelpers.py:37
+#: ../meld/iohelpers.py:39
msgid "Not a file or directory"
msgstr "Nejedná se o soubor nebo složku"
-#: ../meld/iohelpers.py:41
+#: ../meld/iohelpers.py:43
msgid "“{}” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "„{}“ nelze umístit do koše. Chcete smazat trvale?"
-#: ../meld/iohelpers.py:46
+#: ../meld/iohelpers.py:48
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Vzdálené umístění nepodporuje přesouvání položek do koše."
-#: ../meld/iohelpers.py:51
+#: ../meld/iohelpers.py:53
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Smazat trvale"
-#: ../meld/iohelpers.py:94
+#: ../meld/iohelpers.py:100
#, python-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Nahradit soubor „%s“?"
-#: ../meld/iohelpers.py:96
+#: ../meld/iohelpers.py:102
#, python-format
msgid ""
"A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -2055,98 +2040,98 @@ msgstr ""
"V „%s“ již existuje soubor se stejným názvem.\n"
"Pokud stávající soubor nahradíte, jeho obsah bude ztracen."
-#: ../meld/meldapp.py:179
+#: ../meld/meldapp.py:169
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "poskytnut nesprávný počet argumentů pro --diff"
-#: ../meld/meldapp.py:184
+#: ../meld/meldapp.py:174
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Spustit s prázdným oknem"
-#: ../meld/meldapp.py:185 ../meld/meldapp.py:187
+#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:177
msgid "file"
msgstr "soubor"
-#: ../meld/meldapp.py:185 ../meld/meldapp.py:189
+#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:179
msgid "folder"
msgstr "složka"
-#: ../meld/meldapp.py:186
+#: ../meld/meldapp.py:176
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Spustit nové porovnání správy verzí"
-#: ../meld/meldapp.py:188
+#: ../meld/meldapp.py:178
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Spustit dvojcestné nebo trojcestné porovnání souborů"
-#: ../meld/meldapp.py:190
+#: ../meld/meldapp.py:180
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Spustit dvojcestné nebo trojcestné porovnání složek"
-#: ../meld/meldapp.py:233
+#: ../meld/meldapp.py:223
#, python-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Chyba: %s\n"
-#: ../meld/meldapp.py:240
+#: ../meld/meldapp.py:230
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Meld je nástroj porovnávající soubory a složky."
-#: ../meld/meldapp.py:244
+#: ../meld/meldapp.py:234
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Nastavit k použití popisek namísto názvu souboru"
-#: ../meld/meldapp.py:247
+#: ../meld/meldapp.py:237
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Otevřít novou kartu v již běžící instanci"
-#: ../meld/meldapp.py:250
+#: ../meld/meldapp.py:240
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Automaticky při spuštění porovnat všechny lišící se soubory"
-#: ../meld/meldapp.py:253
+#: ../meld/meldapp.py:243
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Ignorováno z důvodu kompatibility"
-#: ../meld/meldapp.py:257
+#: ../meld/meldapp.py:247
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Nastavit cílový soubor, do kterého se má uložit výsledek slučování"
-#: ../meld/meldapp.py:260
+#: ../meld/meldapp.py:250
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Automaticky sloučit soubory"
-#: ../meld/meldapp.py:264
+#: ../meld/meldapp.py:254
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Načíst uložené porovnání ze srovnávacího souboru Meld"
-#: ../meld/meldapp.py:268
+#: ../meld/meldapp.py:258
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Vytvořit kartu s rozdílem pro zadané soubory nebo složky"
-#: ../meld/meldapp.py:288
+#: ../meld/meldapp.py:278
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "příliš mnoho argumentů (požadováno 0 – 3, obdrženo %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:291
+#: ../meld/meldapp.py:281
msgid "can’t auto-merge less than 3 files"
msgstr "nelze automaticky sloučit méně než 3 soubory"
-#: ../meld/meldapp.py:293
+#: ../meld/meldapp.py:283
msgid "can’t auto-merge directories"
msgstr "nelze automaticky sloučit složky"
-#: ../meld/meldapp.py:307
+#: ../meld/meldapp.py:297
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Chyba při čtení uloženého srovnávacího souboru"
