[epiphany] Updated Lithuanian translation



commit e8dac07afa690eaa1f4fa2fa02846fbb45547310
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sun Jan 6 22:30:48 2019 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po | 1431 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 806 insertions(+), 625 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 73b5638bd..fe8fa620e 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 # Justina Klingaitė <justina klingaite gmail com>, 2005.
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2007.
 # Žygimantas Beručka <zygis gnome org>, 2004-2009, 2010.
-# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2013-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-08-07 22:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-11 18:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 21:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-06 22:29+0200\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Web"
@@ -55,8 +55,8 @@ msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME projektas"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
-#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
-#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:652
+#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:257
+#: src/ephy-main.c:405 src/window-commands.c:601
 msgid "Web"
 msgstr "Žiniatinklis"
 
@@ -86,23 +86,23 @@ msgstr "Naujas langas"
 msgid "New Incognito Window"
 msgstr "Naujas incognito langas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
 msgid "Browse with caret"
 msgstr "Naršyti naudojant rodyklių klavišus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
 msgid "Home page"
 msgstr "Namų tinklalapis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
 msgid "Address of the user’s home page."
 msgstr "Naudotojo namų tinklalapio adresas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
 msgid "URL Search"
 msgstr "URL paieška"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
 msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
 "search-engines instead."
@@ -110,15 +110,15 @@ msgstr ""
 "PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisomas. Naudokite /org/gnome/"
 "epiphany/search-engines."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
 msgid "Default search engine."
 msgstr "Numatytasis paieškos variklis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
 msgid "Name of the search engine selected by default."
 msgstr "Numatytai naudojamo paieškos variklio pavadinimas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
 msgid ""
 "[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
 "\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
@@ -128,11 +128,11 @@ msgstr ""
 "\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
 "\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
 msgid "Default search engines."
 msgstr "Numatytieji paieškos varikliai."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
 msgid ""
 "List of the default search engines. It is an array in which each search "
 "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
@@ -140,12 +140,12 @@ msgstr ""
 "Numatytųjų paieškos variklių sąrašas. Tai yra masyvas, kuriame kiekvienas "
 "variklis nusakomas pavadinimu, adresu bei trumpiniu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid "User agent"
 msgstr "Naudotojo agentas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:44
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
@@ -155,21 +155,21 @@ msgstr ""
 "internetiniuose serveriuose. PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo "
 "nepaisoma. Vietoje jo naudokite /org/gnome/epiphany/web/user-agent."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Naujus langus atverti kortelėse"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr "Naujo lango prašymus atverti kortelėse, o ne naujuose languose."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Atsiminti slaptažodžius"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58
 msgid ""
 "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
 "deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
@@ -179,12 +179,12 @@ msgstr ""
 "šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma. Naudokite /org/gnome/epiphany/web/"
 "remember-passwords."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Įjungti tolygų slinkimą"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
 msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
 "enable-smooth-scrolling instead."
@@ -192,15 +192,15 @@ msgstr ""
 "PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisomas. Naudokite /org/gnome/"
 "epiphany/web/enable-smooth-scrolling."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
 msgid "Don’t use an external application to view page source."
 msgstr "Nenaudoti išorinių programų žiniatinklio pirminiam tekstui rodyti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Ar automatiškai atkurti paskutinį seansą"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:81
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -212,13 +212,13 @@ msgstr ""
 "„crashed“ (seansas atkuriamas, jei programa nulūžta) ir „never“ (visada "
 "rodomas namų puslapis)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
 msgstr "Ar atidėti iš karto nematomų kortelių įkėlimą atkuriant seansą"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -226,11 +226,11 @@ msgstr ""
 "Kai šis parametras yra nustatytas į teigiamą, atkūrus seansą kortelės nebus "
 "įkeliamos, iki naudotojas persijungs į jas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
 msgid "Process model"
 msgstr "Procesų modelis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
 msgid ""
 "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
 "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
 "kortelėms arba „one-secondary-process-per-web-view“ skirtingiems "
 "žiniatinklio procesams kiekvienai kortelei."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
 msgid ""
 "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
 "secondary-process-per-web-view” model"
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
 "Didžiausias sukuriamų žiniatinklio procesų skaičius tuo pat metu naudojant "
 "„one-secondary-process-per-web-view“ modelį"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
 msgid ""
 "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
 "the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
@@ -259,20 +259,20 @@ msgstr ""
 "naudojama „one-secondary-process-per-web-view“ modeliui. Numatytoji reikšmė "
 "yra „0“ ir reiškia neribojimą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
 msgid "List of adblock filters"
 msgstr "adblock filtrų sąrašas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:102
 msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
 msgstr "URL sąrašas su filtrų taisyklėmis, kurias naudoja adblock."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr ""
 "Išplėsti korteles horizontaliai visai vietai kortelių juostoje užpildyti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
@@ -280,11 +280,11 @@ msgstr ""
 "Jei įjungta, kortelė bus išplėstos, kad užpildytų visą vietą kortelių "
 "juostoje."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "Kortelių juostos padėtis."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
 msgid ""
 "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
 "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -294,11 +294,11 @@ msgstr ""
 "„bottom“, „left“ (vertikalios kortelės juostoje kairėje) arba "
 "„right“ (vertikalios kortelės juostoje dešinėje)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Kortelių juostos matomumas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:119
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -308,23 +308,59 @@ msgstr ""
 "juosta visada rodoma), „more-than-one“ (kortelių juosta rodoma tik jei yra "
 "dvi ar daugiau kortelių) ir „never“ (kortelių juosta niekada nerodoma)."
 
