[evince] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Update Japanese translation
- Date: Thu, 3 Jan 2019 00:50:13 +0000 (UTC)
commit 9bdd4c845349689021e9f7b174d8d0c3694c943d
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date: Thu Jan 3 00:49:54 2019 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 1898 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 1068 insertions(+), 830 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index c47cee7d..3862a71c 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -9,15 +9,15 @@
# Hideki Yamane <henrich debian org>, 2011.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Ikuya Awashiro <ikuya fruitsbasket info>, 2012, 2014.
+# sicklylife <translation sicklylife jp>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-13 05:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-13 23:46+0900\n"
-"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-29 11:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-03 09:47+0900\n"
+"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,70 +25,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:210
-#, c-format
-msgid ""
-"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr ""
-"コミックブックを解凍するためコマンド“%s”を起動する際にエラーが発生しました: "
-"%s"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:224
-#, c-format
-msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "コミックブックの解凍中にコマンド“%s”が失敗しました。"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:233
-#, c-format
-msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr "コマンド“%s”が正常に終了しませんでした。"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:450
-#, c-format
-msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "コミックブックの MIME 型ではありません: %s"
+#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
+msgid "File is corrupted"
+msgstr "ファイルが壊れています"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:457
-msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr "このタイプのコミックブックを解凍するのに適したコマンドが見つかりません"
+#: backend/comics/comics-document.c:228
+msgid "Archive is encrypted"
+msgstr "アーカイブが暗号化されています"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:512
-msgid "File corrupted"
-msgstr "ファイルが壊れています"
+#: backend/comics/comics-document.c:233
+msgid "No supported images in archive"
+msgstr "アーカイブにサポートしている画像が含まれていません"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:525
+#: backend/comics/comics-document.c:238
msgid "No files in archive"
msgstr "アーカイブにファイルが含まれていません"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:564
+#: backend/comics/comics-document.c:276
#, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません"
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "コミックブックの MIME 型ではありません: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:814
-#, c-format
-msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr "“%s”の削除中にエラーが発生しました。"
+#: backend/comics/comics-document.c:283
+msgid ""
+"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
+"your distributor"
+msgstr ""
-#: ../backend/comics/comics-document.c:907
-#, c-format
-msgid "Error %s"
-msgstr "エラー %s"
+#: backend/comics/comics-document.c:323
+msgid "Can not get local path for archive"
+msgstr "アーカイブのローカルパスを取得できません"
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Comic Books"
msgstr "コミックブック"
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading comic books"
msgstr "コミックブックの読み込みサポートを追加する"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:179
+#: backend/djvu/djvu-document.c:179
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu ドキュメントの書式が壊れています"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266
+#: backend/djvu/djvu-document.c:266
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
@@ -96,75 +77,84 @@ msgstr ""
"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルは個別に"
"アクセスすることはできません。"
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "DjVu Documents"
-msgstr "Djvu ドキュメント"
+msgstr "DjVu ドキュメント"
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
msgstr "DjVu ドキュメントの読み込みサポートを追加する"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+#: backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI ドキュメント"
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading DVI documents"
msgstr "DVI ドキュメントの読み込みサポートを追加する"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
+#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF ドキュメント"
+
+#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
+msgid "Adds support for reading PDF Documents"
+msgstr "PDF ドキュメントの読み込みサポートを追加する"
+
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "この作品はパブリックドメインです"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1179 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1182 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1316
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1318
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1320
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1322
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1324
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1084
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
msgid "Unknown font type"
msgstr "不明なフォントの種類です"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1374
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -174,11 +164,11 @@ msgstr ""
"まれています。fontconfig による代替フォントが PDF 生成に使われたフォントと異"
"なる場合、適切なレンダリングがおこなわれない可能性があります。"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "すべてのフォントは標準または埋め込みです。"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1409
msgid "No name"
msgstr "名前なし"
@@ -192,20 +182,20 @@ msgstr "名前なし"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1176 ../libview/ev-print-operation.c:1965
-#: ../properties/ev-properties-view.c:196
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1418 libview/ev-print-operation.c:1975
+#: properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1184
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1426
msgid "Embedded subset"
msgstr "埋め込みのサブセット"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1186
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1428
msgid "Embedded"
msgstr "埋め込み"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1430
msgid "Not embedded"
msgstr "埋め込みではない"
@@ -214,7 +204,7 @@ msgstr "埋め込みではない"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1437
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (標準 14 フォントのひとつ)"
@@ -223,178 +213,147 @@ msgstr " (標準 14 フォントのひとつ)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1202
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1444
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (標準 14 フォントのひとつではない)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1209
-msgid "Encoding"
-msgstr "エンコーディング"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1210
-msgid "Substituting with"
-msgstr "代替フォントは"
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
+#. * Not embedded
+#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
+#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
+#.
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1463
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s\n"
+"Substituting with <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"エンコーディング: %s\n"
+"%s\n"
+"代替フォントは <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * TrueType (CID)
+#. * Encoding: Custom
+#. * Embedded subset
+#.
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1481
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"エンコーディング: %s\n"
+"%s"
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF ドキュメント"
+#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript ドキュメント"
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading PDF Documents"
-msgstr "PDF ドキュメントの読み込みサポートを追加する"
+#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6
+msgid "Adds support for reading PostScript documents"
+msgstr "PostScript ドキュメントの読み込みサポートを追加する"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#: backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "ドキュメント“%s”を読み込めませんでした"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#: backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "ドキュメント“%s”を保存できませんでした"
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript ドキュメント"
-
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading PostScript documents"
-msgstr "PostScript ドキュメントの読み込みサポートを追加する"
-
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
-msgid "Invalid document"
-msgstr "不正なドキュメントです"
-
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
msgid "TIFF Documents"
msgstr "TIFF ドキュメント"
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
msgstr "TIFF ドキュメントの読み込みサポートを追加する"
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "不正なドキュメントです"
+
+#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr "XPS ドキュメント"
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "XPS ドキュメントの読み込みサポートを追加する"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "Fit Pa_ge"
-msgstr "ページに合わせる(_G)"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
-msgid "Fit _Width"
-msgstr "幅に合わせる(_W)"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
-msgid "_Automatic"
-msgstr "自動(_A)"
-
-#. Navigation buttons
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "前のページに移動します"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "次のページに移動します"
-
-#. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
-msgid "Show the entire document"
-msgstr "ドキュメント全体を表示します"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "一度に2ページ表示します"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "このドキュメントを拡大します"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "このドキュメントを縮小します"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
-msgid "Download document"
-msgstr "ドキュメントをダウンロードします"
-
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
-msgid "Print document"
-msgstr "ドキュメントを印刷します"
-
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
-#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4054
+#: shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "ドキュメントビューアー"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4
msgid "View multi-page documents"
msgstr "複数ページのドキュメントを表示します"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
+msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
msgstr ""
"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;ポストスクリプト;ド"
-"キュメント;文書;プレゼンテーション;"
-
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Print Preview"
-msgstr "印刷プレビューアー"
+"キュメント;文書;プレゼンテーション;ビューアー;"
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview before printing"
-msgstr "印刷前にプレビューします"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:13
+msgid "org.gnome.Evince"
+msgstr "org.gnome.Evince"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
msgid "Override document restrictions"
msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします。"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "自動的にドキュメントを再読み込みします"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
msgstr "このドキュメントはファイルが変更されると自動的に再読み込みされます。"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
msgstr "最後にドキュメントを開いたり保存したりしたディレクトリの URI"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
msgstr "最後に画像を保存したディレクトリのURI"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "ページキャッシュサイズ (MiB)"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
@@ -402,203 +361,214 @@ msgstr ""
"描画ページのキャッシュに使用される最大サイズです。この値によって最大ズームレ"
"ベルが制限されます。"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr "キャレット移動を有効にするかどうか確認ダイアログを表示する"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41
msgid "Allow links to change the zoom level."
