[meld] Updated Czech translation



commit c095b3be6d515c226495cbc8dc0c89d410102606
Author: Marek Cernocky <marek_cernocky conel cz>
Date:   Mon Jan 7 10:45:01 2019 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 1944 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 944 insertions(+), 1000 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 1b5917c5..5399a4a5 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 #
 # Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003, 2004, 2005.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: meld\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-06-30 21:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-08 20:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 16:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-07 10:40+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Nelze importovat: "
 msgid "Meld requires %s or higher."
 msgstr "Meld vyžaduje %s nebo vyšší."
 
-#: ../bin/meld:239
+#: ../bin/meld:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn’t load Meld-specific CSS (%s)\n"
@@ -40,7 +40,8 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:1
+#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:1
 msgid "Meld"
 msgstr "Meld"
 
@@ -110,26 +111,10 @@ msgid "Default window fullscreen state"
 msgstr "Výchozí stav režimu celá obrazovka"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Zobrazovat nástrojovou lištu"
-
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
-msgid "If true, the window toolbar is visible."
-msgstr "Když je zapnuto, je nástrojová lišta v okně viditelná."
-
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Zobrazovat stavovou lištu"
-
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
-msgid "If true, the window statusbar is visible."
-msgstr "Když je zapnuto, je stavová lišta v okně viditelná."
-
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
 msgid "Additional automatically detected text encodings"
 msgstr "Doplňková kódování textu pro automatickou detekci"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
 "trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
@@ -142,39 +127,39 @@ msgstr ""
 "V závislosti na národním prostředí mohou být vyzkoušena i některá další "
 "kódování."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
 msgid "Width of an indentation step"
 msgstr "Šířka stupně odsazení"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
 msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
 msgstr "Počet mezer použitých pro jeden stupeň odsazení"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
 msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
 msgstr "Zda odsazovat pomocí mezer nebo tabulátorů"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
 msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
 msgstr ""
 "Když je zapnuto, budou se pro nová odsazení používat mezery namísto "
 "tabulátorů."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
 msgid "Show line numbers"
 msgstr "Zobrazovat čísla řádků"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
 msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
 msgstr ""
 "Když je zapnuto, budou se po boku porovnávaných souborů zobrazovat čísla "
 "řádků."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
 msgid "Highlight syntax"
 msgstr "Zvýrazňovat syntaxe"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
 "highlighting, this is off by default."
@@ -182,19 +167,19 @@ msgstr ""
 "Zda v porovnání zvýrazňovat syntaxe. Vzhledem k tomu, že Meld má vlastní "
 "barevné zvýrazňování, je ve výchozím stavu vypnuto."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
 msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
 msgstr "Schéma barev použité ke zvýraznění syntaxe"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
 msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
 msgstr "Používá GtkSourceView k určení barev pro zvýraznění syntaxe"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
 msgid "Displayed whitespace"
 msgstr "Viditelné bílé znaky"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
 "values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
@@ -203,11 +188,11 @@ msgstr ""
 "hodnoty jsou „space“ (mezera), „tab“ (tabulátor), „newline“ (odřádkování) a "
 "„nbsp“ (nezalomitelná mezera)."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Režim zalamování"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
 "not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
@@ -216,32 +201,32 @@ msgstr ""
 "Řádky v porovnání souborů budou zalamovány podle tohoto nastavení, a to buď "
 "vůbec („none“), za libovolným znakem („char“) nebo na koncích slov („word“)."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
 msgid "Highlight current line"
 msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
 "comparisons."
 msgstr "Když je zapnuto, bude řádek s kurzorem v porovnání zvýrazněn."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
 msgid "Use the system default monospace font"
 msgstr "Používat výchozí systémové písmo s pevnou šířkou"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
 msgstr ""
 "Když je vypnuto, použije se namísto systémového písma s pevnou šířkou "
 "vlastní písmo."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
 msgid "Custom font"
 msgstr "Vlastní písmo"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
 "description."
@@ -249,22 +234,22 @@ msgstr ""
 "Vlastní písmo, které se má používat; uloženo jako řetězec a zpracováno jako "
 "popis písma Pango."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
 msgid "Ignore blank lines when comparing files"
 msgstr "Při porovnávání souborů ignorovat prázdné řádky"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
 msgstr ""
 "Když je zapnuto, budou prázdné řádky ve zvýrazňování změn mezi soubory "
 "vynechány."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
 msgid "Use the system default editor"
 msgstr "Používat výchozí editor systému"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
 "when opening files externally."
@@ -272,11 +257,11 @@ msgstr ""
 "Když je zapnuto, použije se při externím otevírání souborů vlastní editor "
 "namísto systémového editoru."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
 msgid "The custom editor launch command"
 msgstr "Příkaz pro spuštění vlastního editoru"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
 "supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
@@ -285,21 +270,22 @@ msgstr ""
 "míry šablony – v tuto chvíli jsou rozpoznávány symboly „{file}“ (soubor) a "
 "„{line}“ (řádek)."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
 msgid "Columns to display"
 msgstr "Zobrazované sloupce"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "List of column names in folder comparison and whether they should be "
 "displayed."
 msgstr "Seznam názvů sloupců v porovnávání složek a zda by měly být zobrazeny."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 ../data/ui/preferences.ui.h:25
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:25
 msgid "Ignore symbolic links"
 msgstr "Ignorovat symbolické odkazy"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
 "folder tree."
@@ -307,11 +293,11 @@ msgstr ""
 "Když je zapnuto, nenásledují se při porovnávání složek symbolické odkazy "
 "během procházení stromu složek."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
 msgid "Use shallow comparison"
 msgstr "Používat povrchní porovnání"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
 "considering files to be identical if their size and mtime match, and "
@@ -321,11 +307,11 @@ msgstr ""
 "a času mtime. Soubory jsou považovány za identické, když mají stejnou "
 "velikost i čas, v opačném případě za rozdílné."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
 msgid "File timestamp resolution"
 msgstr "Přesnost časového razítka"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
 msgid ""
 "When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
 "between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
@@ -337,11 +323,12 @@ msgstr ""
 "jejich časy považovány za rozdílné. To je užitečné při porovnávání souborů "
 "mezi souborovými systémy, které mají různou přesnost časových razítek."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 ../data/ui/preferences.ui.h:22
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:22
 msgid "Apply text filters during folder comparisons"
 msgstr "Použít textové filtry při porovnávání složek"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
 msgid ""
 "If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
 "text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
@@ -351,20 +338,20 @@ msgstr ""
 "použije aktivní textové filtry, volbu ořezávání prázdných řádků a ignorování "
 "rozdílů v zalomení řádků."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
 msgid "File status filters"
 msgstr "Filtry stavu souboru"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
 msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
 msgstr ""
 "Seznam stavů použitých k filtrování viditelných souborů v porovnávání složek."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
 msgid "Show the version control console output"
 msgstr "Zobrazovat výstup konzole správy verzí"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "If true, a console output section will be shown in version control views, "
 "showing the commands run for version control operations."
@@ -372,11 +359,11 @@ msgstr ""
 "Když je zapnuto, bude v zobrazení správy verzí zobrazen výstup konzole, na "
 "kterém uvidíte příkazy spouštěné pro jednotlivé operace správy verzí."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
 msgid "Version control pane position"
 msgstr "Umístění panelu správy verzí"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
 msgid ""
 "This is the height of the main version control tree when the console pane is "
 "shown."
@@ -384,11 +371,11 @@ msgstr ""
 "Jde o výšku hlavního stromu správy verzí v případě, že je zobrazen panel "
 "konzoly."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
 msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
 msgstr "Zobrazovat porovnání verzí jako vlevo-místní/vpravo-vzdálené"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
 msgid ""
 "If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
 "remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -398,11 +385,11 @@ msgstr ""
 "vpravo-vzdálené k určení pořadí, v jakém se mají soubory zobrazovat v "
 "panelech. V opačném případe je použito schéma vlevo-jejich, vpravo-moje."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
 msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
 msgstr "Pořadí pro soubory v trojcestném slučovacím porovnání ve správě verzí"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
 msgid ""
 "Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
 "preference only affects three-way comparisons launched from the version "
@@ -414,11 +401,11 @@ msgstr ""
 "protože se používá výhradně pro řešení slučování/konfliktů v rámci aplikace "
 "Meld."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
 msgid "Show margin in commit message editor"
 msgstr "Zobrazovat okraj v editoru zpráv k zařazení"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
 msgid ""
 "If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
 "the version control commit message editor."
@@ -426,11 +413,11 @@ msgstr ""
 "Když je zapnuto, bude zobrazeno vodítko, které ukazuje, na kterém sloupci je "
 "okraj editoru zpráv popisujících zařazení ve správě verzí."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
 msgid "Margin column in commit message editor"
 msgstr "Sloupec okraje v editoru zpráv k zařazení"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
 msgid ""
 "The column at which to show the margin in the version control commit message "
 "editor."
@@ -438,11 +425,11 @@ msgstr ""
 "Sloupec, ve kterém se má zobrazit okraj v editoru zpráv popisujících "
 "zařazení ve správě verzí."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
 msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
 msgstr "Automaticky natvrdo zalamovat zprávy k zařazení"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
 msgid ""
 "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
 "insert line breaks) at the commit margin before commit."
@@ -451,22 +438,22 @@ msgstr ""
 "zařazením zprávu natvrdo zalamovat (tj. vkládat zalomení řádku) na "
 "příslušném sloupci."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
 msgid "Version control status filters"
 msgstr "Filtry stavu správy verzí"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
 msgid ""
 "List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
 msgstr ""
 "Seznam stavů použitých k filtrování viditelných souborů v porovnávání správy "
 "verzí."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
 msgid "Filename-based filters"
 msgstr "Filtry názvů souborů"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
 msgid ""
 "List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
 "matching files from a folder comparison."
@@ -474,11 +461,11 @@ msgstr ""
 "Seznam předdefinovaných filtrů názvů souborů. Když jsou aktivní, vynechají "
 "odpovídající soubory z porovnání složek."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
 msgid "Text-based filters"
 msgstr "Filtry textu"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
 "text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -504,398 +491,623 @@ msgstr "Tmavé schéma Meld"
 msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
 msgstr "Tmavé schéma barev ke zvýraznění syntaxe v aplikaci Meld"
 