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
+msgid "Keep window open when closing last tab"
+msgstr "Palikti langą atvertą užveriant paskutinę kortelę"
+
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124
+msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
+msgstr ""
+"Jei įjungta, programos langas bus paliktas atvertas užveriant paskutinę "
+"kortelę."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+msgid "Reader mode article font style."
+msgstr "Skaityklės veiksenos straipsnio šrifto stilius."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+msgid ""
+"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
+"Possible values are “sans” and “serif”."
+msgstr ""
+"Pasirenka straipsnių pagrindinės dalies teksto stilių skaityklės veiksenoje. "
+"Galimos vertės yra „sans“ bei „serif“."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
+msgid "Reader mode color scheme."
+msgstr "Skaityklės veiksenos spalvų schema."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+msgid ""
+"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
+"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
+"dark background)."
+msgstr ""
+"Pasirenka spalvų stilių straipsniams, rodomiems skaityklės veiksenoje. "
+"Galimo vertės yra „light“ (tamsus tekstas šviesiame fone) bei "
+"„dark“ (šviesus tekstas tamsiame fone)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Mažiausias šrifto dydis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Naudoti GNOME šriftus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Naudoti GNOME šriftų nustatymus."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Pasirinktinis šriftas be užraitų"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -332,11 +368,11 @@ msgstr ""
 "Reikšmė, naudojama darbalaukio šriftui be užraitų pakeisti, kai yra "
 "nustatyta use-gnome-fonts."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Pasirinktinis šriftas su užraitais"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -344,11 +380,11 @@ msgstr ""
 "Reikšmė, naudojama darbalaukio šriftui su užraitais pakeisti, kai yra "
 "nustatyta use-gnome-fonts."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Pasirinktinis lygiaplotis šriftas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -356,50 +392,50 @@ msgstr ""
 "Reikšmė, naudojama darbalaukio lygiapločiui šriftui pakeisti, kai yra "
 "nustatyta use-gnome-fonts."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS failą žiniatinklio CSS pakeisti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Tikrinti į redaguojamas sritis įvesto teksto rašybą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Numatytoji koduotė"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Numatytoji koduotė. Galimos reikšmės yra tos, kurias WebKitGTK+ gali "
 "suprasti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
 msgid "Languages"
 msgstr "Kalbos"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Pageidaujamos kalbos. Lokalės kodų masyvas arba „system“ dabartinei lokalei "
 "naudoti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Slapukų priėmimas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
 "and “never”."
@@ -407,42 +443,42 @@ msgstr ""
 "Iš kur priimti slapukus. Galimos reikšmės yra „always“, „no-third-party“ ir "
 "„never“."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Leisti iššokančius langus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Leisti tinklalapiams atverti langus naudojant JavaScript (jei JavaScript "
 "įjungtas)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Įjungti įskiepius"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Įjungti WebGL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Ar palaikyti WebGL kontekstus."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Įjungti WebAudio"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Ar įjungti WebAudio palaikymą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
 msgid "Whether to enable smooth scrolling."
 msgstr "Įjungti tolygų slinkimą"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -450,11 +486,11 @@ msgstr ""
 "Eilutė, kuri bus naudojama kaip naudotojo agentas naršyklės identifikavimui "
 "internetiniuose serveriuose."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Nesekti"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
 msgid ""
 "Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
 "changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
@@ -464,11 +500,11 @@ msgstr ""
 "pakeitus šį nustatymą nustatymų dialoge papildomai bus atnaujintas adblock-"
 "filters nustatymas EasyPrivacy filtrų pridėjimui ar pašalinimui."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Įjungti Adblock"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
@@ -476,15 +512,15 @@ msgstr ""
 "Ar blokuoti įtaisytas reklamas, kurias gali norėti parodyti kai kurie "
 "tinklalapiai."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Ar įrašyti ir įvesti žiniatinkliuose slaptažodžius."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Įjungti svetainei nestandartinius veiksmus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -492,11 +528,11 @@ msgstr ""
 "Įjungti nestandartinius veiksmus svetainėms, kad geriau veiktų. Jūs galite "
 "norėti išjungti šį nustatymą, jei ieškote konkrečios bėdos."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Įjungti saugų naršymą"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
@@ -504,23 +540,23 @@ msgstr ""
 "Ar įjungti saugų naršymą. Saugus naršymas naudoja Google Safe Browsing API "
 "v4."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
 msgid "Google Safe Browsing API key"
 msgstr "Google Safe Browsing API raktas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
 msgstr "API raktas, naudojamas pasiekti Google Safe Browsing API v4."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Numatytasis mastelis naujiems puslapiams"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Įjungti automatinę paiešką"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -531,19 +567,50 @@ msgstr ""
 "nėra URL. Jei šis nustatymas yra išjungtas, viskas bus įkeliama kaip URL, "
 "nebent iškrentančiame sąraše pasirenkamas paieškos variklis."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
+msgid "Enable mouse gesture"
+msgstr "Įjungti gestus pele"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
+msgid ""
+"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
+"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
+msgstr ""
+"Ar įjungti pelės gestus. Pelės gestai yra paremti naršyklės „Opera“ elgsena "
+"ir yra aktyvinami naudojant vidurinį pelės mygtuką su gestu. "
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
+#| msgid "Select a directory"
+msgid "Last upload directory"
+msgstr "Paskutinio įkėlimo aplankas"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
+#| msgid "Select a directory"
+msgid "Keep track of last upload directory"
+msgstr "Sekti paskutinį įkėlimo aplanką"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
+#| msgid "Select a directory"
+msgid "Last download directory"
+msgstr "Paskutinio parsiuntimo aplanką"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
+msgid "Keep track of last download directory"
+msgstr "Sekti paskutinį parsiuntimo aplanką"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "Internetinių programų papildomi URL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "URL sąrašas, kuriuos reikia atverti žiniatinklyje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Parsiuntimų aplankas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -551,43 +618,43 @@ msgstr ""
 "Failų parsiuntimo katalogo kelias; arba „Downloads“ numatytajam parsiuntimų "
 "aplankui, arba „Desktop“ darbastalio aplankui naudoti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
 msgid "Window position"
 msgstr "Lango padėtis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr ""
 "Padėtis, naudojama naujam langui, kuri nėra atkuriama iš ankstesnio seanso."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
 msgid "Window size"
 msgstr "Lango dydis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "Dydis naujam langui, kuris nėra atkuriamas iš ankstesnio seanso."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Yra išdidintas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
 msgstr ""
 "Ar naujas langas, kuris nėra atkuriamas iš ankstesnio seanso, yra išdidintas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "Išjungti mygtukus „pirmyn“ ir „atgal“"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -595,12 +662,12 @@ msgstr ""
 "Jei nustatyta „teigiama“, mygtukai „pirmyn“ ir „atgal“ bus išjungti ir "
 "naudotojams bus neleidžiama greitai pasiekti naršymo istorijos"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:300
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Šiuo metu prisijungta sinchronizuojamu naudotoju"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -608,48 +675,48 @@ msgstr ""
 "El. pašto adresas, susietas su Firefox paskyra, naudojamas duomenų "
 "sinchronizavimui su Mozilla serveriais."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Paskutinės sinchronizacijos laiko žyma"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "Paskutinės sinchronizacijos UNIX laikas sekundėmis."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "Sinchronizuojamo įrenginio ID"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "Dabartinio įrenginio sinchronizacijos ID"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Sinchronizacijos įrenginio pavadinimas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Dabartinio įrenginio pavadinimas sinchronizacijai."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Sinchronizacijos dažnis minutėmis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Kas kiek minučių sinchronizuoti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Sinchronizuoti duomenis su Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -657,36 +724,36 @@ msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei Ephy kolekcijos turi būti sinchronizuojamos su Firefox "
 "kolekcijomis, priešingu atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:330
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Įjungti gairių sinchronizaciją"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei gairių kolekcija turi būti sinchronizuojama, priešingu atveju "
 "NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:335
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Gairių sinchronizacijos laiko žyma"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Paskutinės gairių sinchronizacijos laiko žyma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:355
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Pradinė sinchronizacija ar įprastinė"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -694,27 +761,27 @@ msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei gaires reikia sinchronizuoti pirmąjį kartą, priešingu atveju "
 "NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Įjungti slaptažodžių sinchronizaciją"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei slaptažodžių kolekcija turi būti sinchronizuojama, priešingu "
 "atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:350
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Slaptažodžių sinchronizacijos laiko žyma"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Paskutinės slaptažodžių sinchronizacijos laiko žyma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -722,27 +789,27 @@ msgstr ""
 "TEIGIAMA, jeigu slaptažodžių kolekciją reikia sinchronizuoti pirmąjį kartą, "
 "priešingu atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Įjungti retrospektyvos sinchronizaciją"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei retrospektyvos kolekcija turi būti sinchronizuota, priešingu "
 "atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Retrospektyvos sinchronizacijos laiko žyma"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Paskutinės retrospektyvos sinchronizacijos laiko žyma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -750,43 +817,43 @@ msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei retrospektyva turi būti sinchronizuota pirmą kartą, priešingu "
 "atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:495
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Įjungti atvertų kortelių sinchronizaciją"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei atvertos kortelės turi būti sinchronizuojamos, priešingu "
 "atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:500
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Atvertų kortelių sinchronizacijos laiko žyma"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Paskutinės atvertų kortelių sinchronizacijos laiko žyma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:496
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:501
 msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
 "sync/ instead."
@@ -794,12 +861,12 @@ msgstr ""
 "PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisomas. Naudokite /org/gnome/"
 "epiphany/sync/."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma mikrofono leidimo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:513
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -811,12 +878,12 @@ msgstr ""
 "naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
 "„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:517
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma vietos leidimo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:518
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -829,13 +896,13 @@ msgstr ""
 "bei „deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus "
 "užklausą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:522
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma pranešimų leidimo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:523
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -847,13 +914,13 @@ msgstr ""
 "naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
 "„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:527
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Sprendimas, pritaikomas, kai šiam serveriui yra prašoma slaptažodžio įrašymo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:495
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:528
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -865,11 +932,11 @@ msgstr ""
 "naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
 "„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:499
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:532
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma kameros leidimo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:500
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:533
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -894,7 +961,7 @@ msgstr "Versija %s"
 msgid "About Web"
 msgstr "Apie žiniatinklio naršyklę"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:654
+#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:603
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Epiphany technologijos peržiūra"
 
