[gnome-sound-recorder/gnome-3-28] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-sound-recorder/gnome-3-28] Update Japanese translation
- Date: Thu, 3 Jan 2019 02:38:08 +0000 (UTC)
commit a27130179d7b688134fd997bc8529177f81854e1
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date: Thu Jan 3 02:37:54 2019 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 205 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 136 insertions(+), 69 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index e724140..ad952b5 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -4,14 +4,16 @@
# Takashi Sakamoto <o-takashi sakamocchi jp>, 2014.
# Hajime Taira <htaira redhat com>, 2015.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2015.
+# sicklylife <translation sicklylife jp>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-29 20:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-30 11:59+0900\n"
-"Last-Translator: Hajime Taira <htaira redhat com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-27 16:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-03 11:34+0900\n"
+"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,16 +22,40 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
-msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
-msgstr "GNOME 用のシンプルでモダンなサウンドレコーダー"
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
+#: ../src/record.js:120
+msgid "Sound Recorder"
+msgstr "サウンドレコーダー"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a straight-forward way to record
and play audio. It allows you to do basic editing, and create voice memos."
-msgstr "サウンドレコーダーはシンプルでモダンなインターフェースを備えており、音声の録音、再生を直感的に行うことができます。また、基本的な音声編集やボイスメモの作成もできます。"
+msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
+msgstr "GNOME 用のシンプルでモダンなサウンドレコーダー"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
-msgid "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not need to worry about
accidentally discarding the previous recording."
-msgstr "サウンドレコーダーは自動的に保存処理を行います。録音データをうっかり破棄してしまう心配はもうありません。"
+msgid ""
+"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
+"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
+"editing, and create voice memos."
+msgstr ""
+"サウンドレコーダーはシンプルでモダンなインターフェースを備えており、音声の録"
+"音、再生を直感的に行うことができます。また、基本的な音声編集やボイスメモの作"
+"成もできます。"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
+"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
+msgstr ""
+"サウンドレコーダーは自動的に保存処理を行います。録音データをうっかり破棄して"
+"しまう心配はもうありません。"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Supported audio formats:"
+msgstr "サポートしている音声フォーマット:"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
+msgstr "Ogg Vorbis、Opus、FLAC、MP3、MOV"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
@@ -52,43 +78,53 @@ msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
msgstr "メディアタイプを音声エンコーダーのプリセット名にマップする。"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
-msgid "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, the default encoder
settings will be used."
-msgstr "メディアタイプを音声エンコーダーのプリセット名にマップします。もしマッピングセットがなければ、デフォルトのエンコーダー設定を使います。"
+msgid ""
+"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
+"the default encoder settings will be used."
+msgstr ""
+"メディアタイプを音声エンコーダーのプリセット名にマップします。もしマッピング"
+"セットがなければ、デフォルトのエンコーダー設定を使います。"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
+msgid "Available channels"
+msgstr "利用可能なチャンネル"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
+"be used by default."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
msgid "Microphone volume level"
msgstr "マイクの音量レベル"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
msgid "Microphone volume level."
msgstr "マイクの音量レベルです。"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:11
msgid "Speaker volume level"
msgstr "スピーカーの音量レベル"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:12
msgid "Speaker volume level."
msgstr "スピーカーの音量レベルで。"
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:155
-#: ../src/record.js:108
-msgid "Sound Recorder"
-msgstr "サウンドレコーダー"
-
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2
msgid "Record sound via the microphone and play it back"
msgstr "マイクからの音声を録音し、再生します"
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:3
msgid "Audio;Application;Record;"
-msgstr "Audio;Application;Record;オーディオ;音声;アプリケーション;録音;soundrecorder;"
+msgstr ""
+"Audio;Application;Record;オーディオ;音声;アプリケーション;録音;soundrecorder;"
#: ../src/application.js:43
msgid "SoundRecorder"
msgstr "SoundRecorder"
-#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:39
+#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:40
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
@@ -104,114 +140,126 @@ msgstr "終了"
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "サウンドレコーダーは開始しました"
-#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files */
-#: ../src/application.js:89
+#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
+#: ../src/application.js:93
msgid "Recordings"
msgstr "Recordings"
-#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
-#: ../src/application.js:154
+#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
+#: ../src/application.js:167
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"坂本 貴史 <o-takashi sakamocchi jp>\n"
