[epiphany] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Turkish translation
- Date: Wed, 2 Jan 2019 17:22:19 +0000 (UTC)
commit c7d4d700beb0d8238b138c2f8248e21467de5151
Author: Sabri Ünal <yakushabb gmail com>
Date: Wed Jan 2 17:22:06 2019 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 570 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 278 insertions(+), 292 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 7b8bafe81..5f1bcd572 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -20,16 +20,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-20 10:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-23 09:41+0300\n"
-"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-30 21:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-02 01:19+0200\n"
+"Last-Translator: sabri Ünal <yakushabb gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -431,7 +432,7 @@ msgstr ""
"Öntanımlı kodlama. Kabul edilen değerler WebKitGTK+’ın anlayabilecekleridir."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:878
msgid "Languages"
msgstr "Diller"
@@ -578,19 +579,19 @@ msgstr ""
"Eğer ayar devre dışıysa aşağı inen menüden özellikle arama motoru "
"seçilmedikçe her şey URL olarak yüklenir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Web uygulaması ek URLʼleri"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Web uygulaması tarafından açılması gereken URLʼlerin listesi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
msgid "The downloads folder"
msgstr "İndirilen dosya klasörü"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -599,31 +600,31 @@ msgstr ""
"klasörünü kullanmak için “İndirilenler”, ya da masaüstü klasörünü kullanmak "
"için “Masaüstü”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
msgid "Window position"
msgstr "Pencere konumu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "Yeni pencere için kullanılacak konum önceki oturumdan kurtarılamadı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
msgid "Window size"
msgstr "Pencere boyutu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "Yeni pencere için kullanılacak boyut önceki oturumdan kurtarılamadı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
msgid "Is maximized"
msgstr "Tam ekran"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -631,11 +632,11 @@ msgstr ""
"Önceki oturumdan kurtarılamayan yeni pencerenin başlangıçta tam ekran açılıp "
"açılmayacağı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "İleri ve geri düğmelerini devre dışı bırak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -643,12 +644,12 @@ msgstr ""
"Eğer “true” (doğru) olarak ayarlanırsa ileri ve geri düğmeleri devre dışı "
"bırakılır, kullanıcının tarayıcı geçmişine anında erişimini engeller"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Şu anda oturum açmış eşzamanlama kullanıcısı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -656,48 +657,48 @@ msgstr ""
"Mozilla sunucularıyla verilerin eşzamanlanması için kullanılan Firefox "
"Hesabına bağlı e-posta adresi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Son eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Saniye cinsinden son eşzamanlamanın yapıldığı UNIX zamanı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid "Sync device ID"
msgstr "Eşzamanlama aygıt kimliği"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:329
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt kimliği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid "Sync device name"
msgstr "Eşzamanlama aygıt adı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:329
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt adı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Dakika cinsinden eşzamanlama sıklığı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Ardışık iki eşzamanlama arasındaki dakika sayısı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Verileri Firefox ile eşzamanla"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -705,36 +706,36 @@ msgstr ""
"Eğer Ephy derlemeleri ile Firefox derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), "
"aksi halde YANLIŞ (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Yer imi eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer yer imi derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Yer imi eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Son yer imi eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "İlk eşzamanlama veya normal eşzamanlama"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -742,27 +743,27 @@ msgstr ""
"Eğer yer imi derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
"YANLIŞ (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Parola eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer parola derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Parola eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Son parola eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -770,27 +771,27 @@ msgstr ""
"Eğer parola derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
"YANLIŞ (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465
msgid "Enable history sync"
msgstr "Geçmiş eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer geçmiş derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Geçmiş eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Son geçmiş eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -798,27 +799,26 @@ msgstr ""
"Eğer geçmis derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
"YANLIS (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Açık sekmeleri eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer açık sekme derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Açık sekme eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Son açık sekme eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
@@ -835,6 +835,7 @@ msgstr "Son açık sekme eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damg
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
"sync/ instead."