-#: ../data/ui/application.ui.h:1
-msgid "About Meld"
-msgstr "O aplikaci Meld"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
 
-#: ../data/ui/application.ui.h:2
-msgid ""
-"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
-msgstr ""
-"Copyright © 2002 – 2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009 – 2017 Kai Willadsen"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New comparison"
+msgstr "Nové porovnání"
 
-#: ../data/ui/application.ui.h:4
-msgid "Website"
-msgstr "Webové stránky"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close a comparison"
+msgstr "Zavřít porovnání"
 
-#: ../data/ui/application.ui.h:5
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Miloslav Trmač <mitr volny cz>\n"
-"Petr Kovář <pknbe volny cz>\n"
-"Marek Černocký <marek manet cz>"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit Meld"
+msgstr "Ukončit Meld"
 
-#: ../data/ui/application.ui.h:6
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Předvolby"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "Zastavit aktuální činnost"
 
-#: ../data/ui/application.ui.h:7
-msgid "_Help"
-msgstr "Nápo_věda"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh comparison"
+msgstr "Aktualizovat porovnání"
 
-#: ../data/ui/application.ui.h:8
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Klávesové zkratky"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Celá obrazovka"
 
-#: ../data/ui/application.ui.h:9
-msgid "_About"
-msgstr "O _aplikaci"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Karty"
 
-#: ../data/ui/application.ui.h:10
-msgid "_Quit"
-msgstr "U_končit"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Přejít na předchozí kartu"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:1 ../data/ui/vcview.ui.h:1
-msgid "_Compare"
-msgstr "_Porovnat"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Přejít na následující kartu"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:2 ../data/ui/vcview.ui.h:2
-msgid "Compare selected files"
-msgstr "Porovnat vybrané soubory"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to tab"
+msgstr "Přepnout na kartu"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:3
-msgid "Collapse Recursively"
-msgstr "Sbalit včetně potomků"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Přesunout kartu doleva"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:4
-msgid "Collapse selected folder and all subfolders"
-msgstr "Sbalit vybranou složku a všechny její podsložky"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Přesunout kartu doprava"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:5
-msgid "Expand Recursively"
-msgstr "Rozbalit včetně potomků"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Changes"
+msgstr "Změny"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:6
-msgid "Expand selected folder and all subfolders"
-msgstr "Rozbalit vybranou složku a všechny její podsložky"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous change"
+msgstr "Přejít na předchozí změnu"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:7
-msgid "Copy to _Left"
-msgstr "Kopírovat do_leva"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next change"
+msgstr "Přejít na následující změnu"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8
-msgid "Copy to left"
-msgstr "Kopírovat doleva"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Úpravy"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:9
-msgid "Copy to _Right"
-msgstr "Kopírovat dop_rava"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Zpět"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:10
-msgid "Copy to right"
-msgstr "Kopírovat doprava"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Znovu"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:11
-msgid "Delete selected"
-msgstr "Odstranit vybrané"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Vyjmout"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:12 ../meld/dirdiff.py:871 ../meld/filediff.py:1471
-msgid "Hide"
-msgstr "Skrýt"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopírovat"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:13
-msgid "Hide selected"
-msgstr "Skrýt vybrané"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Vložit"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:14
-msgid "Ignore Filename Case"
-msgstr "Ignorovat velikost písmen v názvu souboru"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Hledat"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:15
-msgid ""
-"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
-"same"
-msgstr ""
-"Považovat názvy souborů, které se odlišují velikostí písmen, ale jinak jsou "
-"stejné, za shodné"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Najít následující"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:16
-msgid "Same"
-msgstr "Stejné"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Najít předchozí"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:17
-msgid "Show identical"
-msgstr "Zobrazovat stejné"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Replace"
+msgstr "Nahradit"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:18
-msgid "New"
-msgstr "Nové"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "File comparison"
+msgstr "Porovnávání souborů"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:19
-msgid "Show new"
-msgstr "Zobrazovat nové"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save current file"
+msgstr "Uložit aktuální soubor"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:20 ../meld/vc/_vc.py:76
-msgid "Modified"
-msgstr "Změněné"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save current file to new path"
+msgstr "Uložit aktuální soubor do nové cesty"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:21
-msgid "Show modified"
-msgstr "Zobrazovat změněné"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all files in comparison"
+msgstr "Uložit všechny soubory v porovnání"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:22
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtry"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous conflict"
+msgstr "Předchozí konflikt"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:23
-msgid "Set active filters"
-msgstr "Nastavte aktivní filtry"
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next conflict"
+msgstr "Následující konflikt"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push change to left"
+msgstr "Vnutit aktuální změnu doleva"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push change to right"
+msgstr "Vnutit aktuální změnu doprava"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pull change from left"
+msgstr "Vytáhnout změnu zleva"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pull change from right"
+msgstr "Vytáhnout změnu zprava"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change above left"
+msgstr "Kopírovat změnu nad levým blokem"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change below left"
+msgstr "Kopírovat změnu pod levým blokem"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change above right"
+msgstr "Kopírovat změnu nad pravým blokem"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy change below right"
+msgstr "Kopírovat změnu pod pravým blokem"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete change"
+msgstr "Smazat změnu"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous comparison pane"
+msgstr "Předchozí panel s porovnáním"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next comparison pane"
+msgstr "Následující panel s porovnáním"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Folder comparison"
+msgstr "Porovnávání složek"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Kopírovat doleva"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Kopírovat doprava"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Version control comparison"
+msgstr "Porovnávání správy verzí"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Commit to version control"
+msgstr "Zařadit změny do správy verzí"
+
+#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide console output"
+msgstr "Zobrazit/skrýt výstup konzoly"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Předvolby"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "Nápo_věda"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:3
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Klávesové zkratky"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "O _aplikaci"
+
+#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "U_končit"
+
+#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:1
+msgid "About Meld"
+msgstr "O aplikaci Meld"
+
+#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
+msgstr ""
+"Copyright © 2002 – 2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009 – 2017 Kai Willadsen"
+
+#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:4
+msgid "Website"
+msgstr "Webové stránky"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
-msgid "Editable List"
-msgstr "Upravitelný seznam"
+#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:5
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Miloslav Trmač <mitr volny cz>\n"
+"Petr Kovář <pknbe volny cz>\n"
+"Marek Černocký <marek manet cz>"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:2
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:1
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:1
 msgid "Active"
 msgstr "Aktivní"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:3
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:2
 msgid "Column Name"
 msgstr "Název sloupce"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4 ../data/ui/vcview.ui.h:9
-msgid "_Add"
-msgstr "_Přidat"
-
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:680
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:3
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:7 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:11
+#: ../meld/vcview.py:694
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Odstranit"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:6
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:4
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:8
 msgid "Move item up"
 msgstr "Přesunout položku nahoru"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:5
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:9
 msgid "Move _Up"
 msgstr "Přes_unout nahoru"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:8
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:6
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:10
 msgid "Move item down"
 msgstr "Přesunout položku dolů"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
+#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:11
 msgid "Move _Down"
 msgstr "Přesunout _dolů"
 
-#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35
-#: ../meld/dirdiff.py:371
-msgid "Name"
-msgstr "Název"
+#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:1
+msgid "Commit"
+msgstr "Commit"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:11
-msgid "Pattern"
-msgstr "Vzorek"
+#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:2
+msgid "Commit Files"
+msgstr "Commit souborů"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12
-msgid "Add new filter"
-msgstr "Přidat nový filtr"
+#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:3
+msgid "Log Message"
+msgstr "Zpráva záznamu"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:13
-msgid "Remove selected filter"
-msgstr "Odstranit vybraný filtr"
+#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:4
+msgid "Previous logs:"
+msgstr "Předchozí záznamy:"
+
+#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:5
+msgid "Co_mmit"
+msgstr "Co_mmit"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:1 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:1
+msgid "_Compare"
+msgstr "_Porovnat"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:2 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:2
+msgid "Compare selected files"
+msgstr "Porovnat vybrané soubory"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:3
+msgid "Collapse Recursively"
+msgstr "Sbalit včetně potomků"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:4
+msgid "Collapse selected folder and all subfolders"
+msgstr "Sbalit vybranou složku a všechny její podsložky"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:5
+msgid "Expand Recursively"
+msgstr "Rozbalit včetně potomků"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:6
+msgid "Expand selected folder and all subfolders"
+msgstr "Rozbalit vybranou složku a všechny její podsložky"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:7
+msgid "Copy to _Left"
+msgstr "Kopírovat do_leva"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:8
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Kopírovat doleva"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:9
+msgid "Copy to _Right"
+msgstr "Kopírovat dop_rava"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:10
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Kopírovat doprava"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:11
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Odstranit vybrané"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:12 ../meld/dirdiff.py:958
+#: ../meld/filediff.py:1586
+msgid "Hide"
+msgstr "Skrýt"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:13
+msgid "Hide selected"
+msgstr "Skrýt vybrané"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:14
+msgid "Ignore Filename Case"
+msgstr "Ignorovat velikost písmen v názvu souboru"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:15
+msgid ""
+"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
+"same"
+msgstr ""
+"Považovat názvy souborů, které se odlišují velikostí písmen, ale jinak jsou "
+"stejné, za shodné"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:16
+msgid "Same"
+msgstr "Stejné"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:17
+msgid "Show identical"
+msgstr "Zobrazovat stejné"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:18
+msgid "New"
+msgstr "Nové"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:19
+msgid "Show new"
+msgstr "Zobrazovat nové"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:20 ../meld/vc/_vc.py:76
+msgid "Modified"
+msgstr "Změněné"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:21
+msgid "Show modified"
+msgstr "Zobrazovat změněné"
+
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:22
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtry"
 