"平 初 <htaira redhat com>\n"
"松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>"
-#: ../src/fileUtil.js:89
+#: ../src/fileUtil.js:88
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
-#: ../src/fileUtil.js:91
+#: ../src/fileUtil.js:90
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d日前"
-#: ../src/fileUtil.js:95
+#: ../src/fileUtil.js:94
msgid "Last week"
msgstr "先週"
-#: ../src/fileUtil.js:97
+#: ../src/fileUtil.js:96
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d週前"
-#: ../src/fileUtil.js:101
+#: ../src/fileUtil.js:100
msgid "Last month"
msgstr "先月"
-#: ../src/fileUtil.js:103
+#: ../src/fileUtil.js:102
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%dか月前"
-#: ../src/fileUtil.js:107
+#: ../src/fileUtil.js:106
msgid "Last year"
msgstr "昨年"
-#: ../src/fileUtil.js:109
+#: ../src/fileUtil.js:108
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d年前"
-#: ../src/info.js:46 ../src/mainWindow.js:512
+#: ../src/info.js:44 ../src/mainWindow.js:515
msgid "Info"
msgstr "情報"
-#: ../src/info.js:55
+#: ../src/info.js:48
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
-#: ../src/info.js:69 ../src/mainWindow.js:301
+#. finish button (stop recording)
+#: ../src/info.js:53 ../src/mainWindow.js:314
msgid "Done"
msgstr "完了"
-#: ../src/info.js:95
+#. File Name item
+#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
+#. in the info dialog
+#: ../src/info.js:80
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: ../src/info.js:102
+#. Source item
+#: ../src/info.js:87
msgid "Source"
msgstr "ソース"
-#: ../src/info.js:111
+#. Date Modified item
+#: ../src/info.js:96
msgid "Date Modified"
msgstr "更新日時"
-#: ../src/info.js:117
+#. Date Created item
+#: ../src/info.js:102
msgid "Date Created"
msgstr "作成日時"
-#: ../src/info.js:128
+#. Media type item
+#. Translators: "Type" is the label next to the media type
+#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
+#: ../src/info.js:113
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
-#: ../src/listview.js:127 ../src/listview.js:222
-msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-msgstr "%Y年%m月%d日 %H時%M分%S秒"
+#. Media type data
+#: ../src/info.js:152
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
-#: ../src/mainWindow.js:112 ../src/mainWindow.js:779
+#: ../src/mainWindow.js:113 ../src/mainWindow.js:794
msgid "Record"
msgstr "録音"
-#: ../src/mainWindow.js:148
+#: ../src/mainWindow.js:149
msgid "Add Recordings"
msgstr "レコーディングを追加"
-#: ../src/mainWindow.js:153
+#: ../src/mainWindow.js:154
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr "<b>録音</b>ボタンを押して音声のレコーディングを作成します"
-#: ../src/mainWindow.js:287
+#: ../src/mainWindow.js:300
msgid "Recording…"
msgstr "録音中…"
-#: ../src/mainWindow.js:339
+#. Translators: This is the title in the headerbar
+#: ../src/mainWindow.js:352
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
@@ -221,35 +269,43 @@ msgstr[0] "%d件の録音済み音声"
msgid "Play"
msgstr "再生"
-#: ../src/mainWindow.js:421
+#: ../src/mainWindow.js:422
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
-#: ../src/mainWindow.js:525
+#: ../src/mainWindow.js:530
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
-#: ../src/mainWindow.js:814
+#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
-#: ../src/mainWindow.js:838
+#: ../src/mainWindow.js:853
+msgid "Mono"
+msgstr "モノラル"
+
+#: ../src/mainWindow.js:853
+msgid "Stereo"
+msgstr "ステレオ"
+
+#: ../src/mainWindow.js:877
msgid "Load More"
msgstr "さらに読み込む"
@@ -257,39 +313,47 @@ msgstr "さらに読み込む"
msgid "Unable to play recording"
msgstr "レコーディングを再生できません"
-#: ../src/preferences.js:63
+#: ../src/preferences.js:64
msgid "Preferred format"
msgstr "フォーマット"
-#: ../src/preferences.js:71
+#: ../src/preferences.js:72
+msgid "Default mode"
+msgstr "デフォルトモード"
+
+#: ../src/preferences.js:80
msgid "Volume"
msgstr "音量"
-#: ../src/preferences.js:86
+#: ../src/preferences.js:95
msgid "Microphone"
msgstr "マイク"
-#: ../src/record.js:66
+#: ../src/record.js:71
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "レコーディング用ディレクトリを作成できません。"
-#: ../src/record.js:75
+#: ../src/record.js:84
+msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
+msgstr "GStreamer 1.0 PulseAudio プラグインをインストールしてください。"
+
+#: ../src/record.js:86
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "オーディオ録音設定が正しくありません。"
-#: ../src/record.js:125
+#: ../src/record.js:137
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "作成されていないエレメントがある可能性があります。"
-#: ../src/record.js:137
+#: ../src/record.js:149
msgid "Not all of the elements were linked."
msgstr "リンクされていないエレメントがあります。"
-#: ../src/record.js:162
+#: ../src/record.js:174
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "メディアプロファイルがセットされていません。"
-#: ../src/record.js:173
+#: ../src/record.js:185
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state."
@@ -298,8 +362,11 @@ msgstr ""
"録音中に設定できません"
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
-#. by the application (for example, "Clip 1"). */
-#: ../src/record.js:322
+#. by the application (for example, "Clip 1").
+#: ../src/record.js:364
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "Clip %d"
+
+#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+#~ msgstr "%Y年%m月%d日 %H時%M分%S秒"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]