@@ -989,6 +1056,10 @@ msgstr "ESC"
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
+#: embed/ephy-embed.c:818
+msgid "Web is being controlled by automation"
+msgstr "Žiniatinklis yra valdoma automatiškai"
+
 #: embed/ephy-embed-utils.c:65
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -1352,29 +1423,33 @@ msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s nėra tinkamas URI"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:542
+#: embed/ephy-web-view.c:339 src/window-commands.c:875
+msgid "Open"
+msgstr "Atverti"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:599
 msgid "Not No_w"
 msgstr "_Ne dabar"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:543
+#: embed/ephy-web-view.c:600
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Niekada neįrašyti"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:544 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1154 src/window-commands.c:454
+#: embed/ephy-web-view.c:601 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1312 src/window-commands.c:454
 msgid "_Save"
 msgstr "Į_rašyti"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:555
+#: embed/ephy-web-view.c:612
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Ar norite įrašyti savo „%s“ slaptažodį?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:829
+#: embed/ephy-web-view.c:848
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1382,65 +1457,65 @@ msgstr ""
 "Įspėjame: ši forma nėra saugi. Jei įvesite savo slaptažodį, jo privatumas "
 "nebus užtikrintas."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1134
+#: embed/ephy-web-view.c:1153
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "Žiniatinklio procesas nulūžo"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1137
+#: embed/ephy-web-view.c:1156
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Žiniatinklio procesas baigė darbą, nes nepakako atminties"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1546
+#: embed/ephy-web-view.c:1568
 msgid "Deny"
 msgstr "Drausti"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1547
+#: embed/ephy-web-view.c:1569
 msgid "Allow"
 msgstr "Leisti"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1564
+#: embed/ephy-web-view.c:1586
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "Tinklalapis %s nori rodyti darbalaukio pranešimus."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1569
+#: embed/ephy-web-view.c:1591
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Tinklalapis %s nori žinotų jūsų buvimo vietą."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1574
+#: embed/ephy-web-view.c:1596
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Tinklalapis %s nori naudoti mikrofoną."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1579
+#: embed/ephy-web-view.c:1601
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Tinklalapis %s nori naudoti kamerą."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1758
+#: embed/ephy-web-view.c:1784
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Įkeliama „%s“…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1760
+#: embed/ephy-web-view.c:1786
 msgid "Loading…"
 msgstr "Įkeliama…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2036
+#: embed/ephy-web-view.c:2068
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
 "Šis tinklalapis pateikė identifikaciją, kuri priklauso kitam tinklalapiui."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2041
+#: embed/ephy-web-view.c:2073
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1449,19 +1524,19 @@ msgstr ""
 "savo kompiuterio datą."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2046
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "Šio tinklalapio identifikacijos neišdavė patikima organizacija."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:2083
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
 "Šio tinklalapio identifikacijos nepavyko apdoroti. Ji gali būti sugadinta."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2056
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1469,7 +1544,7 @@ msgstr ""
 "Šio tinklalapio identifikacija buvo atšaukta ją išdavusios organizacijos."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2061
+#: embed/ephy-web-view.c:2093
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1478,7 +1553,7 @@ msgstr ""
 "šifravimą."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2066
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1488,24 +1563,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2129 embed/ephy-web-view.c:2185
+#: embed/ephy-web-view.c:2161 embed/ephy-web-view.c:2217
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problema įkeliant puslapį"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2132
+#: embed/ephy-web-view.c:2164
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Nepavyko parodyti šio tinklalapio"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2136
+#: embed/ephy-web-view.c:2168
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Tinklalapis %s atrodo yra nepasiekiamas."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2140
+#: embed/ephy-web-view.c:2172
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1514,7 +1589,7 @@ msgstr ""
 "Nepamirškite patikrinti, ar jūsų interneto ryšys veikia gerai."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2150
+#: embed/ephy-web-view.c:2182
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Tiksli klaida buvo: %s"
@@ -1522,69 +1597,69 @@ msgstr "Tiksli klaida buvo: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2155 embed/ephy-web-view.c:2208
-#: embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2187 embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:2283
 msgid "Reload"
 msgstr "Įkelti iš naujo"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2158 embed/ephy-web-view.c:2211
-#: embed/ephy-web-view.c:2254
+#: embed/ephy-web-view.c:2190 embed/ephy-web-view.c:2243
+#: embed/ephy-web-view.c:2286
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2188
+#: embed/ephy-web-view.c:2220
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Oi! Atrodo yra problema"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2192
+#: embed/ephy-web-view.c:2224
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "Gali būti, kad Žiniatinklis nustojo veikti dėl tinklalapio %s."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2199
+#: embed/ephy-web-view.c:2231
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Jei taip nutiks dar kartą, praneškite apie klaidą %s kūrėjams."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2237
+#: embed/ephy-web-view.c:2269
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Kilo problema parodant puslapį"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:2272
 msgid "Oops!"
 msgstr "Oi!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2243
+#: embed/ephy-web-view.c:2275
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Bandant parodyti šį puslapį atsitiko kažkas negero."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2245
+#: embed/ephy-web-view.c:2277
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "Įkelkite iš naujo arba aplankykite kitą tinklalapį, jei norite tęsti."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2280
+#: embed/ephy-web-view.c:2312
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Saugumo pažeidimas"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2283
+#: embed/ephy-web-view.c:2315
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Šis ryšys yra nesaugus"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2287
+#: embed/ephy-web-view.c:2319
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1595,42 +1670,42 @@ msgstr ""
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2297 embed/ephy-web-view.c:2386
+#: embed/ephy-web-view.c:2329 embed/ephy-web-view.c:2418
 msgid "Go Back"
 msgstr "Grįžti atgal"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2300 embed/ephy-web-view.c:2389
+#: embed/ephy-web-view.c:2332 embed/ephy-web-view.c:2421
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "G"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2303 embed/ephy-web-view.c:2392
+#: embed/ephy-web-view.c:2335 embed/ephy-web-view.c:2424
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Rizikuoti ir tęsti"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2307 embed/ephy-web-view.c:2396
+#: embed/ephy-web-view.c:2339 embed/ephy-web-view.c:2428
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "T"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2337
+#: embed/ephy-web-view.c:2369
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Saugumo įspėjimas"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2340
+#: embed/ephy-web-view.c:2372
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Aptiktas nesaugus tinklalapis!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2347
+#: embed/ephy-web-view.c:2379
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1639,7 +1714,7 @@ msgstr ""
 "Apsilankymas %s gali užkrėsti jūsų kompiuterį. Atrodo šis puslapis turi "
 "kenksmingo kodo, kuris gali būti parsiųstas be jūsų sutikimo."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2351
+#: embed/ephy-web-view.c:2383
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1648,7 +1723,7 @@ msgstr ""
 "Galite sužinoti daugiau apie kenksmingą interneto turinį, įskaitant virusus "
 "bei kitą kenksmingą kodą bei kaip apsaugoti jūsų kompiuterį %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2358
+#: embed/ephy-web-view.c:2390
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1659,14 +1734,14 @@ msgstr ""
 "įdiegtumėte programinę įrangą arba atskleistumėte asmeninę informaciją "
 "(slaptažodžius, telefonų numerius ar kredito kortelių informaciją)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2363
+#: embed/ephy-web-view.c:2395
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr ""
 "Galite sužinoti daugiau apie socialinę inžineriją (apgaulę) %s arba iš %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2372
+#: embed/ephy-web-view.c:2404
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1677,44 +1752,49 @@ msgstr ""
 "įdiegtumėte programas, galinčias pakenkti jūsų naršymui (pvz. pakeisti namų "
 "puslapį arba parodyti papildomų reklamų jūsų lankomuose tinklalapiuose)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2377
+#: embed/ephy-web-view.c:2409
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Daugiau apie nepageidaujamą programinę įrangą galite sužinoti %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2452
+#: embed/ephy-web-view.c:2484
 msgid "None specified"
 msgstr "Joks nenurodytas"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2557
+#: embed/ephy-web-view.c:2589
 msgid "Technical information"
 msgstr "Techninė informacija"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3437
+#: embed/ephy-web-view.c:3531
 msgid "_OK"
 msgstr "_Gerai"
 