-#: ../data/ui/encoding-selector.ui.h:1
+#: ../meld/resources/ui/dirdiff.ui.h:23
+msgid "Set active filters"
+msgstr "Nastavte aktivní filtry"
+
+#: ../meld/resources/ui/encoding-selector.ui.h:1
 msgid "Search text encoding…"
 msgstr "hledat kódování textu…"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:1
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:1
 msgid "Format as Patch…"
 msgstr "Formátovat jako záplatu…"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:2
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:2
 msgid "Create a patch using differences between files"
 msgstr "Vytvořit záplatu použitím rozdílů mezi soubory"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:3
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:3
 msgid "Save A_ll"
 msgstr "Uložit _vše"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:4
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:4
 msgid "Save all files in the current comparison"
 msgstr "Uložit všechny soubory v aktuálním porovnávání"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:5
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:5
 msgid "Revert files to their saved versions"
 msgstr "Vrátit soubory k jejich uloženým verzím"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:6
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:6
 msgid "Add Synchronization Point"
 msgstr "Přidat synchronizační bod"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:7
 msgid "Add a synchronization point for changes between files"
 msgstr "Přidat bod pro synchronizaci změn mezi soubory"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:8
 msgid "Clear Synchronization Points"
 msgstr "Vymazat synchronizační body"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:9
 msgid "Clear sychronization points for changes between files"
 msgstr "Smazat bod pro synchronizaci změn mezi soubory"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:10
 msgid "Previous Conflict"
 msgstr "Předchozí konflikt"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:11
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:11
 msgid "Go to the previous conflict"
 msgstr "Přejít na předchozí konflikt"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:12
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:12
 msgid "Next Conflict"
 msgstr "Následující konflikt"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:13
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:13
 msgid "Go to the next conflict"
 msgstr "Přejít na následující konflikt"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:14
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:14
 msgid "Push to Left"
 msgstr "Vnutit doleva"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:15
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:15
 msgid "Push current change to the left"
 msgstr "Vnutit aktuální změnu doleva"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:16
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:16
 msgid "Push to Right"
 msgstr "Vnutit doprava"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:17
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:17
 msgid "Push current change to the right"
 msgstr "Vnutit aktuální změnu doprava"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:18
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:18
 msgid "Pull from Left"
 msgstr "Vytáhnout zleva"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:19
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:19
 msgid "Pull change from the left"
 msgstr "Vytáhnout změnu zleva"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:20
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:20
 msgid "Pull from Right"
 msgstr "Vytáhnout zprava"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:21
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:21
 msgid "Pull change from the right"
 msgstr "Vytáhnout změnu zprava"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:22
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:22
 msgid "Copy Above Left"
 msgstr "Kopírovat z levé vrchní části"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:23
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:23
 msgid "Copy change above the left chunk"
 msgstr "Kopírovat změnu nad levým blokem"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:24
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:24
 msgid "Copy Below Left"
 msgstr "Kopírovat z levé spodní části"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:25
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:25
 msgid "Copy change below the left chunk"
 msgstr "Kopírovat změnu pod levým blokem"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:26
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:26
 msgid "Copy Above Right"
 msgstr "Kopírovat z pravé vrchní části"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:27
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:27
 msgid "Copy change above the right chunk"
 msgstr "Kopírovat změnu nad pravým blokem"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:28
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:28
 msgid "Copy Below Right"
 msgstr "Kopírovat z pravé spodní části"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:29
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:29
 msgid "Copy change below the right chunk"
 msgstr "Kopírovat změnu pod pravým blokem"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:30
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:30
 msgid "Delete"
 msgstr "Smazat"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:31
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:31
 msgid "Delete change"
 msgstr "Smazat změnu"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:32
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:32
 msgid "Merge All from Left"
 msgstr "Sloučit vše zleva"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:33
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:33
 msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
 msgstr "Sloučit veškeré změny bez konfliktů zleva"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:34
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:34
 msgid "Merge All from Right"
 msgstr "Sloučit vše zprava"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:35
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:35
 msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
 msgstr "Sloučit veškeré změny bez konfliktů zprava"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:36
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:36
 msgid "Merge All"
 msgstr "Sloučit vše"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:37
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:37
 msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
 msgstr "Sloučit veškeré změny bez konfliktů z levého a pravého panelu"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:38
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:38
 msgid "Previous Pane"
 msgstr "Předchozí panel"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:39
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:39
 msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison"
 msgstr "Přepnout zaměření klávesnice na předchozí dokument v tomto porovnání"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:40
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:40
 msgid "Next Pane"
 msgstr "Následující panel"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:41
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:41
 msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
 msgstr "Přepnout zaměření klávesnice na následující dokument v tomto porovnání"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:42
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:42
 msgid "Lock Scrolling"
 msgstr "Uzamknout posouvání"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:43
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:43
 msgid "Lock scrolling of all panes"
 msgstr "Uzamknout posouvání všech panelů"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:44
-msgid "Save changes to documents before closing?"
-msgstr "Uložit změny, než dokument zavřete?"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:45
-msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
-msgstr "Pokud se změny neuloží, budou trvale ztraceny."
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:46
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Zavřít _bez uložení"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:952 ../meld/filediff.py:1580
-#: ../meld/iohelpers.py:50 ../meld/iohelpers.py:100
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Zrušit"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:48
-msgid "_Save"
-msgstr "_Uložit"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:49
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:44
 msgid ""
 "This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
 "make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
@@ -904,763 +1116,546 @@ msgstr ""
 "odemknout a změny v něm provést, ale tyto změny budou muset být uloženy v "
 "novém souboru."
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:50
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:45
 msgid "File 3"
 msgstr "Soubor 3"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:51
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:46
 msgid "File 2"
 msgstr "Soubor 2"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:52
+#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:47
 msgid "File 1"
 msgstr "Soubor 1"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:53
-msgid "Discard unsaved changes to documents?"
-msgstr "Zahodit neuložené změny v dokumentu?"
+#. Create icon and filename CellRenderer
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:2 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:30
+#: ../meld/dirdiff.py:454
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:54
-msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:"
-msgstr "Změny provedené v následujících dokumentech budou trvale ztraceny:"
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:3
+msgid "Pattern"
+msgstr "Vzorek"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:55
-msgid "_Discard"
-msgstr "Zaho_dit"
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:4
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Přidat nový filtr"
+
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:5 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:9
+msgid "_Add"
+msgstr "_Přidat"
+
+#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:6
+msgid "Remove selected filter"
+msgstr "Odstranit vybraný filtr"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:953 ../meld/iohelpers.py:101
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:1040
+#: ../meld/iohelpers.py:107
 msgid "_Replace"
 msgstr "Nahradi_t"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:2
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:2
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Nahradit _vše"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:3
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:3
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Předchozí"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:4
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:4
 msgid "_Next"
 msgstr "_Následující"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:5
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:5
 msgid "Find:"
 msgstr "Najít:"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:6
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:6
 msgid "Replace _with:"
 msgstr "Nahra_dit za:"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:7
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:8
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:8
 msgid "Who_le word"
 msgstr "Ce_lé slovo"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:9
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:9
 msgid "Regular e_xpression"
 msgstr "Re_gulární výraz"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:10
+#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:10
 msgid "Wrapped"
 msgstr "Prošlo přes okraj"
 