-#: ../meld/meldapp.py:324
+#: ../meld/meldapp.py:314
#, python-format
msgid "invalid path or URI “%s”"
msgstr "neplatná cesta nebo adresa URI „%s“"
-#: ../meld/meldapp.py:330
+#: ../meld/meldapp.py:320
msgid "remote folder “{}” not supported"
msgstr "vzdálená složka „{}“ není podporovaná"
@@ -2155,212 +2140,176 @@ msgstr "vzdálená složka „{}“ není podporovaná"
msgid "<unnamed>"
msgstr "<bez názvu>"
-#: ../meld/melddoc.py:68
+#: ../meld/melddoc.py:63
msgid "untitled"
msgstr "nepojmenovaný"
-#: ../meld/meldwindow.py:47
+#: ../meld/meldwindow.py:56
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../meld/meldwindow.py:48
+#: ../meld/meldwindow.py:57
msgid "_New Comparison…"
msgstr "_Nové porovnávání…"
-#: ../meld/meldwindow.py:49
+#: ../meld/meldwindow.py:58
msgid "Start a new comparison"
msgstr "Spustit nové porovnání"
-#: ../meld/meldwindow.py:52
+#: ../meld/meldwindow.py:61
msgid "Save the current file"
msgstr "Uložit aktuální soubor"
-#: ../meld/meldwindow.py:54
+#: ../meld/meldwindow.py:63
msgid "Save As…"
msgstr "Uložit jako…"
-#: ../meld/meldwindow.py:55
+#: ../meld/meldwindow.py:64
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Uložit aktuální soubor pod jiným názvem"
-#: ../meld/meldwindow.py:58
+#: ../meld/meldwindow.py:67
msgid "Close the current file"
msgstr "Zavřít aktuální soubor"
-#: ../meld/meldwindow.py:61
+#: ../meld/meldwindow.py:70
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../meld/meldwindow.py:63
+#: ../meld/meldwindow.py:72
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
-#: ../meld/meldwindow.py:66
+#: ../meld/meldwindow.py:75
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Zopakovat poslední činnost vrácenou zpět"
-#: ../meld/meldwindow.py:68
+#: ../meld/meldwindow.py:77
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vyjmout výběr"
-#: ../meld/meldwindow.py:70
+#: ../meld/meldwindow.py:79
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopírovat výběr"
-#: ../meld/meldwindow.py:72
+#: ../meld/meldwindow.py:81
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vložit obsah schránky"
-#: ../meld/meldwindow.py:74
+#: ../meld/meldwindow.py:83
msgid "Find…"
msgstr "Hledat…"
-#: ../meld/meldwindow.py:74
+#: ../meld/meldwindow.py:83
msgid "Search for text"
msgstr "Hledat text"
-#: ../meld/meldwindow.py:76
+#: ../meld/meldwindow.py:85
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Najít následující"
-#: ../meld/meldwindow.py:77
+#: ../meld/meldwindow.py:86
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Hledat tentýž text směrem vpřed"
-#: ../meld/meldwindow.py:79
+#: ../meld/meldwindow.py:88
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../meld/meldwindow.py:80
+#: ../meld/meldwindow.py:89
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Hledat tentýž text směrem zpět"
-#: ../meld/meldwindow.py:83
+#: ../meld/meldwindow.py:92
msgid "_Replace…"
msgstr "Nah_radit…"
-#: ../meld/meldwindow.py:84
+#: ../meld/meldwindow.py:93
msgid "Find and replace text"
msgstr "Najít a nahradit text"
-#: ../meld/meldwindow.py:86
+#: ../meld/meldwindow.py:95
msgid "Go to _Line"
msgstr "Pře_jít na řádek"
-#: ../meld/meldwindow.py:87
+#: ../meld/meldwindow.py:96
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Přejít na konkrétní řádek"
-#: ../meld/meldwindow.py:90
+#: ../meld/meldwindow.py:99
msgid "_Changes"
msgstr "_Změny"
-#: ../meld/meldwindow.py:91
+#: ../meld/meldwindow.py:100
msgid "Next Change"
msgstr "Následující změna"
-#: ../meld/meldwindow.py:92
+#: ../meld/meldwindow.py:101
msgid "Go to the next change"
msgstr "Přejít na následující změnu"
-#: ../meld/meldwindow.py:94
+#: ../meld/meldwindow.py:103
msgid "Previous Change"
msgstr "Předchozí změna"
-#: ../meld/meldwindow.py:95
+#: ../meld/meldwindow.py:104
msgid "Go to the previous change"
msgstr "Přejít na předchozí změnu"
-#: ../meld/meldwindow.py:97
+#: ../meld/meldwindow.py:106
msgid "Open Externally"
msgstr "Otevřít externě"
-#: ../meld/meldwindow.py:98
+#: ../meld/meldwindow.py:107
msgid "Open selected file or directory in the default external application"
msgstr "Otevřít vybraný soubor nebo složku ve výchozí externí aplikaci"
-#: ../meld/meldwindow.py:102