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:713
+#| msgid "None specified"
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nenurodyta"
+
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:119 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:215
+#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
 msgid "Downloads"
 msgstr "Parsiuntimai"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:178
+#: lib/ephy-file-helpers.c:176
 msgid "Desktop"
 msgstr "Darbastalis"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:331
+#: lib/ephy-file-helpers.c:329
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Nepavyko %s sukurti laikinojo aplanko."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:454
+#: lib/ephy-file-helpers.c:452
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja, patraukite jį iš kelio."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:473
+#: lib/ephy-file-helpers.c:471
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“."
@@ -1742,48 +1822,78 @@ msgid "%s’s GNOME Web on %s"
 msgstr "%s GNOME Žiniatinklis kompiuteryje %s"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+#: lib/ephy-time-helpers.c:237
 msgid "Today %I∶%M %p"
 msgstr "Šiandien %H:%M"
 
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:240
+#| msgid "Today %I∶%M %p"
+msgid "Today %H∶%M"
+msgstr "Šiandien %H:%M"
+
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
 msgid "Yesterday %I∶%M %p"
 msgstr "Vakar %H:%M"
 
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:260
+#| msgid "Yesterday %I∶%M %p"
+msgid "Yesterday %H∶%M"
+msgstr "Vakar %H:%M"
+
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:278
 msgid "%a %I∶%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:283
+#| msgid "%a %I∶%M %p"
+msgid "%a %H∶%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+#: lib/ephy-time-helpers.c:297
 msgid "%b %d %I∶%M %p"
 msgstr "%b %d %H:%M"
 
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:302
+#| msgid "%b %d %I∶%M %p"
+msgid "%b %d %H∶%M"
+msgstr "%b %d %H:%M"
+
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:308
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%Y %b %d"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:318
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nežinomas"
 
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:365
 msgid "Others"
 msgstr "Kiti"
 
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:369
 msgid "Local files"
 msgstr "Vietiniai failai"
 
@@ -2002,30 +2112,30 @@ msgstr "Atmetama…"
 msgid "Starting…"
 msgstr "Pradedama..."
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1162
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1320
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
 #: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1396
+#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1348
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_tsisakyti"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
 msgid "_Open"
 msgstr "_Atverti"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
 msgid "All supported types"
 msgstr "Visi palaikomi tipai"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
 msgid "Web pages"
 msgstr "Tinklalapiai"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
 msgid "Images"
 msgstr "Paveikslėliai"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
 msgid "All files"
 msgstr "Visi failai"
 
@@ -2033,20 +2143,20 @@ msgstr "Visi failai"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:672 src/ephy-history-dialog.c:262
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 src/ephy-history-dialog.c:389
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Išva_lyti"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:692
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:625
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Įdėti ir _tęsti"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:713 src/ephy-window.c:831
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:646 src/ephy-window.c:906
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Atšaukti"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:720
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
 msgid "_Redo"
 msgstr "Paka_rtoti"
 
@@ -2155,15 +2265,19 @@ msgstr "Įskiepių duomenys"
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Įkelti iš naujo dabartinį puslapį"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:521
+#: src/ephy-action-bar-start.c:552
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stabdyti dabartinio puslapio įkėlimą"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:252
+#: src/ephy-history-dialog.c:307
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Pašalinti pasirinktus puslapius iš retrospektyvos"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:379
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Išvalyti naršymo retrospektyvą?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:256
+#: src/ephy-history-dialog.c:383
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2171,77 +2285,67 @@ msgstr ""
 "Naršymo retrospektyvos išvalymas reiškia visų retrospektyvos nuorodų visišką "
 "ištrynimą."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:820
+#: src/ephy-history-dialog.c:806
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "Inkognito veiksenoje negalima keisti istorijos."
 