msgstr "リンクによるズームレベルの変更を許可する"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3
+msgid "Print Preview"
+msgstr "印刷プレビューアー"
+
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4
+msgid "Preview before printing"
+msgstr "印刷前にプレビューします"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:11
+msgid "document-print-preview"
+msgstr "document-print-preview"
+
+#: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351
#, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
msgstr "添付ファイル“%s”を保存できませんでした: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
+#: libdocument/ev-attachment.c:400
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
msgstr "添付ファイル“%s”を開けませんでした: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
+#: libdocument/ev-attachment.c:438
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
msgstr "添付ファイル“%s”を開けませんでした"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
+#: libdocument/ev-document-factory.c:101
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "ファイルタイプ %s (%s) はサポートしていません"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
+#: libdocument/ev-document-factory.c:369 libdocument/ev-file-helpers.c:498
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:544 libdocument/ev-file-helpers.c:563
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "不明な MIME 型です"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
+#: libdocument/ev-document-factory.c:578
msgid "All Documents"
msgstr "すべてのドキュメント"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
+#: libdocument/ev-document-factory.c:605 shell/ev-utils.c:327
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:153
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "一時ファイルの作成に失敗しました: %s"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:315
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "一時ディレクトリの作成に失敗しました: %s"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:85 libmisc/ev-page-action-widget.c:124
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d / %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:87 libmisc/ev-page-action-widget.c:128
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905
-#: ../shell/ev-window.c:4704
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:186 shell/ev-history.c:447
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 shell/ev-window.c:947
+#: shell/ev-window.c:5093
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "%s ページ"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:110
+#: libmisc/ev-search-box.c:112
msgid "Not found, click to change search options"
msgstr "見つかりませんでした。ここをクリックして検索オプションを変更できます。"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
+#: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242
msgid "Search options"
msgstr "検索オプション"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
+#: libmisc/ev-search-box.c:318
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "単語完全一致(_W)"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
+#: libmisc/ev-search-box.c:331
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "大小文字を区別(_A)"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
+#: libmisc/ev-search-box.c:600
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
+#: libmisc/ev-search-box.c:606
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"
-#: ../libview/ev-jobs.c:649
+#: libview/ev-jobs.c:649
#, c-format
msgid "Failed to render page %d"
msgstr "%d ページの描画に失敗しました"
-#: ../libview/ev-jobs.c:896
+#: libview/ev-jobs.c:901
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
msgstr "%d ページのサムネイルの作成に失敗しました"
-#: ../libview/ev-jobs.c:2026
+#: libview/ev-jobs.c:2033
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s"
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:350
+#: libview/ev-print-operation.c:350
msgid "Preparing preview…"
msgstr "プレビューの準備中…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
+#: libview/ev-print-operation.c:352 libview/ev-print-operation.c:362
msgid "Finishing…"
msgstr "終了中…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:354
+#: libview/ev-print-operation.c:354
#, c-format
msgid "Generating preview: page %d of %d"
msgstr "%d / %d のプレビューを生成中…"
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:360
+#: libview/ev-print-operation.c:360
msgid "Preparing to print…"
msgstr "印刷の準備中…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:364
+#: libview/ev-print-operation.c:364
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "%d / %d を印刷中…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
+#: libview/ev-print-operation.c:1214
msgid "Requested format is not supported by this printer."