+#: ../meld/meldwindow.py:111
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../meld/meldwindow.py:112
msgid "File Status"
msgstr "Stav souboru"
-#: ../meld/meldwindow.py:104
+#: ../meld/meldwindow.py:113
msgid "Version Status"
msgstr "Stav verze"
-#: ../meld/meldwindow.py:107
+#: ../meld/meldwindow.py:116
msgid "Stop the current action"
msgstr "Zastavit aktuální činnost"
-#: ../meld/meldwindow.py:110
+#: ../meld/meldwindow.py:119
msgid "Refresh the view"
msgstr "Obnovit zobrazení"
-#: ../meld/meldwindow.py:114
+#: ../meld/meldwindow.py:123
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
-#: ../meld/meldwindow.py:115
+#: ../meld/meldwindow.py:124
msgid "View the comparison in fullscreen"
msgstr "Zobrazit porovnání na celou obrazovku"
-#: ../meld/meldwindow.py:117
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Nástrojová _lišta"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:118
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:127
+#: ../meld/meldwindow.py:133
msgid "Open Recent"
msgstr "Otevřít nedávné"
-#: ../meld/meldwindow.py:128
+#: ../meld/meldwindow.py:134
msgid "Open recent files"
msgstr "Otevřít nedávné soubory"
-#: ../meld/meldwindow.py:150
-msgid "_Meld"
-msgstr "_Meld"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:151
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Ukončit program"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:153
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Předvolby"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:154
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Nastavit aplikaci"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:156
-msgid "_Contents"
-msgstr "O_bsah"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:157
-msgid "Open the Meld manual"
-msgstr "Otevřít příručku aplikace Meld"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:159
-msgid "About this application"
-msgstr "O této aplikaci"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:602
+#: ../meld/meldwindow.py:567
#, python-format
msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
msgstr "Pro automatické sloučení jsou zapotřebí tři soubory, obdržen: %r"
-#: ../meld/meldwindow.py:623
+#: ../meld/meldwindow.py:588
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
msgstr "Nelze porovnávat směs souborů a složek"
-#: ../meld/misc.py:134
+#: ../meld/misc.py:155
msgid ""
"{}\n"
"\n"
@@ -2372,53 +2321,48 @@ msgstr ""
"Meld při běhu narazil na kritickou chybu:\n"
"<tt>{}</tt>"
-#: ../meld/misc.py:253
+#: ../meld/misc.py:237
#, python-format
msgid "Couldn’t find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
msgstr ""
"Ve schématu barev nelze najít údaj pro %s-%s. Jedná se o chybnou instalaci"
-#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:314
+#: ../meld/misc.py:311
msgid "[None]"
msgstr "[Žádný]"
-#: ../meld/preferences.py:33
+#: ../meld/preferences.py:42 ../meld/preferences.py:135
msgid "label"
msgstr "popisek"
-#: ../meld/preferences.py:33
+#: ../meld/preferences.py:42 ../meld/preferences.py:135
msgid "pattern"
msgstr "vzorek"
-#: ../meld/recent.py:105
+#: ../meld/recent.py:106
msgid "Version control:"
msgstr "Správa verzí:"
-#: ../meld/ui/bufferselectors.py:32
+#: ../meld/ui/bufferselectors.py:114
#, python-brace-format
msgid "{name} ({charset})"
msgstr "{name} ({charset})"
-#: ../meld/ui/bufferselectors.py:65 ../meld/ui/bufferselectors.py:73
+#: ../meld/ui/bufferselectors.py:144 ../meld/ui/bufferselectors.py:152
msgid "Plain Text"
msgstr "Prostý text"
-#: ../meld/ui/notebooklabel.py:63
-msgid "Close tab"
-msgstr "Zavřít kartu"
-
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/ui/statusbar.py:133
+#: ../meld/ui/statusbar.py:124
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Řád %i, sl %i"
-#: ../meld/ui/statusbar.py:186
+#: ../meld/ui/statusbar.py:177
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Řádek, na který chcete přesunout kurzor"
-#: ../meld/ui/vcdialogs.py:48
+#: ../meld/ui/vcdialogs.py:55
msgid "No files will be committed"
msgstr "Žádné soubory nebudou zařazeny"
@@ -2521,91 +2465,91 @@ msgstr "Není přítomno"
#. Translators: This error message is shown when a version
#. control binary isn't installed.