 #: src/ephy-main.c:113
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Atverti naują kortelę esamame naršyklės lange"
+#| msgid "Open a new browser window"
+msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
+msgstr "Atverti naują naršyklės langą vietoje naujos kortelės"
 
 #: src/ephy-main.c:115
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Atverti naują naršyklės langą"
+#| msgid "Load the given session file"
+msgid "Load the given session state file"
+msgstr "Įkelti nurodytą seanso būsenos failą"
 
-#: src/ephy-main.c:117
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Importuoti gaires iš nurodyto failo"
-
-#: src/ephy-main.c:117 src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:115
 msgid "FILE"
 msgstr "FAILAS"
 
-#: src/ephy-main.c:119
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Įkelti nurodytą seanso failą"
-
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Pridėti gairę"
-
-#: src/ephy-main.c:121
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: src/ephy-main.c:123
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Paleisti privačią instanciją"
-
-#: src/ephy-main.c:125
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "Paleisti naršyklę incognito veiksena"
-
-#: src/ephy-main.c:128
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "Paleisti naršyklę programos veiksena"
-
-#: src/ephy-main.c:130
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Privačioje instancijoje naudotinas profilio aplankas"
+#: src/ephy-main.c:117
+#| msgid "Start an instance in netbank mode"
+msgid "Start an instance with user data read-only"
+msgstr "Paleisti naršyklę su naudotojo duomenimis tik skaitymui"
 
-#: src/ephy-main.c:130
+#: src/ephy-main.c:119
+#| msgid "Start a private instance"
+msgid "Start a private instance with separate user data"
+msgstr "Paleisti privačią naršyklę su atskirais naudotojo duomenimis"
+
+#: src/ephy-main.c:122
+#| msgid "Start the browser in application mode"
+msgid "Start a private instance in web application mode"
+msgstr "Paleisti naršyklę internetinės programos veiksena"
+
+#: src/ephy-main.c:124
+#| msgid "Start a private instance"
+msgid "Start a private instance for WebDriver control"
+msgstr "Paleisti privačią naršyklę su WebDriver valdymu"
+
+#: src/ephy-main.c:126
+#| msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgid "Custom profile directory for private instance"
+msgstr "Privačioje naršyklėje naudotinas profilio aplankas"
+
+#: src/ephy-main.c:126
 msgid "DIR"
 msgstr "APL"
 
-#: src/ephy-main.c:132
+#: src/ephy-main.c:128
 msgid "URL …"
 msgstr "URL…"
 
-#: src/ephy-main.c:276
+#: src/ephy-main.c:258
 msgid "Web options"
 msgstr "Žiniatinklio parametrai"
 
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:488 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:37
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
-
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:495
+#: src/ephy-notebook.c:488
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Rodyti atvertas korteles"
 
-#: src/ephy-notebook.c:756
+#: src/ephy-notebook.c:749
 msgid "Close tab"
 msgstr "Užverti kortelę"
 
@@ -2258,219 +2362,200 @@ msgstr "Naujas adresas"
 msgid "Bang"
 msgstr "Trumpinys"
 
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:256
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Ar norite palikti šį tinklalapį?"
 
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:257
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Jūsų pakeista forma nebuvo pateikta."
 
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:258
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Atmesti iš"
 
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:273
 msgid "There are ongoing downloads"
 msgstr "Yra aktyvių parsiuntimų"
 
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:274
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Jei užversite langą, parsiuntimai bus atmesti"
 
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:275
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Išeiti ir atmesti parsiuntimus"
 
-#: src/ephy-window.c:832
+#: src/ephy-window.c:907
 msgid "Re_do"
 msgstr "Pa_kartoti"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:835
+#: src/ephy-window.c:910
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Iškirp_ti"
 
-#: src/ephy-window.c:836
+#: src/ephy-window.c:911
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopijuoti"
 
-#: src/ephy-window.c:837
+#: src/ephy-window.c:912
 msgid "_Paste"
 msgstr "Į_dėti"
 
-#: src/ephy-window.c:838
+#: src/ephy-window.c:913
 msgid "Select _All"
 msgstr "Pažymėti _viską"
 
-#: src/ephy-window.c:840
+#: src/ephy-window.c:915
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu…"
 
-#: src/ephy-window.c:842
+#: src/ephy-window.c:917
 msgid "_Reload"
 msgstr "Įk_elti iš naujo"
 
-#: src/ephy-window.c:843
+#: src/ephy-window.c:918
 msgid "_Back"
 msgstr "_Atgal"
 
-#: src/ephy-window.c:844
+#: src/ephy-window.c:919
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Pirmyn"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:847
+#: src/ephy-window.c:922
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Pridėti ž_ymelę…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:851
+#: src/ephy-window.c:926
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange"
 
-#: src/ephy-window.c:852
+#: src/ephy-window.c:927
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
 
-#: src/ephy-window.c:853
+#: src/ephy-window.c:928
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Atverti nuorodą i_nkognito lange"
 
-#: src/ephy-window.c:854
+#: src/ephy-window.c:929
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Į_rašyti nuorodą kaip…"
 
-#: src/ephy-window.c:855
+#: src/ephy-window.c:930
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
 
-#: src/ephy-window.c:856
+#: src/ephy-window.c:931
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:860
+#: src/ephy-window.c:935
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Rodyti pave_ikslėlį naujoje kortelėje"
 
-#: src/ephy-window.c:861
+#: src/ephy-window.c:936
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
 
-#: src/ephy-window.c:862
+#: src/ephy-window.c:937
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį kaip…"
 
-#: src/ephy-window.c:863
+#: src/ephy-window.c:938
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Nustatyti kaip _foną"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:867
+#: src/ephy-window.c:942
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujame _lange"
 
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:943
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujoje _kortelėje"
 
-#: src/ephy-window.c:869
+#: src/ephy-window.c:944
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Į_rašyti vaizdo įrašą taip…"
 
-#: src/ephy-window.c:870
+#: src/ephy-window.c:945
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Kopijuoti vaizdo įrašo adresą"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:874
+#: src/ephy-window.c:949
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Atverti garso įrašą naujame _lange"
 
-#: src/ephy-window.c:875
+#: src/ephy-window.c:950
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Atverti garso įrašą naujoje _kortelėje"
 
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:951
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Į_rašyti garso įrašą taip…"
 
-#: src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:952
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Kopijuoti garso įrašą adresą"
 
-#: src/ephy-window.c:882
+#: src/ephy-window.c:957
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Į_rašyti puslapį kaip…"
 
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:958
 msgid "_Page Source"
 msgstr "P_uslapio išeities tekstas"
 
-#: src/ephy-window.c:1264
+#: src/ephy-window.c:1342
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Ieškoti internete „%s“"
 
-#: src/popup-commands.c:229
+#: src/popup-commands.c:231
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Įrašyti nuorodą taip"
 
-#: src/popup-commands.c:237
+#: src/popup-commands.c:239
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Įrašyti paveikslėlį taip"
 
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:247
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Įrašyti įrašą taip"
 
 #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
 #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:235
+#: src/prefs-dialog.c:237
 #, c-format
 msgid "Last synchronized: %s"
 msgstr "Paskutinės sinchronizacija: %s"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:296 src/prefs-dialog.c:2117
+#: src/prefs-dialog.c:298 src/prefs-dialog.c:2280
 #, c-format
 msgid "Logged in as %s"
 msgstr "Prisijungta naudotoju %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:536
+#: src/prefs-dialog.c:538
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Atsitiko kažkas negero, bandykite dar kartą."
 