msgstr "要求されたフォーマットはこのプリンターでははサポートされていません。"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
+#: libview/ev-print-operation.c:1277
msgid "Invalid page selection"
msgstr "ページの選択が間違ってます"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
+#: libview/ev-print-operation.c:1278
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
+#: libview/ev-print-operation.c:1280
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "選択された印刷範囲にページが含まれていません"
#. translators: Title of the print dialog
-#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: libview/ev-print-operation.c:1358
msgid "Print"
msgstr "印刷"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1959
+#: libview/ev-print-operation.c:1969
msgid "Page Scaling:"
msgstr "ページの拡大縮小:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1966
+#: libview/ev-print-operation.c:1976
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "印刷可能な領域に合わせて縮小"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1967
+#: libview/ev-print-operation.c:1977
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "印刷可能な領域に合わせる"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
+#: libview/ev-print-operation.c:1980
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
-"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"• “None”: No page scaling is performed.\n"
"\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
+"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"選択されたプリンターページに合わせてドキュメントページを拡大縮小します。以下"
"から1つ選択してください:\n"
"\n"
-"• \"なし\": ページの拡大縮小は行われません。\n"
+"• “なし”: ページの拡大縮小は行われません。\n"
"\n"
-"• \"印刷可能な領域に合わせて縮小\": 印刷可能な領域よりドキュメントページが大"
-"きな場合はプリンターページの印刷可能な領域に合わせて縮小します。\n"
+"• “印刷可能な領域に合わせて縮小”: 印刷可能な領域よりドキュメントページが大き"
+"な場合はプリンターページの印刷可能な領域に合わせて縮小します。\n"
"\n"
-"• \"印刷可能な領域に合わせる\": 必要に応じてプリンターページの印刷可能な領域"
-"に合わせてドキュメントページの拡大または縮小を行います。\n"
+"• “印刷可能な領域に合わせる”: 必要に応じてプリンターページの印刷可能な領域に"
+"合わせてドキュメントページの拡大または縮小を行います。\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1982
+#: libview/ev-print-operation.c:1992
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "自動回転して中央揃え"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1985
+#: libview/ev-print-operation.c:1995
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -606,212 +576,252 @@ msgstr ""
"各ページのプリンターページ方向を回転して各ドキュメントページの方向に合わせま"
"す。ドキュメントページはプリンターページ内の中央に配置されます。"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1990
+#: libview/ev-print-operation.c:2000
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "ドキュメントのページサイズを利用してページサイズを選択する"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
+#: libview/ev-print-operation.c:2002
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"有効にした場合、各ページはドキュメントページと同じサイズの紙に印刷されます。"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2092
+#: libview/ev-print-operation.c:2102
msgid "Page Handling"
msgstr "ページの取り扱い"
# アクション名
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
+#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "上にスクロールする"
# アクション名
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
+#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "下にスクロールする"
# アクション説明
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
+#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "表示を上にスクロールします"
# アクション説明
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
+#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "表示を下にスクロールします"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
+#: libview/ev-view-accessible.c:129
msgid "Document View"
msgstr "ドキュメントビューアー"
-#: ../libview/ev-view.c:2023
+#: libview/ev-view.c:2042
msgid "Go to first page"
msgstr "先頭ページへ移動します"
-#: ../libview/ev-view.c:2025
+#: libview/ev-view.c:2044
msgid "Go to previous page"
msgstr "前のページへ移動します"
-#: ../libview/ev-view.c:2027
+#: libview/ev-view.c:2046
msgid "Go to next page"
msgstr "次のページへ移動します"
-#: ../libview/ev-view.c:2029
+#: libview/ev-view.c:2048
msgid "Go to last page"
msgstr "最後のページへ移動します"
-#: ../libview/ev-view.c:2031
+#: libview/ev-view.c:2050
msgid "Go to page"
msgstr "指定したページに移動します"
-#: ../libview/ev-view.c:2033
+#: libview/ev-view.c:2052
msgid "Find"
msgstr "検索"
-#: ../libview/ev-view.c:2061
+#: libview/ev-view.c:2080
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s ページへ移動します"
-#: ../libview/ev-view.c:2067
+#: libview/ev-view.c:2086
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "ファイル“%2$s”の %1$s へ移動します"
-#: ../libview/ev-view.c:2070
+#: libview/ev-view.c:2089
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "ファイル“%s”へ移動します"
-#: ../libview/ev-view.c:2078
+#: libview/ev-view.c:2097
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s の起動"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
+#: libview/ev-view-presentation.c:752
msgid "Jump to page:"
msgstr "移動先のページ:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
-msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr "プレゼンテーションの最後です。クリックで終了します。"
+#: libview/ev-view-presentation.c:1055
+msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
+msgstr "プレゼンテーションの最後です。Esc を押すかクリックで終了します。"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4049
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:24
+msgid "Document viewer for popular document formats"
+msgstr "人気の高い文書フォーマット用のドキュメントビューアー"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:26
+msgid ""
+"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
+"documents in many different formats."
+msgstr ""
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27
+msgid ""
+"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
+"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr ""
+"Evince は次の文書をサポートしています: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
+"DVI (SyncTeX 利用), Comic Books アーカイブ (CBR, CBT, CBZ, CB7)。"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35
+msgid "A clear, simple UI"
+msgstr ""
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Add highlight annotation"
+msgid "Advanced highlighting and annotation"
+msgstr "ハイライト注釈を追加します"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "一時ファイルを削除"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
-msgid "Print settings file"
-msgstr "プリンター設定ファイル"
+#: previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "File specifying print settings"
+msgstr ""
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
+#: previewer/ev-previewer.c:188 previewer/ev-previewer.c:222
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME ドキュメントプレビューアー"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3317
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:217
+msgid "Select page or search in the index"
+msgstr "ページを指定するかインデックスで検索します"
+
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:218
+msgid "Select page"
+msgstr "直接ページを指定します"
+
+#: previewer/ev-previewer-window.c:88 shell/ev-window.c:3506
msgid "Failed to print document"
msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
+#: previewer/ev-previewer-window.c:229
#, c-format
-msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "選択したプリンター '%s' が見つかりませんでした"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "前のページ(_P)"
+msgid "The selected printer “%s” could not be found"
+msgstr "選択したプリンター“%s”が見つかりませんでした"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
-msgid "_Next Page"
-msgstr "次のページ(_N)"
+#: previewer/previewer.ui:7
+msgid "_Print"
+msgstr "印刷(_P)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
+#: previewer/previewer.ui:10
msgid "Print this document"
msgstr "このドキュメントを印刷します"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
+#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:251
+msgid "Previous Page"
+msgstr "前のページ"
+
+#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:255
+msgid "Next Page"
+msgstr "次のページ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
+#: previewer/previewer.ui:34
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "このドキュメントを拡大します"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552
-msgid "Page"
-msgstr "ページ"
+#: previewer/previewer.ui:42
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "このドキュメントを縮小します"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553
-msgid "Select Page"
-msgstr "直接ページを指定します"
+#: previewer/previewer.ui:49
+msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
+msgstr "ズームをリセットしてウィンドウにページを合わせます"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+#: properties/ev-properties-main.c:117
msgid "Document"
msgstr "ドキュメント"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Location:"
msgstr "ファイル名:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Subject:"
msgstr "サブタイトル:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:174
+#: properties/ev-properties-view.c:64
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Keywords:"
