[aisleriot] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [aisleriot] Update French translation
- Date: Mon, 7 Jan 2019 07:42:53 +0000 (UTC)
commit f7ba8e8a331df58188b03b66be6d7667b5e9faf7
Author: Julien Humbert <julroy67 gmail com>
Date: Mon Jan 7 07:42:41 2019 +0000
Update French translation
po/fr.po | 82 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 file changed, 38 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 7d8e7e41..fa18050f 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -27,16 +27,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aisleriot HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/aisleriot/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-05 14:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-19 16:50+0100\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 21:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-07 10:48+0900\n"
+"Last-Translator: Julien Humbert\n"
"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:1
msgid "Aisleriot Solitaire"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
"play using a mouse, keyboard, or trackpad."
msgstr ""
"Aisleriot — aussi connu sous le nom de sol ou solitaire — est un logiciel de "
-"jeu de cartes comportant plus de 80 jeux de cartes de type solitaire conçus "
+"jeu de cartes comportant plus de 80 jeux de cartes de type solitaire conçus "
"pour être joués avec une souris, un clavier ou un pavé tactile."
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
@@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une liste de chaînes sous la forme d’un quintuplet : nom, victoires, total "
"des parties jouées, meilleur temps (en secondes) et plus mauvais temps "
-"(aussi en secondes). Les parties non jouées non pas besoin d’être "
+"(aussi en secondes). Les parties non jouées n’ont pas besoin d’être "
"représentées."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
@@ -139,34 +139,6 @@ msgstr "Parties récemment jouées"
msgid "A list of recently played games."
msgstr "Une liste des parties récemment jouées."
-#: ../src/ar-application.c:210
-msgid "New Game"
-msgstr "Nouvelle partie"
-
-#: ../src/ar-application.c:211
-msgid "Change Game"
-msgstr "Changer de jeu"
-
-#: ../src/ar-application.c:215 ../src/stats-dialog.c:206
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistiques"
-
-#: ../src/ar-application.c:216
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Plein écran"
-
-#: ../src/ar-application.c:220
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
-
-#: ../src/ar-application.c:221
-msgid "About"
-msgstr "À propos"
-
-#: ../src/ar-application.c:222
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitter"
-
#. Now construct the window contents
#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:1981
msgid "Select Game"
@@ -250,7 +222,7 @@ msgid ""
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
-"%s est distribué dans l’espoir qu’il puisse être utile mais SANS AUCUNE "
+"%s est distribué dans l’espoir qu’il puisse être utile, mais SANS AUCUNE "
"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
"d’ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Voir la Licence Publique Générale GNU "
"pour plus d’informations."
@@ -1593,6 +1565,10 @@ msgstr "Pire :"
msgid "Time"
msgstr "Durée"
+#: ../src/stats-dialog.c:206
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
+
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
@@ -1647,15 +1623,15 @@ msgid "Card themes:"
msgstr "Thèmes de cartes :"
#: ../src/window.c:399
-msgid "About Aisleriot"
-msgstr "À propos de Aisleriot"
+msgid "About AisleRiot"
+msgstr "À propos de AisleRiot"
#: ../src/window.c:401
msgid ""
-"Aisleriot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
msgstr ""
-"Aisleriot fournit un système basé sur les règles du solitaire et permet de "
+"AisleRiot fournit un système basé sur les règles du solitaire et permet de "
"jouer à de nombreuses parties différentes."
#: ../src/window.c:410
@@ -1674,8 +1650,8 @@ msgstr ""
"Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>"
#: ../src/window.c:413
-msgid "Aisleriot web site"
-msgstr "Site Web de Aisleriot"
+msgid "AisleRiot web site"
+msgstr "Site Web de AisleRiot"
#: ../src/window.c:1182
#, c-format
@@ -2782,7 +2758,7 @@ msgstr "Déplacez quelque chose dans un emplacement de tableau vide"
msgid ""
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr ""
-"Ce n’est pas parce qu’un passage piétons ressemble à un plateau de jeu que "
+"Ce n’est pas parce qu’un passage piéton ressemble à un plateau de jeu que "
"c’en est un"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything
you like here; you don't have to translate the original sentence!
@@ -2816,7 +2792,7 @@ msgstr ""
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr ""
"Les écrans d’ordinateur ne peuvent pas vous aider à synthétiser la "
-"vitamine D -- mais la lumière du soleil le peut…"
+"vitamine D — mais la lumière du soleil le peut…"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything
you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:187
@@ -3012,7 +2988,7 @@ msgstr "Remettez les cartes dans la pioche"
#: ../games/fortress.scm:212
msgid "Move something onto an empty tableau slot."
-msgstr "Déplacez quelque chose vers un emplacement de tableau vide"
+msgstr "Déplacez quelque chose vers un emplacement de tableau vide."
#: ../games/fortunes.scm:154 ../games/klondike.scm:262
msgid "Consider moving something into an empty slot"
@@ -3568,3 +3544,21 @@ msgstr "Attaquez une pile sans carte visible."
#: ../games/whitehead.scm:243
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "Déplacez un ensemble de cartes vers l’emplacement de tableau vide"
+
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "Nouvelle partie"
+
+#~ msgid "Change Game"
+#~ msgstr "Changer de jeu"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Plein écran"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aide"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "À propos"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Quitter"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]