@@ -842,11 +843,11 @@ msgstr ""
"ARTIK KULLANILMIYOR: Bu anahtar artık kullanılmıyor ve yok sayılmıştır. "
"Bunun yerine /org/gnome/epiphany/sync/ kullanın."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makina için mikrofon izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:498
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -858,12 +859,12 @@ msgstr ""
"tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve "
"“reddet” ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:502
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makina için coğrafi konum izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:498
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:503
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -875,12 +876,12 @@ msgstr ""
"izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek "
"yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:502
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:507
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana mekine için bildirim izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:503
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:508
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -892,12 +893,12 @@ msgstr ""
"kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek yapıldığı "
"gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:507
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makine için parola kaydetme izni istendiğinde uygulanacak karar"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:508
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:513
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -909,11 +910,11 @@ msgstr ""
"kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek yapıldığı "
"gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:517
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makine için web kamerası izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:513
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:518
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -1412,7 +1413,7 @@ msgid "_Never Save"
msgstr "_Asla Kaydetme"
#: embed/ephy-web-view.c:599 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1248 src/window-commands.c:454
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1280 src/window-commands.c:454
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
@@ -1484,13 +1485,13 @@ msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2059
+#: embed/ephy-web-view.c:2062
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Bu web sitesi farklı bir web sitesine ait kimlik sundu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2064
+#: embed/ephy-web-view.c:2067
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1499,19 +1500,19 @@ msgstr ""
"takvimindeki tarihi denetleyin."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2069
+#: embed/ephy-web-view.c:2072
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Bu web sitesinin kimliği güvenilir bir kuruluş tarafından düzenlenmemiş."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2074
+#: embed/ephy-web-view.c:2077
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Bu web sitesinin kimliği işlenemedi. Bozuk olabilir."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2079
+#: embed/ephy-web-view.c:2082
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1520,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"edildi."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2084
+#: embed/ephy-web-view.c:2087
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1529,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"kullanıyor."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2089
+#: embed/ephy-web-view.c:2092
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1539,24 +1540,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2152 embed/ephy-web-view.c:2208
+#: embed/ephy-web-view.c:2155 embed/ephy-web-view.c:2211
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Sayfa Yükleme Sorunu"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2155
+#: embed/ephy-web-view.c:2158
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Bu web sitesi gösterilemiyor"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2159
+#: embed/ephy-web-view.c:2162
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "%s konumundaki site şu anda kullanılamıyor."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2163
+#: embed/ephy-web-view.c:2166
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1565,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"bağlantınızın doğru olarak çalışıp çalışmadığını doğrulamak isteyebilirsiniz."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2173
+#: embed/ephy-web-view.c:2176
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
@@ -1573,72 +1574,72 @@ msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2178 embed/ephy-web-view.c:2231
-#: embed/ephy-web-view.c:2274
+#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2234
+#: embed/ephy-web-view.c:2277
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden Yükle"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2234
-#: embed/ephy-web-view.c:2277
+#: embed/ephy-web-view.c:2184 embed/ephy-web-view.c:2237
+#: embed/ephy-web-view.c:2280
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2211
+#: embed/ephy-web-view.c:2214
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Amanın! Bir sorun olabilir"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2215
+#: embed/ephy-web-view.c:2218
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr ""
"%s sayfası, Web’in beklenmedik şekilde kapanmasına neden olmuş olabilir."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2222
+#: embed/ephy-web-view.c:2225
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Eğer bu yeniden olursa, lütfen sorunu %s geliştiricilerine bildirin."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2260
+#: embed/ephy-web-view.c:2263
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Sayfa Görüntüleme Sorunu"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2263
+#: embed/ephy-web-view.c:2266
msgid "Oops!"