msgstr "キーワード:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Producer:"
msgstr "PDF 作成ツール:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Creator:"
msgstr "PDF の作成者:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Created:"
msgstr "作成日時:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Modified:"
msgstr "変更日時:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Number of Pages:"
msgstr "ページ数:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Optimized:"
msgstr "表示の最適化:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Format:"
msgstr "フォーマット:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Security:"
msgstr "セキュリティ:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:74
+#: properties/ev-properties-view.c:74
msgid "Paper Size:"
msgstr "ページサイズ:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:75
+#: properties/ev-properties-view.c:75
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
@@ -821,210 +831,337 @@ msgstr "サイズ:"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:233
+#: properties/ev-properties-view.c:268
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f ミリ"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:281
+#: properties/ev-properties-view.c:316
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f インチ"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:305
+#: properties/ev-properties-view.c:340
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s の縦置き (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: properties/ev-properties-view.c:347
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s の横置き (%s)"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "アイコン:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Note"
msgstr "ノート"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Key"
msgstr "鍵"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "New Paragraph"
msgstr "新しい段落"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Insert"
msgstr "挿入"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Cross"
msgstr "クロス"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Circle"
msgstr "円"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
msgid "Markup type:"
msgstr "マークアップの種類:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
msgid "Highlight"
msgstr "ハイライト"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
msgid "Strike out"
msgstr "取り消し線"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
msgid "Underline"
msgstr "下線"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
msgid "Squiggly"
msgstr "波線"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
msgid "Annotation Properties"
msgstr "注釈のプロパティ"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
-msgid "Color:"
-msgstr "色:"
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
+msgid "_Close"
+msgstr "閉じる(_C)"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:195
-msgid "Style:"
-msgstr "スタイル:"
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157
+msgid "_Apply"
+msgstr "適用(_A)"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
-msgid "Transparent"
-msgstr "透明"
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
+msgid "Color:"
+msgstr "色:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217
-msgid "Opaque"
-msgstr "不透明"
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
+msgid "Opacity:"
+msgstr "不透明度:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
msgid "Initial window state:"
msgstr "初期ウィンドウ状態:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
msgid "Open"
msgstr "開く"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
+#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+msgid "Note text"
+msgstr "テキストをメモ"
+
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
msgid "Add text annotation"
msgstr "テキスト注釈を追加します"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+msgid "Highlight text"
+msgstr "テキストをハイライト"
+
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "ハイライト注釈を追加します"
-#: ../shell/ev-application.c:995
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公"
-"衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
-"を再頒布または変更することができます。\n"
+#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:344
+msgid "Print…"
+msgstr "印刷…"
-#: ../shell/ev-application.c:999
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Evince は役立つものであることを期待して配布されていますが、完全に無保証です。"
-"商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一般公衆"
-"利用許諾契約書をご覧ください。\n"
+#: shell/evince-menus.ui:30
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーン"
-#: ../shell/ev-application.c:1003
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-msgstr ""
-"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい"
-"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで手紙を書いてください。\n"
+#: shell/evince-menus.ui:35
+msgid "Send To…"
+msgstr "送る…"
-#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
+#: shell/evince-menus.ui:42
+msgid "New _Window"
+msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
-#: ../shell/ev-application.c:1026
-msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2014 Evince 開発者"
+#: shell/evince-menus.ui:48
+msgid "Open a C_opy"
+msgstr "コピーを開く(_O)"
-#: ../shell/ev-application.c:1032
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
-"佐藤 暁 <ss gnome gr jp>\n"
-"草野 貴之 <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
-"Shushi Kurose <md81bird hitaki net>\n"
-"やまねひでき <henrich debian org>\n"
-"松澤 二郎 <jmatsuzawa src gnome org>\n"
-"あわしろいくや <ikuya fruitsbasket info>\n"
-"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
+#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:237
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "このファイルのフォルダーを開く(_F)"
+
+#: shell/evince-menus.ui:58
+msgid "_Save As…"
+msgstr "名前を付けて保存(_S)…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:64
+msgid "Present as _Slideshow"
+msgstr "スライドショーとして提示(_S)"
+
+#: shell/evince-menus.ui:70
+msgid "_Continuous"
+msgstr "連続ページ(_C)"
+
+#: shell/evince-menus.ui:74
+msgid "_Dual"
+msgstr "見開きページ(_D)"
+
+#: shell/evince-menus.ui:78
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "奇数ページを左に(_O)"
+
+#: shell/evince-menus.ui:84
+msgid "Ro_tate ⤵"
+msgstr "⤵回転(_T)"
+
+#: shell/evince-menus.ui:90
+msgid "Ni_ght Mode"
+msgstr "夜間モード(_G)"
+
+#: shell/evince-menus.ui:96
+msgid "Prop_erties…"
+msgstr "プロパティ(_E)…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:102
+msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
+msgstr "現在の設定をデフォルトとして保存(_U)"
+
+#: shell/evince-menus.ui:106
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "キーボードショートカット(_K)"
+
+#: shell/evince-menus.ui:110
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
+
+#: shell/evince-menus.ui:115
+msgid "_About Document Viewer"
+msgstr "ドキュメントビューアーについて(_A)"
+
+#: shell/evince-menus.ui:124
+msgid "Fit Pa_ge"
+msgstr "ページに合わせる(_G)"
+
+#: shell/evince-menus.ui:129
+msgid "Fit _Width"
+msgstr "幅に合わせる(_W)"
+
+#: shell/evince-menus.ui:134
+msgid "_Automatic"
+msgstr "自動(_A)"
+
+#: shell/evince-menus.ui:146
+msgid "_Open Link"
+msgstr "リンクを開く(_O)"
+
+#: shell/evince-menus.ui:151
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
+
+#: shell/evince-menus.ui:156
+msgid "_Go To"
+msgstr "移動(_G)"
+
+#: shell/evince-menus.ui:161
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
+
+#: shell/evince-menus.ui:168
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "前のページ(_P)"
+
+#: shell/evince-menus.ui:172
+msgid "_Next Page"
+msgstr "次のページ(_N)"
+
+#: shell/evince-menus.ui:176 shell/ev-window.c:3803
+msgid "_Reload"
+msgstr "再読み込み(_R)"
+
+#: shell/evince-menus.ui:180
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "自動スクロール(_S)"
+
+#: shell/evince-menus.ui:186
+msgid "_Copy"
+msgstr "コピー(_C)"
+
+#: shell/evince-menus.ui:190
+msgid "Select _All"
+msgstr "すべて選択(_A)"
+
+#: shell/evince-menus.ui:196
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "名前を付けて画像を保存(_S)…"
-#: ../shell/ev-history-action.c:221
-msgid "Go to previous history item"
-msgstr "前の履歴へ移動します"
+#: shell/evince-menus.ui:201
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "画像のコピー(_I)"
+
+#: shell/evince-menus.ui:208 shell/evince-menus.ui:279
+#: shell/evince-menus.ui:302
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "添付ファイルを開く(_O)"
+
+#: shell/evince-menus.ui:213 shell/evince-menus.ui:283
+#: shell/evince-menus.ui:307
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "名前を付けて添付ファイルを保存(_S)…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:220 shell/evince-menus.ui:292
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "注釈のプロパティ…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:225 shell/evince-menus.ui:297
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "注釈を削除"
+
+#: shell/evince-menus.ui:232