-#: src/prefs-dialog.c:826
+#: src/prefs-dialog.c:830
 msgid "Web Application Icon"
 msgstr "Internetinės programos piktograma"
 
-#: src/prefs-dialog.c:831
+#: src/prefs-dialog.c:835
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Palaikomi paveikslėlių tipai"
 
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1257 src/prefs-dialog.c:1261
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1268
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Nurodyta naudotojo (%s)"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1290
+#: src/prefs-dialog.c:1287
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2478,35 +2563,52 @@ msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)"
 msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)"
 msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1533 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861
+#: src/prefs-dialog.c:1576 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1019
 msgid "Language"
 msgstr "Kalba"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1611
+#: src/prefs-dialog.c:1653
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Pasirinkite aplanką"
 
+#: src/prefs-dialog.c:2116
+msgid "Sans"
+msgstr "Be užraitų"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2117
+#| msgid "Serif font:"
+msgid "Serif"
+msgstr "Su užraitais"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2121
+msgid "Light"
+msgstr "Šviesi"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2122
+msgid "Dark"
+msgstr "Tamsi"
+
 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:612
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Ieškoti internete"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1313
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1392
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "vykdo tik n-ąjį migracijos žingsnį"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1315
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1394
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Nurodo migracijai reikalingą versiją"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1396
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Nurodo profilį, kur turi vykti migracija"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1337
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1416
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Žiniatinklio profilio migruotojas"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1338
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1417
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Žiniatinklio profilio migruotojo parametrai"
 
@@ -2516,7 +2618,7 @@ msgid "View and manage your bookmarks"
 msgstr "Rodyti ir tvarkyti gaires"
 
 #. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:64
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:36
 msgid "View downloads"
 msgstr "Rodyti parsiuntimus"
 
@@ -2535,60 +2637,16 @@ msgstr "Grįžti pirmyn į kitą puslapį"
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Eiti į namų tinklalapį"
 
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Naujas langas"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "Naujas _incognito langas"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Vėl atverti užvertą _kortelę"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
-msgid "I_mport Bookmarks"
-msgstr "I_mportuoti gaires"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
-msgid "E_xport Bookmarks"
-msgstr "E_ksportuoti gaires"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1035
-msgid "_History"
-msgstr "_Retrospektyva"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Nuostatos"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Klaviatūros trumpiniai"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
-msgid "_Help"
-msgstr "_Žinynas"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
-msgid "_About"
-msgstr "_Apie"
-
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
-#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Išeiti"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Gairė"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
 msgid "Name"
 msgstr "Vardas"
@@ -2639,7 +2697,7 @@ msgstr "Iš_valyti"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:60
 msgid "Search"
 msgstr "Ieškoti"
 
@@ -2697,13 +2755,12 @@ msgstr ""
 "Šio veiksmo atšaukti negalima. Duomenys, kuriuos ketinate išvalyti, bus "
 "nesugrąžinamai ištrinti."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:577
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
 msgid "Cookies"
 msgstr "Slapukai"
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
 msgid "C_lear All"
 msgstr "Iš_valyti viską"
@@ -2717,7 +2774,7 @@ msgid "Search cookies"
 msgstr "Ieškoti slapukų"
 
 #: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
 msgid "Site"
 msgstr "Svetainė"
 
@@ -2725,71 +2782,83 @@ msgstr "Svetainė"
 msgid "Delete the selected cookies"
 msgstr "Trinti pasirinktus slapukus"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Teksto koduotė"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Naudoti dokumente nurodytą koduotę"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
 msgid "Recent encodings"
 msgstr "Neseniai naudotos koduotės"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:150
 msgid "Related encodings"
 msgstr "Susiję koduotės"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:192
 msgid "Show all…"
 msgstr "Rodyti visas…"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "Kopijuoti vietą"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Trinti"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:18
 msgid "History"
 msgstr "Retrospektyva"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:22
+#| msgid "C_lear All"
+msgid "C_lear all"
+msgstr "Iš_valyti viską"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:54
 msgid "Search history"
 msgstr "Paieškos retrospektyvą"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:149
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "Kopijuoti vietą"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:163
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Trinti"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
-msgid "Location"
-msgstr "Vieta"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
+#| msgid "Reload"
+msgid "R_eload"
+msgstr "Įkelti iš _naujo"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
-msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "Pašalinti pasirinktus puslapius iš retrospektyvos"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
+#| msgid "Reload Anyway"
+msgid "Reload _All Tabs"
+msgstr "Iš naujo įkelti _visas korteles"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
-msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr "Atverti pasirinktus puslapius naujose kortelėse"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
+#| msgid "Du_plicate"
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Dubliuoti"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:7
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:19
+#| msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgid "Reo_pen Closed Tab"
+msgstr "Vėl atverti užvertą _kortelę"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:11
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:23
+#| msgid "Move Tab _Left"
+msgid "Close Tabs to the _Left"
+msgstr "Užverti korteles _kairėje"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:15
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "_Dubliuoti"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
+#| msgid "Move Tab _Right"
+msgid "Close Tabs to the _Right"
+msgstr "Užverti korteles _dešinėje"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+#| msgid "Close tab"
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Užverti kitas korteles"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35
 msgid "_Close"
 msgstr "_Užverti"
 
@@ -2798,7 +2867,6 @@ msgid "Zoom Out"
 msgstr "Mažinti"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:22
-#| msgid "Zoom Out"
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Sumažinti"
@@ -2812,7 +2880,6 @@ msgid "Zoom In"
 msgstr "Didinti"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54
-#| msgid "Zoom In"
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Padidinti"
@@ -2829,52 +2896,98 @@ msgstr "Rasti…"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Visame ekrane"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Nauja kortelė"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:135
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Naujas langas"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:143
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Naujas _incognito langas"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:160
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Vėl atverti užvertą _kortelę"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:168
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193
+msgid "_History"
+msgstr "_Retrospektyva"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:185
+#| msgid "_Import Bookmarks…"
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "I_mportuoti žymeles…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "Teksto _koduotė"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:193
+#| msgid "_Export Bookmarks…"
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "_Eksportuoti žymeles…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:210
 msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Įrašyti kaip _internetinę programą…"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:651
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:218
+#| msgid "Web Application Icon"
+msgid "Open Appli_cation Manager"
+msgstr "Atverti _programos valdyklę"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:235
+#| msgid "Text Encoding"
+msgid "_Override Text Encoding…"
+msgstr "Pa_keisti teksto koduotę…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:251
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Nuostatos"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:260
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klaviatūros trumpiniai"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
+msgid "_Help"
+msgstr "_Žinynas"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:278
+#| msgid "About Web"
+msgid "_About Web"
+msgstr "Apie Žiniatinklį"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:809
 msgid "Passwords"
 msgstr "Slaptažodžiai"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
 msgid "Filter passwords"
 msgstr "Filtruoti slaptažodžius"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:91
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Ieškoti slaptažodžių"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
 msgid "User Name"
 msgstr "Vartotojo vardas"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:150
 msgid "Password"
 msgstr "Slaptažodis"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:169
 msgid "Forget the selected passwords"
 msgstr "Pamiršti pasirinktus slaptažodžius"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:184
 msgid "Reveal all the passwords"
 msgstr "Parodyti visus slaptažodžius"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:204
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "_Kopijuoti slaptažodį"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:208
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "K_opijuoti naudotojo vardą"
 