-#: ../data/ui/language-selector.ui.h:1
+#: ../meld/resources/ui/language-selector.ui.h:1
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "hledat režim zvýrazňování…"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:532
+#: ../meld/newdifftab.py:53
+msgid "New comparison"
+msgstr "Nové porovnání"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:2
+msgid "File comparison"
+msgstr "Porovnávání souborů"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:3
+msgid "Directory comparison"
+msgstr "Porovnávání složek"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:4
+msgid "Version control view"
+msgstr "Zobrazení správy verzí"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:5
+msgid "_3-way comparison"
+msgstr "_Trojcestné porovnání"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:6
+msgid "Select Third File"
+msgstr "Výběr třetího souboru"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:7
+msgid "Select Second File"
+msgstr "Výběr druhého souboru"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:8
+msgid "Select First File"
+msgstr "Výběr prvního souboru"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:9
+msgid "Select First Folder"
+msgstr "Výběr první složky"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:10
+msgid "Select Second Folder"
+msgstr "Výběr druhé složky"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:11
+msgid "Select Third Folder"
+msgstr "Výběr třetí složky"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:12
+msgid "Select A Version-Controlled Folder"
+msgstr "Výběr složky se správou verzí"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:13
+msgid "_Blank comparison"
+msgstr "_Prázdné porovnávání"
+
+#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:14
+msgid "C_ompare"
+msgstr "P_orovnat"
+
+#: ../meld/resources/ui/notebook-label.ui.h:1
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Zavřít kartu"
+
+#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:1
 msgid "Format as Patch"
 msgstr "Formátovat jako záplatu"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
+#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:2
 msgid "Copy to Clipboard"
 msgstr "Kopírovat do schránky"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:152
+#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:163
 msgid "Save Patch"
 msgstr "Uložení záplaty"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
+#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:4
 msgid "Use differences between:"
 msgstr "Použít rozdíly mezi:"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
+#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:5
 msgid "Left and middle panes"
 msgstr "Levý a prostřední panel"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
+#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:6
 msgid "Middle and right panes"
 msgstr "Prostřední a pravý panel"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:7
 msgid "_Reverse patch direction"
 msgstr "_Obrátit směr záplaty"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
-msgid "Meld Preferences"
-msgstr "Předvolby aplikace Meld"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Předvolby"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:2
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:3
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "Po_užívat systémové písmo s pevnou šířkou"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:4
 msgid "_Editor font:"
 msgstr "Písmo _editoru:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:5
 msgid "Display"
 msgstr "Zobrazení"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:6
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Šířka _tabulátoru:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:7
 msgid "_Insert spaces instead of tabs"
 msgstr "V_kládat mezery namísto tabulátorů"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:8
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Povolit zalamování _textu"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:9
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Nerozdělovat _slova na dva řádky"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:10
 msgid "Highlight _current line"
 msgstr "Zvýrazňovat _aktuální řádek"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:11
 msgid "Show _line numbers"
 msgstr "Zobrazovat čís_la řádků"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:12
 msgid "Show w_hitespace"
 msgstr "Zobrazovat _mezery"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:13
 msgid "Use s_yntax highlighting"
 msgstr "Používat zvýrazňování s_yntaxe"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:14
 msgid "Syntax highlighting color scheme:"
 msgstr "Schéma barev pro zvýraznění syntaxe:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:15
 msgid "External Editor"
 msgstr "Externí editor"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:16
 msgid "Use _default system editor"
 msgstr "Používat výchozí e_ditor systému"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:17
 msgid "Edito_r command:"
 msgstr "Příkaz edito_ru:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:18
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:19
 msgid "Shallow Comparison"
 msgstr "Povrchní porovnání"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:20
 msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
 msgstr "P_orovnávat soubory jen na základě velikosti a časového razítka"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:21
 msgid "_Timestamp resolution:"
 msgstr "Přesnos_t časového razítka:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:23
 msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower"
 msgstr ""
 "Poznámka: zapnutí textových filtrů může výrazně zpomalit porovnávání velkých "
 "souborů"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:24
 msgid "Symbolic Links"
 msgstr "Symbolické odkazy"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:26
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Viditelné sloupce"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:27
 msgid "Folder Comparisons"
 msgstr "Porovnávání složek"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:28
 msgid "Version Comparisons"
 msgstr "Porovnávání verzí"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
-msgid "_Order when comparing file revisions:"
-msgstr "P_ořadí při porovnávání revizí souborů:"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
-msgid "Order when _merging files:"
-msgstr "Pořadí při slučová_ní souborů:"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
-msgid "Commit Messages"
-msgstr "Zprávy o zařazování"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
-msgid "Show _right margin at:"
-msgstr "Zobrazit p_ravý okraj na:"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
-msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
-msgstr "Při zařazování automaticky za_lamovat řádky na pravém okraji"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
-msgid "Version Control"
-msgstr "Správa verzí"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
-msgid "Filename filters"
-msgstr "Filtry názvů souborů"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
-msgid ""
-"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
-"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
-"separated by spaces."
-msgstr ""
-"Při porovnávání složek můžete odfiltrovat soubory a složky podle názvu. "
-"Každý vzorek je seznamem zástupných znaků ve stylu shellu oddělovaný "
-"mezerami."
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 ../meld/meldwindow.py:105
-msgid "File Filters"
-msgstr "Filtry souborů"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
-msgid "Change trimming"
-msgstr "Vynechávání změn"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
-msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
-msgstr ""
-"Vynechat od začátku do konce změn rozdíly spočívající v prázdných řádcích"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
-msgid "Text filters"
-msgstr "Filtry textu"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
-msgid ""
-"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
-"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
-"text with the empty string before comparison is performed. If the expression "
-"contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Při porovnávání souborů můžete ignorovat některé typy změn. Každý vzorek je "
-"regulární výraz jazyka Python, který nahrazuje odpovídající text prázdným "
-"řetězcem před provedením porovnání. Pokud výraz obsahuje skupiny, jsou "
-"nahrazeny jen skupiny. Více podrobností viz příručka uživatele."
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
-msgid "Text Filters"
-msgstr "Filtry textu"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
-msgid "Left is remote, right is local"
-msgstr "Levý je vzdálený, pravý je místní"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
-msgid "Left is local, right is remote"
-msgstr "Levý je místní, pravý je vzdálený"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
-msgid "Remote, merge, local"
-msgstr "Vzdálený, sloučený, místní"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
-msgid "Local, merge, remote"
-msgstr "Místní, sloučený, vzdálený"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
-msgid "1ns (ext4)"
-msgstr "1 ns (ext4)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
-msgid "100ns (NTFS)"
-msgstr "100 ns (NTFS)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
-msgid "1s (ext2/ext3)"
-msgstr "1 s (ext2/ext3)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:50
-msgid "2s (VFAT)"
-msgstr "2 s (VFAT)"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:1
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Obecné"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:2
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New comparison"
-msgstr "Nové porovnání"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:3
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close a comparison"
-msgstr "Zavřít porovnání"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:4
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit Meld"
-msgstr "Ukončit Meld"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:5
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Stop the current action"
-msgstr "Zastavit aktuální činnost"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Refresh comparison"
-msgstr "Aktualizovat porovnání"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:7
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Celá obrazovka"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:8
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tabs"
-msgstr "Karty"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:9
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab"
-msgstr "Přejít na předchozí kartu"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab"
-msgstr "Přejít na následující kartu"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:11
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Switch to tab"
-msgstr "Přepnout na kartu"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:12
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move tab left"
-msgstr "Přesunout kartu doleva"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move tab right"
-msgstr "Přesunout kartu doprava"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Changes"
-msgstr "Změny"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:15
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous change"
-msgstr "Přejít na předchozí změnu"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:16
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next change"
-msgstr "Přejít na následující změnu"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Úpravy"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr "Zpět"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo"
-msgstr "Znovu"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:20
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut"
-msgstr "Vyjmout"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:21
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopírovat"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:22
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste"
-msgstr "Vložit"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:23
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Hledat"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find Next"
-msgstr "Najít následující"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Najít předchozí"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Replace"
-msgstr "Nahradit"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:27
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "File comparison"
-msgstr "Porovnávání souborů"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:28
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save current file"
-msgstr "Uložit aktuální soubor"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:29
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save current file to new path"
-msgstr "Uložit aktuální soubor do nové cesty"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:30
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save all files in comparison"
-msgstr "Uložit všechny soubory v porovnání"
-
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:31
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous conflict"
-msgstr "Předchozí konflikt"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:29
+msgid "_Order when comparing file revisions:"
+msgstr "P_ořadí při porovnávání revizí souborů:"
 
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:32
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next conflict"
-msgstr "Následující konflikt"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:30
+msgid "Order when _merging files:"
+msgstr "Pořadí při slučová_ní souborů:"
 
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Push change to left"
-msgstr "Vnutit aktuální změnu doleva"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:31
+msgid "Commit Messages"
+msgstr "Zprávy o zařazování"
 
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:34
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Push change to right"
-msgstr "Vnutit aktuální změnu doprava"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:32
+msgid "Show _right margin at:"
+msgstr "Zobrazit p_ravý okraj na:"
 
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:35
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Pull change from left"
-msgstr "Vytáhnout změnu zleva"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:33
+msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
+msgstr "Při zařazování automaticky za_lamovat řádky na pravém okraji"
 
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:36
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Pull change from right"
-msgstr "Vytáhnout změnu zprava"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:34
+msgid "Version Control"
+msgstr "Správa verzí"
 
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:37
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy change above left"
-msgstr "Kopírovat změnu nad levým blokem"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:35
+msgid "Filename filters"
+msgstr "Filtry názvů souborů"
 
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy change below left"
-msgstr "Kopírovat změnu pod levým blokem"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
+"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
+"separated by spaces."
+msgstr ""
+"Při porovnávání složek můžete odfiltrovat soubory a složky podle názvu. "
+"Každý vzorek je seznamem zástupných znaků ve stylu shellu oddělovaný "
+"mezerami."
 