+msgid "Highlight Selected Text"
+msgstr "選択したテキストをハイライト"
+
+#: shell/evince-menus.ui:245
+msgid "Navigation"
+msgstr "ナビゲーション"
+
+#: shell/evince-menus.ui:247
+msgid "First Page"
+msgstr "先頭のページ"
+
+#: shell/evince-menus.ui:259
+msgid "Last Page"
+msgstr "最後のページ"
+
+#: shell/evince-menus.ui:264
+msgid "History"
+msgstr "履歴"
-#: ../shell/ev-history-action.c:226
-msgid "Go to next history item"
-msgstr "次の履歴へ移動します"
+#: shell/evince-menus.ui:266
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
-#: ../shell/ev-keyring.c:86
+#: shell/evince-menus.ui:270
+msgid "Forward"
+msgstr "進む"
+
+#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "ドキュメント %s のパスワード"
#. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
+#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:139
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:125 shell/ev-sidebar-links.c:269
msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中です…"
-#: ../shell/ev-password-view.c:142
+#: shell/ev-password-view.c:131
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
@@ -1032,304 +1169,339 @@ msgstr ""
"このドキュメントはロックされているので、正しいパスワードを入力したときのみ読"
"み込みが可能です。"
-#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: shell/ev-password-view.c:142
msgid "_Unlock Document"
msgstr "ドキュメントのロックを解除(_U)"
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
-msgid "Enter password"
-msgstr "パスワードの入力"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:300
+#: shell/ev-password-view.c:238
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "ロックされているドキュメント \"%s\" を開くにはパスワードが必要です。"
+msgstr "ロックされているドキュメント“%s”を開くにはパスワードが必要です。"
-#: ../shell/ev-password-view.c:303
+#: shell/ev-password-view.c:245
msgid "Password required"
msgstr "パスワードが必要です"
-#: ../shell/ev-password-view.c:333
+#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:495
+#: shell/ev-window.c:2762 shell/ev-window.c:3048 shell/ev-window.c:3927
+#: shell/ev-window.c:6877 shell/ev-window.c:7104
+msgid "_Cancel"
+msgstr "キャンセル(_C)"
+
+#: shell/ev-password-view.c:253
+msgid "_Unlock"
+msgstr "ロックを解除(_U)"
+
+#: shell/ev-password-view.c:265
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"
-#: ../shell/ev-password-view.c:364
+#: shell/ev-password-view.c:300
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
-#: ../shell/ev-password-view.c:376
+#: shell/ev-password-view.c:312
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
-#: ../shell/ev-password-view.c:388
+#: shell/ev-password-view.c:324
msgid "Remember _forever"
msgstr "パスワードを記憶する(_F)"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63
+#: shell/ev-properties-dialog.c:63
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85
+#: shell/ev-properties-dialog.c:85
msgid "General"
msgstr "全般"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-properties-dialog.c:108
msgid "Document License"
msgstr "ドキュメントのライセンス"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
+#: shell/ev-properties-fonts.c:142
msgid "Font"
msgstr "フォント"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
+#: shell/ev-properties-fonts.c:169
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "フォント情報を収集中… %3d%%"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:134
+#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Usage terms"
msgstr "利用規約"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:140
+#: shell/ev-properties-license.c:158
msgid "Text License"
msgstr "テキストのライセンス"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:146
+#: shell/ev-properties-license.c:169
msgid "Further Information"
msgstr "より詳しい情報"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:260
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:362
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "ドキュメントには注釈がありません"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:292
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:401
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d ページ"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:468
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:669 shell/ev-window.c:7509
msgid "Annotations"
msgstr "注釈"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:487
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "ファイル“%s”はすでに存在します。置換してもよろしいですか?"
+
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:491
+#, c-format
+msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "ファイルは“%s”内にすでに存在します。ファイルを置換してその内容を上書きします。"
+
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:496
+msgid "_Replace"
+msgstr "置換(_R)"
+
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:903 shell/ev-window.c:7533
msgid "Attachments"
msgstr "添付ファイル"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "ブックマークを開く(_O)"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "ブックマーク名を変更(_R)"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "ブックマークを削除(_R)"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:456
-msgid "Add"
-msgstr "追加"
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "ブックマークに追加"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:463
-msgid "Remove"
-msgstr "削除"
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "ブックマークを削除"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:579 ../shell/ev-toolbar.c:161
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 shell/ev-window.c:7517
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:448 shell/ev-window.c:7545
msgid "Layers"
msgstr "レイヤー"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
-msgid "Print…"
-msgstr "印刷…"
-
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
-#. * Use a short text, otherwise it can make Evince unusable in
-#. * your language. The sidebar cannot be shrinked smaller than
-#. * the longest title in there.
#.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:728
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1030 shell/ev-window.c:7497
msgid "Outline"
msgstr "アウトライン"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1085
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1138 shell/ev-window.c:7480
msgid "Thumbnails"
msgstr "サムネイル"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:202
+#: shell/ev-toolbar.c:172
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:178
+msgid "Search not available for this document"
+msgstr "このドキュメントは検索できません"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:202
+msgid "Open…"
+msgstr "開く…"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:203
msgid "Open an existing document"
msgstr "ドキュメントを開きます"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:210
-msgid "Select page or search in the index"
-msgstr "ページを指定するかインデックスで検索します"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:211
-msgid "Select page"
-msgstr "直接ページを指定します"
+#: shell/ev-toolbar.c:210
+msgid "Side pane"
+msgstr "サイドペイン"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:234
+#: shell/ev-toolbar.c:226
msgid "Annotate the document"
msgstr "ドキュメントに注釈を付けます"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244
+#: shell/ev-toolbar.c:234 shell/ev-toolbar.c:235
msgid "File options"
msgstr "ファイルオプション"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254
-msgid "View options"
-msgstr "表示オプション"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:262
+#: shell/ev-toolbar.c:254
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "ドキュメントのズームレベルを選択するか入力します"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:263
+#: shell/ev-toolbar.c:255
msgid "Set zoom level"
msgstr "ズームレベルを設定します"
-#: ../shell/ev-utils.c:305
+#: shell/ev-utils.c:323
msgid "Supported Image Files"
msgstr "サポートする画像ファイル"
-#: ../shell/ev-window.c:1598
+#: shell/ev-window.c:1648
msgid "The document contains no pages"
msgstr "ドキュメントにはページがありません"
-#: ../shell/ev-window.c:1601
+#: shell/ev-window.c:1651
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "ドキュメントには空のページしかありません"
-#: ../shell/ev-window.c:1814 ../shell/ev-window.c:1980
+#: shell/ev-window.c:1879 shell/ev-window.c:2061
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "ドキュメント“%s”を開けません。"
-#: ../shell/ev-window.c:1944
+#: shell/ev-window.c:2026
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "“%s”からドキュメントを読み込んでいます"
-#: ../shell/ev-window.c:2095 ../shell/ev-window.c:2423
+#: shell/ev-window.c:2031 shell/ev-window.c:2496 shell/ev-window.c:2853
+#: shell/ev-window.c:3570 shell/ev-window.c:3816
+msgid "C_ancel"
+msgstr "キャンセル(_A)"
+
+#: shell/ev-window.c:2181 shell/ev-window.c:2547
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2128
+#: shell/ev-window.c:2214
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "リモートファイルの読み込みに失敗しました。"
-#: ../shell/ev-window.c:2367
+#: shell/ev-window.c:2492
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: shell/ev-window.c:2522
msgid "Failed to reload document."