@@ -2882,196 +2995,224 @@ msgstr "K_opijuoti naudotojo vardą"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nuostatos"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
+#| msgid "Private Browsing"
+msgid "Browsing"
+msgstr "Naršymas"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56
+#| msgid "Enable smooth scrolling"
+msgid "Enable sm_ooth scrolling"
+msgstr "Įjungti tolygų slinkimą"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79
 msgid "Homepage"
 msgstr "Namų tinklalapis"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93
 msgid "New _tab page"
 msgstr "Naujos _kortelės puslapis"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100
 msgid "_Blank page"
 msgstr "_Tuščias puslapis"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:112
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Pasirinktinis"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:114
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:146
 msgid "Web Application"
 msgstr "Internetinė programa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:154
 msgid "_Manage Additional URLs"
 msgstr "_Tvarkyti papildomus URL"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:157
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:189
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Namų tinklalapis:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:179
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
 msgid "Title:"
 msgstr "Antraštė:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:234
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:266
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "_Parsiuntimo aplankas:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:262
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:294
 msgid "Search Engines"
 msgstr "Paieškos varikliai"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:302
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Tvarkyti paieškos variklius"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:315
 msgid "You can select different search engines to use."
 msgstr "Galite pasirinkti kitą naudotiną paieškos variklį."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
 msgid "Session"
 msgstr "Seansas"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
 msgid "_Remember previous tabs on startup"
 msgstr "Paleidus, p_risiminti ankstesnes korteles"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
 msgid "Web Content"
 msgstr "Žiniatinklio turinys"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:382
 msgid "Try to block _advertisements"
 msgstr "Bandyti blokuoti _reklamas"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:357
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
 msgid "Try to block web _trackers"
 msgstr "Bandyti blokuosi žiniatinklio _seklius"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:365
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:397
 msgid "Block popup _windows"
 msgstr "Blokuoti iššokančius _langus"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:372
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:404
 msgid "Try to block dangerous web_sites"
 msgstr "_Bandyti blokuoti pavojingus žiniatinklius"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:386
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:418
 msgid "General"
 msgstr "Pagrindinės"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:406
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
 msgid "Fonts"
 msgstr "Šriftai"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:452
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "_Naudoti sistemos šriftus"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:435
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:467
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Šriftas be užraitų:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:459
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Šriftas su užraitais:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:481
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Lygiaplotis šriftas:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:546
 msgid "Style"
 msgstr "Stilius"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:526
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Naudoti kitą _stiliaus aprašą"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:534
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:567
 msgid "_Edit Stylesheet"
 msgstr "_Taisyti stiliaus aprašą"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:584
+#| msgid "Default zoom level for new pages"
+msgid "Default zoom level:"
+msgstr "Numatytasis mastelis:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Skaityklės veiksena"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
+#| msgid "Fonts & Style"
+msgid "Font style:"
+msgstr "Šrifto stilius:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:658
+msgid "Color scheme:"
+msgstr "Spalvų schema:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Šriftai ir stilius"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:743
 msgid "Manage _Cookies"
 msgstr "Tvarkyti sl_apukus"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:601
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:759
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Visada priimti"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:608
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:766
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Tik iš lankomų _svetainių"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:776
 msgid "For example, not from advertisers on these sites"
 msgstr "Pavyzdžiui, ne iš reklamų šiose svetainėse"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:628
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:786
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Niekada nepriimti"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
 msgid "Manage _Passwords"
 msgstr "Tvarkyti sla_ptažodžius"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:669
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "A_tsiminti slaptažodžius"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:686
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Asmeniniai duomenys"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:707
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:865
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Galite išvalyti savo įrašytus asmeninius duomenis."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:870
 msgid "Manage Personal _Data"
 msgstr "Tvarkyti asmeninius _duomenis"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:730
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
 msgid "Stored Data"
 msgstr "Įrašyti duomenys"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:791
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
 msgid "_Add…"
 msgstr "_Pridėti…"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:798
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Pašalinti"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:805
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:963
 msgid "_Up"
 msgstr "A_ukštyn"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:812
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
 msgid "_Down"
 msgstr "Ž_emyn"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:835
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Rašybos tikrinimas"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1002
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "Įjungti _rašybos tikrinimą"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:883
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
 msgid "Firefox Sync"
 msgstr "Firefox sinchronizacija"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:901
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
 "other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
@@ -3080,71 +3221,71 @@ msgstr ""
 "su Žiniatinkliu kituose kompiuteriuose. Žiniatinklio Mozilla nekuria ir "
 "neremia."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093
 msgid "Firefox Account"
 msgstr "Firefox paskyra"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101
 msgid "Sign _out"
 msgstr "_Atsijungti"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:977
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1135
 msgid "Sync Options"
 msgstr "Sinchronizacijos parametrai"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:997
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1155
 msgid "Collections"
 msgstr "Kolekcijos"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1163
 msgid "S_ynced tabs"
 msgstr "S_inchronizuojamos kortelės"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1179
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Gairės"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1028
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1186
 msgid "_Passwords"
 msgstr "Sla_ptažodžiai"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1042
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1200
 msgid "Open _Tabs"
 msgstr "Atvertos _kortelės"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1057
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1215
 msgid "Frequency"
 msgstr "Dažnis"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1065
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1223
 msgid "Sync _now"
 msgstr "Sinchronizuoti _dabar"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1084
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1242
 msgid "_5 min"
 msgstr "_5 min."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1091
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1249
 msgid "_15 min"
 msgstr "_15 min."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1099
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1257
 msgid "_30 min"
 msgstr "_30 min."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1107
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1265
 msgid "_60 min"
 msgstr "_60 min."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1138
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1296
 msgid "Device name"
 msgstr "Įrenginio pavadinimas"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1146
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1304
 msgid "_Change"
 msgstr "_Keisti"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1196
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1354
 msgid "Sync"
 msgstr "Sinchronizuoti"
 
@@ -3350,57 +3491,62 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Perjungti inspektorių"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Perjungti skaityklės veikseną"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Redagavimas"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Iškirpti"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopijuoti"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Įdėti"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Atšaukti"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Pakartoti"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Pažymėti viską"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Pažymėti puslapio URL"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Ieškoti"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next search result"
 msgstr "Kitas paieškos rezultatas"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "Ankstesnis paieškos rezultatas"
@@ -3434,7 +3580,6 @@ msgstr ""
 "įkelto URL."
 