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:39
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy change above right"
-msgstr "Kopírovat změnu nad pravým blokem"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:37 ../meld/meldwindow.py:114
+msgid "File Filters"
+msgstr "Filtry souborů"
 
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy change below right"
-msgstr "Kopírovat změnu pod pravým blokem"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:38
+msgid "Change trimming"
+msgstr "Vynechávání změn"
 
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:41
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete change"
-msgstr "Smazat změnu"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:39
+msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
+msgstr ""
+"Vynechat od začátku do konce změn rozdíly spočívající v prázdných řádcích"
 
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:42
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous comparison pane"
-msgstr "Předchozí panel s porovnáním"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:40
+msgid "Text filters"
+msgstr "Filtry textu"
 
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:43
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next comparison pane"
-msgstr "Následující panel s porovnáním"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:41
+msgid ""
+"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
+"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
+"text with the empty string before comparison is performed. If the expression "
+"contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Při porovnávání souborů můžete ignorovat některé typy změn. Každý vzorek je "
+"regulární výraz jazyka Python, který nahrazuje odpovídající text prázdným "
+"řetězcem před provedením porovnání. Pokud výraz obsahuje skupiny, jsou "
+"nahrazeny jen skupiny. Více podrobností viz příručka uživatele."
 
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:44
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Folder comparison"
-msgstr "Porovnávání složek"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:42
+msgid "Text Filters"
+msgstr "Filtry textu"
 
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:45
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy to left"
-msgstr "Kopírovat doleva"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:43
+msgid "Left is remote, right is local"
+msgstr "Levý je vzdálený, pravý je místní"
 
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:46
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy to right"
-msgstr "Kopírovat doprava"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:44
+msgid "Left is local, right is remote"
+msgstr "Levý je místní, pravý je vzdálený"
 
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Version control comparison"
-msgstr "Porovnávání správy verzí"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:45
+msgid "Remote, merge, local"
+msgstr "Vzdálený, sloučený, místní"
 
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:48
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Commit to version control"
-msgstr "Zařadit změny do správy verzí"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:46
+msgid "Local, merge, remote"
+msgstr "Místní, sloučený, vzdálený"
 
-#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:49
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/hide console output"
-msgstr "Zobrazit/skrýt výstup konzoly"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:47
+msgid "1ns (ext4)"
+msgstr "1 ns (ext4)"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:567
-#: ../meld/newdifftab.py:49
-msgid "New comparison"
-msgstr "Nové porovnání"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:48
+msgid "100ns (NTFS)"
+msgstr "100 ns (NTFS)"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:2
-msgid "File comparison"
-msgstr "Porovnávání souborů"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:49
+msgid "1s (ext2/ext3)"
+msgstr "1 s (ext2/ext3)"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:3
-msgid "Directory comparison"
-msgstr "Porovnávání složek"
+#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:50
+msgid "2s (VFAT)"
+msgstr "2 s (VFAT)"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:4
-msgid "Version control view"
-msgstr "Zobrazení správy verzí"
+#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:1
+msgid "Push local commits to remote?"
+msgstr "Odeslat místně zařazené na server?"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:5
-msgid "_3-way comparison"
-msgstr "_Trojcestné porovnání"
+#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:2
+msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
+msgstr ""
+"Zařazené změny, které se mají odeslat jsou dány vaším systém správy verzí."
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:6
-msgid "Select Third File"
-msgstr "Výběr třetího souboru"
+#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:3
+msgid "_Push commits"
+msgstr "_Odeslat zařazené"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:7
-msgid "Select Second File"
-msgstr "Výběr druhého souboru"
+#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:1
+msgid "Discard unsaved changes to documents?"
+msgstr "Zahodit neuložené změny v dokumentu?"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:8
-msgid "Select First File"
-msgstr "Výběr prvního souboru"
+#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:2
+msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:"
+msgstr "Změny provedené v následujících dokumentech budou trvale ztraceny:"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:9
-msgid "Select First Folder"
-msgstr "Výběr první složky"
+#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:3
+msgid "_Discard"
+msgstr "Zaho_dit"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:10
-msgid "Select Second Folder"
-msgstr "Výběr druhé složky"
+#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:1
+msgid "Save changes to documents before closing?"
+msgstr "Uložit změny, než dokument zavřete?"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:11
-msgid "Select Third Folder"
-msgstr "Výběr třetí složky"
+#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:2
+msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
+msgstr "Pokud se změny neuloží, budou trvale ztraceny."
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:12
-msgid "Select A Version-Controlled Folder"
-msgstr "Výběr složky se správou verzí"
+#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:3
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Zavřít _bez uložení"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:13
-msgid "_Blank comparison"
-msgstr "_Prázdné porovnávání"
+#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:4 ../meld/dirdiff.py:1039
+#: ../meld/iohelpers.py:52 ../meld/iohelpers.py:106
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:14
-msgid "C_ompare"
-msgstr "P_orovnat"
+#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:5
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložit"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:3
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:3
 msgid "Co_mmit…"
 msgstr "Zařa_dit…"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:4
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:4
 msgid "Commit changes to version control"
 msgstr "Zařadit změny do správy verzí"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:5
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:5
 msgid "_Update"
 msgstr "Akt_ualizovat"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:6
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:6
 msgid "Update working copy from version control"
 msgstr "Aktualizovat pracovní kopii ze správy verzí"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:7
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:7
 msgid "_Push"
 msgstr "_Odeslat"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:8
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:8
 msgid "Push local changes to remote"
 msgstr "Odeslat místní změny na server"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:10
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:10
 msgid "Add to version control"
 msgstr "Přidat do správy verzí"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:12
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:12
 msgid "Remove from version control"
 msgstr "Odebrat ze správy verzí"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:13
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:13
 msgid "Mar_k as Resolved"
 msgstr "Označi_t jako vyřešené"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:14
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:14
 msgid "Mark as resolved in version control"
 msgstr "Označit jako vyřešené ve vztahu ke správě verzí"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:15
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:15
 msgid "Re_vert"
 msgstr "_Vrátit zpět"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:16
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:16
 msgid "Revert working copy to original state"
 msgstr "Vrátit pracovní kopii do původního stavu"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:17
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:17
 msgid "Delete from working copy"
 msgstr "Smazat z pracovní kopie"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:18
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:18
 msgid "Console"
 msgstr "Konzola"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:19
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:19
 msgid "Show or hide the version control console output pane"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s výstupem konzoly správy verzí"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:20
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:20
 msgid "_Flatten"
 msgstr "Z_ploštit"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:21
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:21
 msgid "Flatten directories"
 msgstr "Zploštit složky"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:22
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:22
 msgid "_Modified"
 msgstr "_Změněné"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:23
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:23
 msgid "Show modified files"
 msgstr "Zobrazovat změněné soubory"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:24
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:24
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normální"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:25
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:25
 msgid "Show normal files"
 msgstr "Zobrazovat normální soubory"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:26
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:26
 msgid "Un_versioned"
 msgstr "Ne_verzované"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:27
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:27
 msgid "Show unversioned files"
 msgstr "Zobrazovat soubory bez verzí"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:69
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:69
 msgid "Ignored"
 msgstr "Ignorované"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:29
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:29
 msgid "Show ignored files"
 msgstr "Zobrazovat ignorované soubory"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:30
-msgid "Commit"
-msgstr "Commit"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:31
-msgid "Commit Files"
-msgstr "Commit souborů"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:32
-msgid "Log Message"
-msgstr "Zpráva záznamu"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:33
-msgid "Previous logs:"
-msgstr "Předchozí záznamy:"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:34
-msgid "Co_mmit"
-msgstr "Co_mmit"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:36 ../meld/vcview.py:331
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:31 ../meld/vcview.py:366
 msgid "Location"
 msgstr "Umístění"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:37
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:32
 msgid "Status"
 msgstr "Stav"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:38
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:33
 msgid "Extra"
 msgstr "Doplnění"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:39
+#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:34
 msgid "Console output"
 msgstr "Výstup konzoly"
 
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:40
-msgid "Push local commits to remote?"
-msgstr "Odeslat místně zařazené na server?"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:41
-msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
-msgstr ""
-"Zařazené změny, které se mají odeslat jsou dány vaším systém správy verzí."
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:42
-msgid "_Push commits"
-msgstr "_Odeslat zařazené"
-
 #: ../meld/const.py:12
 msgid "UNIX (LF)"
 msgstr "UNIX (LF)"
@@ -1674,44 +1669,44 @@ msgid "Mac OS (CR)"
 msgstr "Mac OS (CR)"
 
 #. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:392 ../meld/preferences.py:82
+#: ../meld/dirdiff.py:475 ../meld/preferences.py:138
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
 #. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:400 ../meld/preferences.py:83
+#: ../meld/dirdiff.py:483 ../meld/preferences.py:139
 msgid "Modification time"
 msgstr "Čas změny"
 