msgstr "ドキュメントの再読み込みに失敗しました。"
-#: ../shell/ev-window.c:2615
+#: shell/ev-window.c:2759
msgid "Open Document"
msgstr "ドキュメントを開く"
-#: ../shell/ev-window.c:2686
+#: shell/ev-window.c:2764
+msgid "_Open"
+msgstr "開く(_O)"
+
+#: shell/ev-window.c:2839
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
-#: ../shell/ev-window.c:2689
+#: shell/ev-window.c:2842
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
-#: ../shell/ev-window.c:2692
+#: shell/ev-window.c:2845
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "%s に画像を保存しています"
-#: ../shell/ev-window.c:2736 ../shell/ev-window.c:2836
+#: shell/ev-window.c:2887 shell/ev-window.c:2992
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "ファイルを“%s”として保存できませんでした。"
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: shell/ev-window.c:2919
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2771
+#: shell/ev-window.c:2923
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: shell/ev-window.c:2927
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "名前を付けて保存"
+#: shell/ev-window.c:3046
+msgid "Save As…"
+msgstr "名前を付けて保存…"
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: shell/ev-window.c:3049 shell/ev-window.c:6879 shell/ev-window.c:7106
+msgid "_Save"
+msgstr "保存(_S)"
+
+#: shell/ev-window.c:3137
msgid "Could not send current document"
msgstr "現在のドキュメントを送れません"
-#: ../shell/ev-window.c:2997
-msgid "Could not open the containing folder"
-msgstr "フォルダーを開けません"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3261
+#: shell/ev-window.c:3449
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
-#: ../shell/ev-window.c:3374
+#: shell/ev-window.c:3566
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "印刷ジョブ“%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3577
-msgid ""
-"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
-"copy, changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"ドキュメントには内容を埋めたフォームフィールドが含まれています。名前を付けて"
-"保存しない場合は変更点は失われます。"
+#: shell/ev-window.c:3782
+msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
+msgstr "ドキュメントには内容を埋めたフォームフィールドが含まれています。"
-#: ../shell/ev-window.c:3581
-msgid ""
-"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
-"changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"ドキュメントには新規もしくは更新された注釈が含まれています。名前を付けて保存"
-"しない場合は変更点は失われます。"
+#: shell/ev-window.c:3785
+msgid "Document contains new or modified annotations. "
+msgstr "ドキュメントには新規または変更された注釈が含まれています。"
+
+#: shell/ev-window.c:3797
+#, c-format
+msgid "Reload document “%s”?"
+msgstr "ドキュメント“%s”を再読み込みしますか?"
+
+#: shell/ev-window.c:3799
+msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
+msgstr "ドキュメントを再読み込みした場合、変更点は失われます。"
+
+#: shell/ev-window.c:3801
+msgid "_No"
+msgstr "いいえ(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:3588
+#: shell/ev-window.c:3810
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "ドキュメント“%s”を閉じる前に名前を付けて保存しますか?"
-#: ../shell/ev-window.c:3607
+#: shell/ev-window.c:3812
+msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "名前を付けて保存しない場合、変更点は失われます。"
+
+#: shell/ev-window.c:3814
msgid "Close _without Saving"
msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:3611
+#: shell/ev-window.c:3818
msgid "Save a _Copy"
msgstr "名前を付けて保存(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:3685
+#: shell/ev-window.c:3900
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "印刷ジョブ“%s”が完了するまで閉じずに待機しますか?"
@@ -1337,7 +1509,7 @@ msgstr "印刷ジョブ“%s”が完了するまで閉じずに待機します
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: shell/ev-window.c:3906
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1346,31 +1518,52 @@ msgstr[0] ""
"現在 %d 個の印刷ジョブがあります。すべてのジョブが完了するまで、閉じずに待機"
"しますか?"
-#: ../shell/ev-window.c:3706
+#: shell/ev-window.c:3921
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。"
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: shell/ev-window.c:3925
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "キャンセルして閉じる(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: shell/ev-window.c:3929
msgid "Close _after Printing"
msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: shell/ev-window.c:4051
+msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2017 Evince 開発者"
+
+#: shell/ev-window.c:4057
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
+"佐藤 暁 <ss gnome gr jp>\n"
+"草野 貴之 <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
+"Shushi Kurose <md81bird hitaki net>\n"
+"やまねひでき <henrich debian org>\n"
+"松澤 二郎 <jmatsuzawa src gnome org>\n"
+"あわしろいくや <ikuya fruitsbasket info>\n"
+"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n"
+"sicklylife <translation sicklylife jp>"
+
+#: shell/ev-window.c:4605
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "プレゼンテーションモードで実行中です"
-#: ../shell/ev-window.c:5389
+#: shell/ev-window.c:5582
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "添付ファイルを保存できませんでした。"
+
+#: shell/ev-window.c:5904
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "キャレット移動を有効にしますか?"
-#: ../shell/ev-window.c:5391
+#: shell/ev-window.c:5905
msgid "_Enable"
msgstr "有効(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:5394
+#: shell/ev-window.c:5908
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1380,483 +1573,528 @@ msgstr ""
"動可能なカーソルがテキストページに表示され、キーボード操作で移動したり、テキ"
"ストを選択したりできるようになります。キャレット移動を有効にしますか?"