-#: ../meld/vcview.py:248
+#: ../meld/vcview.py:282
#, python-format
msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
msgstr "%(name)s (%(cmd)s není nainstalováno)"
#. Translators: This error message is shown when a version
#. controlled repository is invalid.
-#: ../meld/vcview.py:252
+#: ../meld/vcview.py:286
#, python-format
msgid "%(name)s (Invalid repository)"
msgstr "%(name)s (neplatný repozitář)"
-#: ../meld/vcview.py:273
+#: ../meld/vcview.py:307
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr "V této složce nebyl nalezen žádný platný systém správy verzí"
-#: ../meld/vcview.py:275
+#: ../meld/vcview.py:309
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "V této složce byl nalezen jen jeden systém správy verzí"
-#: ../meld/vcview.py:277
+#: ../meld/vcview.py:311
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Vyberte, který systém správy verzí se má použít"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
-#: ../meld/vcview.py:331
+#: ../meld/vcview.py:366
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#. Initial yield so when we add this to our tasks, we don't
#. create iterators that may be invalidated.
-#: ../meld/vcview.py:338
+#: ../meld/vcview.py:373
msgid "Scanning repository"
msgstr "Prochází se repozitář"
-#: ../meld/vcview.py:367
+#: ../meld/vcview.py:402
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Prochází se %s"
-#: ../meld/vcview.py:406
+#: ../meld/vcview.py:441
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdný)"
-#: ../meld/vcview.py:450
+#: ../meld/vcview.py:487
#, python-format
msgid "%s — local"
msgstr "%s — místní"
-#: ../meld/vcview.py:451
+#: ../meld/vcview.py:488
#, python-format
msgid "%s — remote"
msgstr "%s — vzdálený"
-#: ../meld/vcview.py:459
+#: ../meld/vcview.py:496
#, python-format
msgid "%s (local, merge, remote)"
msgstr "%s (místní, sloučený, vzdálený)"
-#: ../meld/vcview.py:464
+#: ../meld/vcview.py:501
#, python-format
msgid "%s (remote, merge, local)"
msgstr "%s (vzdálený, sloučený, místní)"
-#: ../meld/vcview.py:475
+#: ../meld/vcview.py:512
#, python-format
msgid "%s — repository"
msgstr "%s — repozitář"
-#: ../meld/vcview.py:481
+#: ../meld/vcview.py:518
#, python-format
msgid "%s (working, repository)"
msgstr "%s (pracovní, repozitář)"
-#: ../meld/vcview.py:485
+#: ../meld/vcview.py:522
#, python-format
msgid "%s (repository, working)"
msgstr "%s (repozitář, pracovní)"
-#: ../meld/vcview.py:674
+#: ../meld/vcview.py:688
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Odstranit složku a všechny soubory v ní?"
-#: ../meld/vcview.py:676
+#: ../meld/vcview.py:690
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -2613,6 +2557,6 @@ msgstr ""
"Tímto se ze správy verzí odstraní všechny vybrané soubory a složky (a "
"všechny soubory v těchto složkách)."
-#: ../meld/vcview.py:785
+#: ../meld/vcview.py:804
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]