 #. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:408 ../meld/preferences.py:84
+#: ../meld/dirdiff.py:491 ../meld/preferences.py:140
 msgid "Permissions"
 msgstr "Oprávnění"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:539
+#: ../meld/dirdiff.py:625
 #, python-format
 msgid "Hide %s"
 msgstr "Skrýt %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:680 ../meld/dirdiff.py:703
+#: ../meld/dirdiff.py:767 ../meld/dirdiff.py:790
 #, python-format
 msgid "[%s] Scanning %s"
 msgstr "[%s] Prochází se %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:838
+#: ../meld/dirdiff.py:925
 #, python-format
 msgid "[%s] Done"
 msgstr "[%s] Hotovo"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:846
+#: ../meld/dirdiff.py:933
 msgid "Folders have no differences"
 msgstr "Mezi složkami není žádný rozdíl"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:848
+#: ../meld/dirdiff.py:935
 msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
 msgstr "Obsah kontrolovaných souborů ve složkách je stejný."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:850
+#: ../meld/dirdiff.py:937
 msgid ""
 "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
 "scanned."
@@ -1719,42 +1714,42 @@ msgstr ""
 "Kontrolované soubory ve složkách vypadají stejně, ale nebyl kontrolován "
 "jejich obsah."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:853
+#: ../meld/dirdiff.py:940
 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
 msgstr ""
 "Jsou používány filtry souborů, takže ne všechny soubory byly kontrolovány."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:855
+#: ../meld/dirdiff.py:942
 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
 msgstr ""
 "Jsou používány textové filtry a může dojít k zamaskování rozdílů mezi "
 "soubory."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:873 ../meld/filediff.py:1473 ../meld/filediff.py:1503
-#: ../meld/filediff.py:1505 ../meld/ui/msgarea.py:106 ../meld/ui/msgarea.py:119
+#: ../meld/dirdiff.py:960 ../meld/filediff.py:1588 ../meld/filediff.py:1618
+#: ../meld/filediff.py:1620 ../meld/ui/msgarea.py:106 ../meld/ui/msgarea.py:119
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Skrýt"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:882
+#: ../meld/dirdiff.py:969
 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
 msgstr "Při skenování této složky došlo k několika chybám"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:883
+#: ../meld/dirdiff.py:970
 msgid "Files with invalid encodings found"
 msgstr "Nalezeny soubory s neplatným kódováním"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:885
+#: ../meld/dirdiff.py:972
 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
 msgstr ""
 "Některé soubory měly neplatné kódování. Názvy jsou přibližně následující:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:887
+#: ../meld/dirdiff.py:974
 msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
 msgstr "Soubory skryty porovnáním nerozlišujícím velikost písmen"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:889
+#: ../meld/dirdiff.py:976
 msgid ""
 "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
 "filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1762,17 +1757,17 @@ msgstr ""
 "Provádí se porovnání nerozlišující velikost písmen na systému souborů "
 "rozlišujícím velikost písmen. Některé soubory v této složce jsou skryté:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:900
+#: ../meld/dirdiff.py:987
 #, python-format
 msgid "“%s” hidden by “%s”"
 msgstr "„%s“ skryto v „%s“"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:956
+#: ../meld/dirdiff.py:1043
 #, python-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Nahradit složku „%s“?"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:958
+#: ../meld/dirdiff.py:1045
 #, python-format
 msgid ""
 "Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1781,11 +1776,11 @@ msgstr ""
 "V „%s“ již existuje jiná složka se stejným názvem.\n"
 "Pokud stávající složku nahradíte, budou všechny soubory v ní ztraceny."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:971
+#: ../meld/dirdiff.py:1058
 msgid "Error copying file"
 msgstr "Chyba při kopírování souboru"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:972
+#: ../meld/dirdiff.py:1059
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn’t copy %s\n"
@@ -1798,19 +1793,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:997 ../meld/vcview.py:703
+#: ../meld/dirdiff.py:1084 ../meld/vcview.py:720
 msgid "Error deleting {}"
 msgstr "Chyba při mazání {}"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1519
+#: ../meld/dirdiff.py:1593
 msgid "No folder"
 msgstr "Žádná složka"
 
-#: ../meld/filediff.py:816
+#: ../meld/filediff.py:905
 msgid "Comparison results will be inaccurate"
 msgstr "Výsledky porovnávání budou nepřesné"
 
-#: ../meld/filediff.py:818
+#: ../meld/filediff.py:907
 msgid ""
 "A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
 "comparison will not be accurate."
@@ -1818,64 +1813,64 @@ msgstr ""
 "Filtr změnil počet řádků v souboru, což není podporováno. Porovnání nebude "
 "správné."
 
-#: ../meld/filediff.py:875
+#: ../meld/filediff.py:979
 msgid "Mark conflict as resolved?"
 msgstr "Označit konflikt jako vyřešený?"
 
-#: ../meld/filediff.py:877
+#: ../meld/filediff.py:981
 msgid ""
 "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
 msgstr "Pokud byl konflikt vyřešen úspěšně, můžete jej označit za vyřešený."
 
-#: ../meld/filediff.py:879
+#: ../meld/filediff.py:983
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
-#: ../meld/filediff.py:880
+#: ../meld/filediff.py:984
 msgid "Mark _Resolved"
 msgstr "Označi_t za vyřešené"
 
-#: ../meld/filediff.py:1188
+#: ../meld/filediff.py:1303
 #, python-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Vyskytl se problém při otevírání souboru „%s“."
 
-#: ../meld/filediff.py:1196
+#: ../meld/filediff.py:1311
 #, python-format
 msgid "File %s appears to be a binary file."
 msgstr "Soubor %s je zřejmě binární."
 
-#: ../meld/filediff.py:1198
+#: ../meld/filediff.py:1313
 msgid "Do you want to open the file using the default application?"
 msgstr "Chcete soubor otevřít pomocí výchozí aplikace?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1200
+#: ../meld/filediff.py:1315
 msgid "Open"
 msgstr "Otevřít"
 
-#: ../meld/filediff.py:1216
+#: ../meld/filediff.py:1331
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "[%s] Počítají se rozdíly"
 
-#: ../meld/filediff.py:1277
+#: ../meld/filediff.py:1392
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk"
 msgstr "Soubor „%s“ byl změněn na disku."
 
-#: ../meld/filediff.py:1278
+#: ../meld/filediff.py:1393
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Chcete soubor znovu načíst?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1280
+#: ../meld/filediff.py:1395
 msgid "_Reload"
 msgstr "Zno_vu načíst"
 
-#: ../meld/filediff.py:1436
+#: ../meld/filediff.py:1551
 msgid "Files are identical"
 msgstr "Soubory jsou stejné"
 
-#: ../meld/filediff.py:1449
+#: ../meld/filediff.py:1564
 msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1883,11 +1878,11 @@ msgstr ""
 "Jsou používány textové filtry a může dojít k zamaskování rozdílů mezi "
 "soubory. Chcete porovnat nefiltrované soubory?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1454
+#: ../meld/filediff.py:1569
 msgid "Files differ in line endings only"
 msgstr "Soubory se liší pouze zakončením řádků"
 
-#: ../meld/filediff.py:1456
+#: ../meld/filediff.py:1571
 #, python-format
 msgid ""
 "Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1896,15 +1891,15 @@ msgstr ""
 "Soubory jsou shodné, vyjma rozdílného zakončení řádků:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1476
+#: ../meld/filediff.py:1591
 msgid "Show without filters"
 msgstr "Zobrazit bez filtrů"
 
-#: ../meld/filediff.py:1498
+#: ../meld/filediff.py:1613
 msgid "Change highlighting incomplete"
 msgstr "Změnit zvýraznění neúplných"
 
-#: ../meld/filediff.py:1499
+#: ../meld/filediff.py:1614
 msgid ""
 "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
 "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1913,19 +1908,19 @@ msgstr ""
 "přimět k používání větší délky, aby se zvýraznily i rozsáhlé změny, ale může "
 "to pak být pomalé."
 
-#: ../meld/filediff.py:1507
+#: ../meld/filediff.py:1622
 msgid "Keep highlighting"
 msgstr "Zachovat zvýrazňování"
 
-#: ../meld/filediff.py:1509
+#: ../meld/filediff.py:1624
 msgid "_Keep highlighting"
 msgstr "Z_achovat zvýrazňování"
 
-#: ../meld/filediff.py:1522
+#: ../meld/filediff.py:1637
 msgid "Saving failed"
 msgstr "Ukládání selhalo"
 
-#: ../meld/filediff.py:1523
+#: ../meld/filediff.py:1638
 msgid ""
 "Please consider copying any critical changes to another program or file to "
 "avoid data loss."
@@ -1933,59 +1928,44 @@ msgstr ""
 "Jestli jste provedli nějaký důležité změny, zvažte jejich zkopírování do "
 "jiné aplikace nebo souboru, abyste o ně nepřišli."
 
-#: ../meld/filediff.py:1532
+#: ../meld/filediff.py:1647
 msgid "Save Left Pane As"
 msgstr "Uložení levého panelu jako"
 
-#: ../meld/filediff.py:1534
+#: ../meld/filediff.py:1649
 msgid "Save Middle Pane As"
 msgstr "Uložení prostředního panelu jako"
 
-#: ../meld/filediff.py:1536
+#: ../meld/filediff.py:1651
 msgid "Save Right Pane As"
 msgstr "Uložení pravého panelu jako"
 
-#: ../meld/filediff.py:1549
+#: ../meld/filediff.py:1664
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
 msgstr "Soubor „%s“ byl od doby, co jste jej otevřeli, změněn."
 
-#: ../meld/filediff.py:1551
+#: ../meld/filediff.py:1666
 msgid "If you save it, any external changes will be lost."
 msgstr "Pokud jej uložíte, budou vnější změny ztraceny."
 