-#: ../shell/ev-window.c:5399
-msgid "Don't show this message again"
+#: shell/ev-window.c:5913
+msgid "Don’t show this message again"
msgstr "このメッセージを今後表示しない"
-#: ../shell/ev-window.c:5918 ../shell/ev-window.c:5934
+#: shell/ev-window.c:6509 shell/ev-window.c:6525
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした。"
-#: ../shell/ev-window.c:5991
+#: shell/ev-window.c:6587
msgid "Unable to open external link"
msgstr "外部へのリンクを開けません"
-#: ../shell/ev-window.c:6194
-msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+#: shell/ev-window.c:6806
+msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "画像を保存するのに適切な形式が見つかりませんでした"
-#: ../shell/ev-window.c:6226
+#: shell/ev-window.c:6838
msgid "The image could not be saved."
msgstr "画像を保存できませんでした。"
-#: ../shell/ev-window.c:6261
+#: shell/ev-window.c:6874
msgid "Save Image"
msgstr "画像の保存"
-#: ../shell/ev-window.c:6420
+#: shell/ev-window.c:7033
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "添付ファイルを開けません"
-#: ../shell/ev-window.c:6476
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "添付ファイルを保存できませんでした。"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6524
+#: shell/ev-window.c:7101
msgid "Save Attachment"
msgstr "添付ファイルの保存"
-#: ../shell/ev-window-title.c:118
+#: shell/ev-window-title.c:107
msgid "Recent Documents"
msgstr "最近使用したドキュメント"
-#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+#: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153
+#: shell/ev-window-title.c:158
msgid "Password Required"
msgstr "パスワードが必要です"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
+#: shell/ev-zoom-action.c:49
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
+#: shell/ev-zoom-action.c:50
msgid "70%"
msgstr "70%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
+#: shell/ev-zoom-action.c:51
msgid "85%"
msgstr "85%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
+#: shell/ev-zoom-action.c:52
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
+#: shell/ev-zoom-action.c:53
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
+#: shell/ev-zoom-action.c:54
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
+#: shell/ev-zoom-action.c:55
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
+#: shell/ev-zoom-action.c:56
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
+#: shell/ev-zoom-action.c:57
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
+#: shell/ev-zoom-action.c:58
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
+#: shell/ev-zoom-action.c:59
msgid "800%"
msgstr "800%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
+#: shell/ev-zoom-action.c:60
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
+#: shell/ev-zoom-action.c:61
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
+#: shell/ev-zoom-action.c:62
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
-#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "GNOME ドキュメントビューアー"
-
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "表示するドキュメントのページラベル"
-
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "PAGE"
-msgstr "PAGE"
-
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "表示するドキュメントのページ番号"
-
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NUMBER"
-
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "Named destination to display."
-msgstr "表示する Named destination"
-
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "DEST"
-msgstr "DEST"
-
-#: ../shell/main.c:74
-msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "フルスクリーンモードで起動する"
-
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "プレゼンテーションモードで起動する"
-
-#: ../shell/main.c:76
-msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "プレビューアーで起動する"
-
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する"
-
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "STRING"
-msgstr "STRING"
-
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[ファイル…]"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "新しいウィンドウ(_N)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
-msgid "_Continuous"
-msgstr "連続ページ(_C)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
-msgid "_Dual"
-msgstr "見開きページ(_D)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "サイドペイン(_P)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "フルスクリーン(_F)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
-msgid "Pre_sentation"
-msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "左へ回転(_L)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "右へ回転(_R)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-msgid "First Page"
-msgstr "先頭のページ"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-msgid "Previous Page"
-msgstr "前のページ"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-msgid "Next Page"
-msgstr "次のページ"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-msgid "Last Page"
-msgstr "最後のページ"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "拡大(_I)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "縮小(_O)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "奇数ページを左に(_O)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-msgid "_Inverted Colors"
-msgstr "色を反転する(_I)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
-msgid "_Reload"
-msgstr "再読み込み(_R)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
-msgid "_Open…"
-msgstr "開く(_O)…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "コピーを開く(_E)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "名前を付けて保存(_S)…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "Send _To…"
-msgstr "送る…(_T)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "このファイルのフォルダーを開く(_F)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
-msgid "_Print…"
-msgstr "印刷(_P)…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "P_roperties…"
-msgstr "プロパティ(_R)…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "_Copy"
-msgstr "コピー(_C)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
-msgid "Select _All"
-msgstr "すべて選択(_A)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "現在の設定をデフォルトとして保存(_D)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "ブックマークに追加(_A)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "閉じる(_C)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
-msgid "_Open Link"
-msgstr "リンクを開く(_O)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
-msgid "_Go To"
-msgstr "移動(_G)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "自動スクロール(_S)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "名前を付けて画像を保存(_S)…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
-msgid "Copy _Image"
-msgstr "画像のコピー(_I)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
-msgid "_Open Attachment"
-msgstr "添付ファイルを開く(_O)"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
-msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "名前を付けて添付ファイルを保存(_S)…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "注釈のプロパティ…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
-msgid "Remove Annotation"
-msgstr "注釈を削除する"
-
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening, closing, saving and printing"
msgstr "開く, 閉じる, 保存, 印刷"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+#: shell/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "ドキュメントを開く"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+#: shell/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a copy of the current document"
msgstr "現在のドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開く"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+#: shell/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "現在のドキュメントのコピーを保存する"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+#: shell/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current document"
msgstr "現在のドキュメントを印刷する"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+#: shell/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current document window"
msgstr "現在のドキュメントのウィンドウを閉じる"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:7
+#: shell/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload the document"
msgstr "ドキュメントを再読み込みする"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
+#: shell/help-overlay.ui:62
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Window"
+msgstr "ウィンドウ"
+
+#: shell/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "フルスクリーンを切り替える"
+
+#: shell/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter presentation mode"
+msgstr "プレゼンテーションモードに入る"
+
+#: shell/help-overlay.ui:80
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle sidebar"
+msgstr "サイドバーを切り替える"
+
+#: shell/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle caret navigation"
+msgstr "キャレット移動を切り替える"
+
+#: shell/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selecting and copying text"
msgstr "テキストの選択とコピー"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+#: shell/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy highlighted text"
msgstr "選択したテキストをコピーする"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+#: shell/help-overlay.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all the text in a document"
msgstr "ドキュメント内のすべてのテキストを選択する"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+#: shell/help-overlay.ui:118
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "回転とズーム"
+
+#: shell/help-overlay.ui:122
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr "ページを反時計周りに 90 度回転する"