 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
-#| msgid "URL"
 msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
@@ -3447,7 +3592,7 @@ msgstr "Pridėti naują URL"
 msgid "Remove the selected URLs"
 msgstr "Pašalinti pasirinktus URL"
 
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
 #, c-format
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "Ieškoti internete %s"
@@ -3510,23 +3655,7 @@ msgstr "gairės.gvdb"
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Gairės sėkmingai eksportuotos!"
 
-#: src/window-commands.c:609
-msgid "Current maintainers:"
-msgstr "Dabartiniai prižiūrėtojai:"
-
-#: src/window-commands.c:612 src/window-commands.c:635
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Susisiekite su mumis:"
-
-#: src/window-commands.c:615
-msgid "Past maintainers:"
-msgstr "Praeities prižiūrėtojai:"
-
-#: src/window-commands.c:618
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Prisidėjo:"
-
-#: src/window-commands.c:644
+#: src/window-commands.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3535,15 +3664,11 @@ msgstr ""
 "Paprastas, švarus, gražus interneto vaizdas.\n"
 "Sukurtas WebKitGTK+ %d.%d.%d pagrindu"
 
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: src/window-commands.c:671
+#: src/window-commands.c:612
+msgid "Website"
+msgstr "Tinklalapis"
+
+#: src/window-commands.c:618
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "išvertė:\n"
@@ -3551,65 +3676,80 @@ msgstr ""
 "Žygimantas Beručka <zygis gnome org>,\n"
 "Justina Klingaitė <justina klingaite gmail com>"
 
-#: src/window-commands.c:674
-msgid "Website"
-msgstr "Tinklalapis"
+#: src/window-commands.c:619
+#| msgid "Current maintainers:"
+msgid "Current maintainers"
+msgstr "Dabartiniai prižiūrėtojai"
 
-#: src/window-commands.c:923
-msgid "Open"
-msgstr "Atverti"
+#: src/window-commands.c:620
+#| msgid "Past maintainers:"
+msgid "Past maintainers"
+msgstr "Praeities prižiūrėtojai"
 
-#: src/window-commands.c:1286
+#: src/window-commands.c:621
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumentavo"
+
+#: src/window-commands.c:622
+msgid "Artwork by"
+msgstr "Meną sukūrė"
+
+#: src/window-commands.c:623
+#| msgid "Contributors:"
+msgid "Contributors"
+msgstr "Prisidėjo"
+
+#: src/window-commands.c:1238
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Internetinė programa „%s“ jau yra. Ar norite ją pakeisti?"
 
-#: src/window-commands.c:1289
+#: src/window-commands.c:1241
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atmesti"
 
-#: src/window-commands.c:1291
+#: src/window-commands.c:1243
 msgid "Replace"
 msgstr "Pakeisti"
 
-#: src/window-commands.c:1295
+#: src/window-commands.c:1247
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau yra. Pakeitimas ją perrašys."
 
-#: src/window-commands.c:1337
+#: src/window-commands.c:1289
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Programa „%s“ pasiruošusi naudojimui"
 
-#: src/window-commands.c:1340
+#: src/window-commands.c:1292
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Nepavyko sukurti programos „%s“"
 
-#: src/window-commands.c:1348
+#: src/window-commands.c:1300
 msgid "Launch"
 msgstr "Paleisti"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1393
+#: src/window-commands.c:1345
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Sukurti internetinę programą"
 
-#: src/window-commands.c:1398
+#: src/window-commands.c:1350
 msgid "C_reate"
 msgstr "Suku_rti"
 
-#: src/window-commands.c:1527
+#: src/window-commands.c:1487
 msgid "Save"
 msgstr "Įrašyti"
 
-#: src/window-commands.c:2226
+#: src/window-commands.c:2187
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
 
-#: src/window-commands.c:2229
+#: src/window-commands.c:2190
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3619,10 +3759,63 @@ msgstr ""
 "puslapiuose stumdomą žymiklį, leidžiantį jums judėti naudojant klaviatūrą. "
 "Ar norite dabar įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
 
-#: src/window-commands.c:2232
+#: src/window-commands.c:2193
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Įjungti"
 
+#~ msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+#~ msgstr "Atverti naują kortelę esamame naršyklės lange"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from the given file"
+#~ msgstr "Importuoti gaires iš nurodyto failo"
+
+#~ msgid "Add a bookmark"
+#~ msgstr "Pridėti gairę"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Start an instance in incognito mode"
+#~ msgstr "Paleisti naršyklę incognito veiksena"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "User defined (%s)"
+#~ msgstr "Nurodyta naudotojo (%s)"
+
+#~ msgid "I_mport Bookmarks"
+#~ msgstr "I_mportuoti gaires"
+
+#~ msgid "E_xport Bookmarks"
+#~ msgstr "E_ksportuoti gaires"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Apie"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Išeiti"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Vieta"
+
+#~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
+#~ msgstr "Atverti pasirinktus puslapius naujose kortelėse"
+
+#~ msgid "_New Tab"
+#~ msgstr "_Nauja kortelė"
+
+#~ msgid "Text _Encoding"
+#~ msgstr "Teksto _koduotė"
+
+#~ msgid "Contact us at:"
+#~ msgstr "Susisiekite su mumis:"
+
 #~ msgid "Automatic downloads"
 #~ msgstr "Automatiniai parsiuntimai"
 
@@ -4026,15 +4219,9 @@ msgstr "_Įjungti"
 #~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 #~ msgstr "Žiūrėti arba keisti pasirinktos žymelės savybes"
 
-#~ msgid "_Import Bookmarks…"
-#~ msgstr "_Importuoti žymeles…"
-
 #~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 #~ msgstr "Importuoti žymeles iš kitos naršyklės arba žymelių failo"
 
-#~ msgid "_Export Bookmarks…"
-#~ msgstr "_Eksportuoti žymeles…"
-
 #~ msgid "Export bookmarks to a file"
 #~ msgstr "Eksportuoti žymeles į failą"
 
@@ -4171,9 +4358,6 @@ msgstr "_Įjungti"
 #~ msgid "Display the latest content of the current page"
 #~ msgstr "Rodyti naujausią šio puslapio turinį"
 
-#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
-#~ msgstr "Paleisti naršyklę internetinio banko veiksena"
-
 #~ msgid "Could not start Web"
 #~ msgstr "Nepavyko paleisti žiniatinklio naršyklės"
 
@@ -4318,9 +4502,6 @@ msgstr "_Įjungti"
 #~ msgid "A"
 #~ msgstr "A"
 
-#~ msgid "Reload Anyway"
-#~ msgstr "Vis tiek įkelti dar kartą"
-
 #~ msgid "Load Anyway"
 #~ msgstr "Vistiek žiūrėti"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]