-#: ../meld/filediff.py:1554
+#: ../meld/filediff.py:1669
 msgid "Save Anyway"
 msgstr "Přesto uložit"
 
-#: ../meld/filediff.py:1555
+#: ../meld/filediff.py:1670
 msgid "Don’t Save"
 msgstr "Neukládat"
 
-#: ../meld/filediff.py:1581
-msgid "_Save as UTF-8"
-msgstr "_Uložit v UTF-8"
-
-#: ../meld/filediff.py:1584
-#, python-format
-msgid "Couldn’t encode text as “%s”"
-msgstr "Text nelze zakódovat jako „%s“"
-
-#: ../meld/filediff.py:1586
-#, python-format
+#: ../meld/filediff.py:1712
 msgid ""
-"File “%s” contains characters that can’t be encoded using encoding “%s”.\n"
-"Would you like to save as UTF-8?"
+"File “{}” contains characters that can’t be encoded using its current "
+"encoding “{}”."
 msgstr ""
-"Soubor „%s“ obsahuje znaky, které nelze zakódovat pomocí kódování „%s“\n"
-"Chcete jej uložit v UTF-8?"
-
-#: ../meld/filediff.py:1626 ../meld/patchdialog.py:130
-#, python-format
-msgid "Could not save file %s."
-msgstr "Nelze uložit soubor %s."
+"Soubor {} obsahuje znaky, které nelze zakódovat pomocí jeho akuálního "
+"kódování „{}“."
 
-#: ../meld/filediff.py:1627 ../meld/patchdialog.py:131
+#: ../meld/filediff.py:1716 ../meld/patchdialog.py:142
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn’t save file due to:\n"
@@ -1994,11 +1974,16 @@ msgstr ""
 "Nelze uložit soubor z důvodu:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:2002
+#: ../meld/filediff.py:1720 ../meld/patchdialog.py:141
+#, python-format
+msgid "Could not save file %s."
+msgstr "Nelze uložit soubor %s."
+
+#: ../meld/filediff.py:2113
 msgid "Live comparison updating disabled"
 msgstr "Živá aktualizace porovnání zakázána"
 
-#: ../meld/filediff.py:2003
+#: ../meld/filediff.py:2114
 msgid ""
 "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
 "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -2013,40 +1998,40 @@ msgstr ""
 msgid "[%s] Merging files"
 msgstr "[%s] Slučují se soubory"
 
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:216
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:220
 msgid "Copy _up"
 msgstr "Kopírovat nahor_u"
 
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:217
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:221
 msgid "Copy _down"
 msgstr "Kopírovat _dolů"
 
-#: ../meld/iohelpers.py:35
+#: ../meld/iohelpers.py:37
 msgid "Deleting remote folders is not supported"
 msgstr "Mazání vzdálených složení nen podporované"
 
-#: ../meld/iohelpers.py:37
+#: ../meld/iohelpers.py:39
 msgid "Not a file or directory"
 msgstr "Nejedná se o soubor nebo složku"
 
-#: ../meld/iohelpers.py:41
+#: ../meld/iohelpers.py:43
 msgid "“{}” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "„{}“ nelze umístit do koše. Chcete smazat trvale?"
 
-#: ../meld/iohelpers.py:46
+#: ../meld/iohelpers.py:48
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Vzdálené umístění nepodporuje přesouvání položek do koše."
 
-#: ../meld/iohelpers.py:51
+#: ../meld/iohelpers.py:53
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Smazat trvale"
 
-#: ../meld/iohelpers.py:94
+#: ../meld/iohelpers.py:100
 #, python-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Nahradit soubor „%s“?"
 
-#: ../meld/iohelpers.py:96
+#: ../meld/iohelpers.py:102
 #, python-format
 msgid ""
 "A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -2055,98 +2040,98 @@ msgstr ""
 "V „%s“ již existuje soubor se stejným názvem.\n"
 "Pokud stávající soubor nahradíte, jeho obsah bude ztracen."
 
-#: ../meld/meldapp.py:179
+#: ../meld/meldapp.py:169
 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
 msgstr "poskytnut nesprávný počet argumentů pro --diff"
 
-#: ../meld/meldapp.py:184
+#: ../meld/meldapp.py:174
 msgid "Start with an empty window"
 msgstr "Spustit s prázdným oknem"
 
-#: ../meld/meldapp.py:185 ../meld/meldapp.py:187
+#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:177
 msgid "file"
 msgstr "soubor"
 
-#: ../meld/meldapp.py:185 ../meld/meldapp.py:189
+#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:179
 msgid "folder"
 msgstr "složka"
 
-#: ../meld/meldapp.py:186
+#: ../meld/meldapp.py:176
 msgid "Start a version control comparison"
 msgstr "Spustit nové porovnání správy verzí"
 
-#: ../meld/meldapp.py:188
+#: ../meld/meldapp.py:178
 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
 msgstr "Spustit dvojcestné nebo trojcestné porovnání souborů"
 
-#: ../meld/meldapp.py:190
+#: ../meld/meldapp.py:180
 msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
 msgstr "Spustit dvojcestné nebo trojcestné porovnání složek"
 
-#: ../meld/meldapp.py:233
+#: ../meld/meldapp.py:223
 #, python-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Chyba: %s\n"
 
-#: ../meld/meldapp.py:240
+#: ../meld/meldapp.py:230
 msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
 msgstr "Meld je nástroj porovnávající soubory a složky."
 
-#: ../meld/meldapp.py:244
+#: ../meld/meldapp.py:234
 msgid "Set label to use instead of file name"
 msgstr "Nastavit k použití popisek namísto názvu souboru"
 
-#: ../meld/meldapp.py:247
+#: ../meld/meldapp.py:237
 msgid "Open a new tab in an already running instance"
 msgstr "Otevřít novou kartu v již běžící instanci"
 
-#: ../meld/meldapp.py:250
+#: ../meld/meldapp.py:240
 msgid "Automatically compare all differing files on startup"
 msgstr "Automaticky při spuštění porovnat všechny lišící se soubory"
 
-#: ../meld/meldapp.py:253
+#: ../meld/meldapp.py:243
 msgid "Ignored for compatibility"
 msgstr "Ignorováno z důvodu kompatibility"
 
-#: ../meld/meldapp.py:257
+#: ../meld/meldapp.py:247
 msgid "Set the target file for saving a merge result"
 msgstr "Nastavit cílový soubor, do kterého se má uložit výsledek slučování"
 
-#: ../meld/meldapp.py:260
+#: ../meld/meldapp.py:250
 msgid "Automatically merge files"
 msgstr "Automaticky sloučit soubory"
 
-#: ../meld/meldapp.py:264
+#: ../meld/meldapp.py:254
 msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
 msgstr "Načíst uložené porovnání ze srovnávacího souboru Meld"
 
-#: ../meld/meldapp.py:268
+#: ../meld/meldapp.py:258
 msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
 msgstr "Vytvořit kartu s rozdílem pro zadané soubory nebo složky"
 
-#: ../meld/meldapp.py:288
+#: ../meld/meldapp.py:278
 #, python-format
 msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
 msgstr "příliš mnoho argumentů (požadováno 0 – 3, obdrženo %d)"
 
-#: ../meld/meldapp.py:291
+#: ../meld/meldapp.py:281
 msgid "can’t auto-merge less than 3 files"
 msgstr "nelze automaticky sloučit méně než 3 soubory"
 
-#: ../meld/meldapp.py:293
+#: ../meld/meldapp.py:283
 msgid "can’t auto-merge directories"
 msgstr "nelze automaticky sloučit složky"
 
-#: ../meld/meldapp.py:307
+#: ../meld/meldapp.py:297
 msgid "Error reading saved comparison file"
 msgstr "Chyba při čtení uloženého srovnávacího souboru"
 
-#: ../meld/meldapp.py:324
+#: ../meld/meldapp.py:314
 #, python-format
 msgid "invalid path or URI “%s”"
 msgstr "neplatná cesta nebo adresa URI „%s“"
 
-#: ../meld/meldapp.py:330
+#: ../meld/meldapp.py:320
 msgid "remote folder “{}” not supported"
 msgstr "vzdálená složka „{}“ není podporovaná"
 
@@ -2155,212 +2140,176 @@ msgstr "vzdálená složka „{}“ není podporovaná"
 msgid "<unnamed>"
 msgstr "<bez názvu>"
 