+
+#: shell/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
+msgstr "ページを時計周りに 90 度回転する"
+
+#: shell/help-overlay.ui:136 shell/help-overlay.ui:318
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "拡大する"
+
+#: shell/help-overlay.ui:143 shell/help-overlay.ui:325
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "縮小する"
+
+#: shell/help-overlay.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom 1∶1"
+msgstr "等倍で表示する"
+
+#: shell/help-overlay.ui:157
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fit page"
+msgstr "ページに合わせる"
+
+#: shell/help-overlay.ui:164
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fit width"
+msgstr "幅に合わせる"
+
+#: shell/help-overlay.ui:171
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Automatic zoom"
+msgstr "自動ズーム"
+
+#: shell/help-overlay.ui:181
msgctxt "shortcut window"
msgid "Moving around the document"
msgstr "移動"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+#: shell/help-overlay.ui:185 shell/help-overlay.ui:192
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move up/down a page"
-msgstr "上/下に移動する"
+msgid "Move around a page"
+msgstr "移動する"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+#: shell/help-overlay.ui:199
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
msgstr "上/下に複数行移動する"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
+#: shell/help-overlay.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous/next page"
+msgstr "前のページ/次のページへ移動する"
+
+#: shell/help-overlay.ui:213
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous/next page visited"
+msgstr "履歴の前のページ/次のページへ移動する"
+
+#: shell/help-overlay.ui:220
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to page number"
msgstr "指定したページに移動する"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
+#: shell/help-overlay.ui:227
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning/end of a page"
msgstr "ページの先頭/末尾へ移動する"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+#: shell/help-overlay.ui:234
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning of the document"
msgstr "ドキュメントの先頭へ移動する"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+#: shell/help-overlay.ui:241
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the end of the document"
msgstr "ドキュメントの末尾へ移動する"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+#: shell/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Finding text"
msgstr "テキストの検索"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+#: shell/help-overlay.ui:255
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the search bar"
msgstr "検索バーを表示する"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+#: shell/help-overlay.ui:262
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next search result"
msgstr "次の検索結果に進む"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+#: shell/help-overlay.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous search result"
msgstr "前の検索結果に戻る"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
+#: shell/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotating and zooming"
-msgstr "回転とズーム"
+msgid "Document view and handling"
+msgstr "ドキュメントの表示と処理"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
+#: shell/help-overlay.ui:283
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
-msgstr "ページを反時計周りに 90 度回転する"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "ブックマークに追加"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+#: shell/help-overlay.ui:290
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
-msgstr "ページを時計周りに 90 度回転する"
+msgid "Toggle inverted colors"
+msgstr "色の反転を切り替える"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
+#: shell/help-overlay.ui:297
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "拡大する"
+msgid "Toggle continuous scrolling"
+msgstr "連続ページを切り替える"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
+#: shell/help-overlay.ui:304
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "縮小する"
+msgid "Toggle dual page"
+msgstr "見開きページを切り替える"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
+#: shell/help-overlay.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "タッチパッドジェスチャー"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+#: shell/help-overlay.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
msgstr "次のページへ進む"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+#: shell/help-overlay.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
msgstr "前のページへ戻る"
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Document viewer for popular document formats"
-msgstr "人気の高い文書フォーマット用のドキュメントビューアー"
+#: shell/main.c:63 shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME ドキュメントビューアー"
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
-msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
-msgstr "これは GNOME デスクトップ用のドキュメントビューアーです。"
+#: shell/main.c:71
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "表示するドキュメントのページラベル"
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
-"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
-msgstr ""
-"以下の文書フォーマットをサポートしています: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
-"DVI (SyncTeX 利用), Comic Books アーカイブ (CBR, CBT, CBZ, CB7)。"
+#: shell/main.c:71
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGE"
+
+#: shell/main.c:72
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "表示するドキュメントのページ番号"
+
+#: shell/main.c:72
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMBER"
+
+#: shell/main.c:73
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "表示する Named destination"
+
+#: shell/main.c:73
+msgid "DEST"
+msgstr "DEST"
+
+#: shell/main.c:74
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "フルスクリーンモードで起動する"
+
+#: shell/main.c:75
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "プレゼンテーションモードで起動する"
+
+#: shell/main.c:76
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "プレビューアーで起動する"
+
+#: shell/main.c:77
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する"
+
+#: shell/main.c:77
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: shell/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ファイル…]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "コミックブックを解凍するためコマンド“%s”を起動する際にエラーが発生しまし"
+#~ "た: %s"
+
+#~ msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+#~ msgstr "コミックブックの解凍中にコマンド“%s”が失敗しました。"
+
+#~ msgid "The command “%s” did not end normally."
+#~ msgstr "コマンド“%s”が正常に終了しませんでした。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+#~ msgstr ""
+#~ "このタイプのコミックブックを解凍するのに適したコマンドが見つかりません"
+
+#~ msgid "No images found in archive %s"
+#~ msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません"
+
+#~ msgid "There was an error deleting “%s”."
+#~ msgstr "“%s”の削除中にエラーが発生しました。"
+
+#~ msgid "Error %s"
+#~ msgstr "エラー %s"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "エンコーディング"
+
+#~ msgid "Substituting with"
+#~ msgstr "代替フォントは"
+
+#~ msgid "Go to the previous page"
+#~ msgstr "前のページに移動します"
+
+#~ msgid "Go to the next page"
+#~ msgstr "次のページに移動します"
+
+#~ msgid "Show the entire document"
+#~ msgstr "ドキュメント全体を表示します"
+
+#~ msgid "Show two pages at once"
+#~ msgstr "一度に2ページ表示します"
+
+#~ msgid "Download document"
+#~ msgstr "ドキュメントをダウンロードします"
+
+#~ msgid "Print document"
+#~ msgstr "ドキュメントを印刷します"
+
+#~ msgid "Print settings file"
+#~ msgstr "プリンター設定ファイル"
+
+#~ msgid "Make the current document fill the window"
+#~ msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
+
+#~ msgid "Make the current document fill the window width"
+#~ msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "ページ"
+
+#~ msgid "Select Page"
+#~ msgstr "直接ページを指定します"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "スタイル:"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "透明"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "不透明"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般"
+#~ "公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログ"
+#~ "ラムを再頒布または変更することができます。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince は役立つものであることを期待して配布されていますが、完全に無保証で"
+#~ "す。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU "
+#~ "一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っ"
+#~ "ているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで手紙を書いて"
+#~ "ください。\n"
+
+#~ msgid "Go to previous history item"
+#~ msgstr "前の履歴へ移動します"
+
+#~ msgid "Go to next history item"
+#~ msgstr "次の履歴へ移動します"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "パスワードの入力"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "追加"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "削除"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "表示オプション"
+
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "名前を付けて保存"
+
+#~ msgid "Could not open the containing folder"
+#~ msgstr "フォルダーを開けません"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
+
+#~ msgid "Pre_sentation"
+#~ msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
+
+#~ msgid "Rotate _Right"
+#~ msgstr "右へ回転(_R)"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "拡大(_I)"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "縮小(_O)"
+
+#~ msgid "_Save a Copy…"
+#~ msgstr "名前を付けて保存(_S)…"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "印刷(_P)…"
+
+#~ msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+#~ msgstr "これは GNOME デスクトップ用のドキュメントビューアーです。"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]