-#: ../meld/melddoc.py:68
+#: ../meld/melddoc.py:63
 msgid "untitled"
 msgstr "nepojmenovaný"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:47
+#: ../meld/meldwindow.py:56
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:48
+#: ../meld/meldwindow.py:57
 msgid "_New Comparison…"
 msgstr "_Nové porovnávání…"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:49
+#: ../meld/meldwindow.py:58
 msgid "Start a new comparison"
 msgstr "Spustit nové porovnání"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:52
+#: ../meld/meldwindow.py:61
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Uložit aktuální soubor"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:54
+#: ../meld/meldwindow.py:63
 msgid "Save As…"
 msgstr "Uložit jako…"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:55
+#: ../meld/meldwindow.py:64
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Uložit aktuální soubor pod jiným názvem"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:58
+#: ../meld/meldwindow.py:67
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Zavřít aktuální soubor"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:61
+#: ../meld/meldwindow.py:70
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:63
+#: ../meld/meldwindow.py:72
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:66
+#: ../meld/meldwindow.py:75
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Zopakovat poslední činnost vrácenou zpět"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:68
+#: ../meld/meldwindow.py:77
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Vyjmout výběr"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:70
+#: ../meld/meldwindow.py:79
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopírovat výběr"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:72
+#: ../meld/meldwindow.py:81
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Vložit obsah schránky"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:74
+#: ../meld/meldwindow.py:83
 msgid "Find…"
 msgstr "Hledat…"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:74
+#: ../meld/meldwindow.py:83
 msgid "Search for text"
 msgstr "Hledat text"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:76
+#: ../meld/meldwindow.py:85
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Najít následující"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:77
+#: ../meld/meldwindow.py:86
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Hledat tentýž text směrem vpřed"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:79
+#: ../meld/meldwindow.py:88
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Najít _předchozí"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:80
+#: ../meld/meldwindow.py:89
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Hledat tentýž text směrem zpět"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:83
+#: ../meld/meldwindow.py:92
 msgid "_Replace…"
 msgstr "Nah_radit…"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:84
+#: ../meld/meldwindow.py:93
 msgid "Find and replace text"
 msgstr "Najít a nahradit text"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:86
+#: ../meld/meldwindow.py:95
 msgid "Go to _Line"
 msgstr "Pře_jít na řádek"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:87
+#: ../meld/meldwindow.py:96
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Přejít na konkrétní řádek"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:90
+#: ../meld/meldwindow.py:99
 msgid "_Changes"
 msgstr "_Změny"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:91
+#: ../meld/meldwindow.py:100
 msgid "Next Change"
 msgstr "Následující změna"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:92
+#: ../meld/meldwindow.py:101
 msgid "Go to the next change"
 msgstr "Přejít na následující změnu"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:94
+#: ../meld/meldwindow.py:103
 msgid "Previous Change"
 msgstr "Předchozí změna"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:95
+#: ../meld/meldwindow.py:104
 msgid "Go to the previous change"
 msgstr "Přejít na předchozí změnu"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:97
+#: ../meld/meldwindow.py:106
 msgid "Open Externally"
 msgstr "Otevřít externě"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:98
+#: ../meld/meldwindow.py:107
 msgid "Open selected file or directory in the default external application"
 msgstr "Otevřít vybraný soubor nebo složku ve výchozí externí aplikaci"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:102
+#: ../meld/meldwindow.py:111
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../meld/meldwindow.py:112
 msgid "File Status"
 msgstr "Stav souboru"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:104
+#: ../meld/meldwindow.py:113
 msgid "Version Status"
 msgstr "Stav verze"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:107
+#: ../meld/meldwindow.py:116
 msgid "Stop the current action"
 msgstr "Zastavit aktuální činnost"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:110
+#: ../meld/meldwindow.py:119
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Obnovit zobrazení"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:114
+#: ../meld/meldwindow.py:123
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celá obrazovka"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:115
+#: ../meld/meldwindow.py:124
 msgid "View the comparison in fullscreen"
 msgstr "Zobrazit porovnání na celou obrazovku"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:117
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Nástrojová _lišta"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:118
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:127
+#: ../meld/meldwindow.py:133
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Otevřít nedávné"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:128
+#: ../meld/meldwindow.py:134
 msgid "Open recent files"
 msgstr "Otevřít nedávné soubory"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:150
-msgid "_Meld"
-msgstr "_Meld"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:151
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Ukončit program"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:153
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Předvolby"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:154
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Nastavit aplikaci"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:156
-msgid "_Contents"
-msgstr "O_bsah"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:157
-msgid "Open the Meld manual"
-msgstr "Otevřít příručku aplikace Meld"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:159
-msgid "About this application"
-msgstr "O této aplikaci"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:602
+#: ../meld/meldwindow.py:567
 #, python-format
 msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
 msgstr "Pro automatické sloučení jsou zapotřebí tři soubory, obdržen: %r"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:623
+#: ../meld/meldwindow.py:588
 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
 msgstr "Nelze porovnávat směs souborů a složek"
 
-#: ../meld/misc.py:134
+#: ../meld/misc.py:155
 msgid ""
 "{}\n"
 "\n"
@@ -2372,53 +2321,48 @@ msgstr ""
 "Meld při běhu narazil na kritickou chybu:\n"
 "<tt>{}</tt>"
 
-#: ../meld/misc.py:253
+#: ../meld/misc.py:237
 #, python-format
 msgid "Couldn’t find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
 msgstr ""
 "Ve schématu barev nelze najít údaj pro %s-%s. Jedná se o chybnou instalaci"
 
-#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:314
+#: ../meld/misc.py:311
 msgid "[None]"
 msgstr "[Žádný]"
 
-#: ../meld/preferences.py:33
+#: ../meld/preferences.py:42 ../meld/preferences.py:135
 msgid "label"
 msgstr "popisek"
 
-#: ../meld/preferences.py:33
+#: ../meld/preferences.py:42 ../meld/preferences.py:135
 msgid "pattern"
 msgstr "vzorek"
 
-#: ../meld/recent.py:105
+#: ../meld/recent.py:106
 msgid "Version control:"
 msgstr "Správa verzí:"
 
-#: ../meld/ui/bufferselectors.py:32
+#: ../meld/ui/bufferselectors.py:114
 #, python-brace-format
 msgid "{name} ({charset})"
 msgstr "{name} ({charset})"
 
-#: ../meld/ui/bufferselectors.py:65 ../meld/ui/bufferselectors.py:73
+#: ../meld/ui/bufferselectors.py:144 ../meld/ui/bufferselectors.py:152
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Prostý text"
 
-#: ../meld/ui/notebooklabel.py:63
-msgid "Close tab"
-msgstr "Zavřít kartu"
-
 #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/ui/statusbar.py:133
+#: ../meld/ui/statusbar.py:124
 #, python-format
 msgid "Ln %i, Col %i"
 msgstr "Řád %i, sl %i"
 
-#: ../meld/ui/statusbar.py:186
+#: ../meld/ui/statusbar.py:177
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Řádek, na který chcete přesunout kurzor"
 
-#: ../meld/ui/vcdialogs.py:48
+#: ../meld/ui/vcdialogs.py:55
 msgid "No files will be committed"
 msgstr "Žádné soubory nebudou zařazeny"
 
@@ -2521,91 +2465,91 @@ msgstr "Není přítomno"
 
 #. Translators: This error message is shown when a version
 #. control binary isn't installed.
-#: ../meld/vcview.py:248
+#: ../meld/vcview.py:282
 #, python-format
 msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
 msgstr "%(name)s (%(cmd)s není nainstalováno)"
 
 #. Translators: This error message is shown when a version
 #. controlled repository is invalid.
-#: ../meld/vcview.py:252
+#: ../meld/vcview.py:286
 #, python-format
 msgid "%(name)s (Invalid repository)"
 msgstr "%(name)s (neplatný repozitář)"
 
-#: ../meld/vcview.py:273
+#: ../meld/vcview.py:307
 msgid "No valid version control system found in this folder"
 msgstr "V této složce nebyl nalezen žádný platný systém správy verzí"
 
-#: ../meld/vcview.py:275
+#: ../meld/vcview.py:309
 msgid "Only one version control system found in this folder"
 msgstr "V této složce byl nalezen jen jeden systém správy verzí"
 
-#: ../meld/vcview.py:277
+#: ../meld/vcview.py:311
 msgid "Choose which version control system to use"
 msgstr "Vyberte, který systém správy verzí se má použít"
 
 #. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
-#: ../meld/vcview.py:331
+#: ../meld/vcview.py:366
 #, python-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
 #. Initial yield so when we add this to our tasks, we don't
 #. create iterators that may be invalidated.
-#: ../meld/vcview.py:338
+#: ../meld/vcview.py:373
 msgid "Scanning repository"
 msgstr "Prochází se repozitář"
 
-#: ../meld/vcview.py:367
+#: ../meld/vcview.py:402
 #, python-format
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "Prochází se %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:406
+#: ../meld/vcview.py:441
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Prázdný)"
 
-#: ../meld/vcview.py:450
+#: ../meld/vcview.py:487
 #, python-format
 msgid "%s — local"
 msgstr "%s — místní"
 
-#: ../meld/vcview.py:451
+#: ../meld/vcview.py:488
 #, python-format
 msgid "%s — remote"
 msgstr "%s — vzdálený"
 
-#: ../meld/vcview.py:459
+#: ../meld/vcview.py:496
 #, python-format
 msgid "%s (local, merge, remote)"
 msgstr "%s (místní, sloučený, vzdálený)"
 
-#: ../meld/vcview.py:464
+#: ../meld/vcview.py:501
 #, python-format
 msgid "%s (remote, merge, local)"
 msgstr "%s (vzdálený, sloučený, místní)"
 
-#: ../meld/vcview.py:475
+#: ../meld/vcview.py:512
 #, python-format
 msgid "%s — repository"
 msgstr "%s — repozitář"
 
-#: ../meld/vcview.py:481
+#: ../meld/vcview.py:518
 #, python-format
 msgid "%s (working, repository)"
 msgstr "%s (pracovní, repozitář)"
 
-#: ../meld/vcview.py:485
+#: ../meld/vcview.py:522
 #, python-format
 msgid "%s (repository, working)"
 msgstr "%s (repozitář, pracovní)"
 
-#: ../meld/vcview.py:674
+#: ../meld/vcview.py:688
 msgid "Remove folder and all its files?"
 msgstr "Odstranit složku a všechny soubory v ní?"
 
-#: ../meld/vcview.py:676
+#: ../meld/vcview.py:690
 msgid ""
 "This will remove all selected files and folders, and all files within any "
 "selected folders, from version control."
@@ -2613,6 +2557,6 @@ msgstr ""
 "Tímto se ze správy verzí odstraní všechny vybrané soubory a složky (a "
 "všechny soubory v těchto složkách)."
 
-#: ../meld/vcview.py:785
+#: ../meld/vcview.py:804
 msgid "Clear"
 msgstr "Vymazat"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]