msgstr "Amanın!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2266
+#: embed/ephy-web-view.c:2269
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Bu sayfa görüntülenirken bir şeyler yanlış gitti."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2268
+#: embed/ephy-web-view.c:2271
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr ""
"Devam etmek için lütfen sayfayı yeniden yükleyin ya da başka sayfayı ziyaret "
"edin."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2303
+#: embed/ephy-web-view.c:2306
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Güvenlik İhlali"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2306
+#: embed/ephy-web-view.c:2309
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Bu Bağlantı Güvenli Değil"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2310
+#: embed/ephy-web-view.c:2313
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1650,42 +1651,42 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2320 embed/ephy-web-view.c:2409
+#: embed/ephy-web-view.c:2323 embed/ephy-web-view.c:2412
msgid "Go Back"
msgstr "Geri Git"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2323 embed/ephy-web-view.c:2412
+#: embed/ephy-web-view.c:2326 embed/ephy-web-view.c:2415
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "G"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2326 embed/ephy-web-view.c:2415
+#: embed/ephy-web-view.c:2329 embed/ephy-web-view.c:2418
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Tehlikeyi Kabul Et ve Devam Et"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2330 embed/ephy-web-view.c:2419
+#: embed/ephy-web-view.c:2333 embed/ephy-web-view.c:2422
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "D"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2360
+#: embed/ephy-web-view.c:2363
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Güvenlik Uyarısı"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2363
+#: embed/ephy-web-view.c:2366
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Güvenli olmayan web sitesi saptandı!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2370
+#: embed/ephy-web-view.c:2373
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1694,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"%s adresini ziyaret etmek bilgisayarınıza zarar verebilir. Bu sayfa "
"isteğiniz dışında bilgisayarınıza inen zararlı kod içeriyor gibi duruyor."
-#: embed/ephy-web-view.c:2374
+#: embed/ephy-web-view.c:2377
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1704,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"çoğunu ve bilgisayarınızı bunlardan nasıl koruyacağınızı %s adresinden "
"öğrenebilirsiniz."
-#: embed/ephy-web-view.c:2381
+#: embed/ephy-web-view.c:2384
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1715,7 +1716,7 @@ msgstr ""
"(örneğin parolalar, telefon numaraları veya kredi kartları) ele vermek gibi "
"tehlikeli şeyler yapmanız için sizi kandırabilir."
-#: embed/ephy-web-view.c:2386
+#: embed/ephy-web-view.c:2389
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1723,7 +1724,7 @@ msgstr ""
"Sosyal mühendislik (kimlik hırsızlığı) ile ilgili daha çoğunu %s veya %s "
"adresinde bulabilirsiniz."
-#: embed/ephy-web-view.c:2395
+#: embed/ephy-web-view.c:2398
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1734,32 +1735,31 @@ msgstr ""
"olumsuz etkileyecek programlar kurdurmaya çalışabilirler (örneğin, başlangıç "
"sayfanızı değiştirmek veya girdiğiniz sitelerde fazladan reklam göstermek)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2400
+#: embed/ephy-web-view.c:2403
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr ""
"İstenmeyen yazılımlarla ilgili daha çok bilgiyi %s adresinden "
"öğrenebilirsiniz."
-#: embed/ephy-web-view.c:2475
+#: embed/ephy-web-view.c:2478
msgid "None specified"
msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş"
-#: embed/ephy-web-view.c:2580
+#: embed/ephy-web-view.c:2583
msgid "Technical information"
msgstr "Teknik bilgiler"
-#: embed/ephy-web-view.c:3521
+#: embed/ephy-web-view.c:3524
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
#: lib/contrib/gnome-languages.c:713
-#| msgid "None specified"
msgid "Unspecified"
msgstr "Belirtilmemiş"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:215
+#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
msgid "Downloads"
msgstr "İndirilenler"
@@ -1812,7 +1812,6 @@ msgstr "Bugün %p %I∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
#: lib/ephy-time-helpers.c:240
-#| msgid "Today %I∶%M %p"
msgid "Today %H∶%M"
msgstr "Bugün %H∶%M"
@@ -1827,7 +1826,6 @@ msgstr "Dün %p %I∶%M"
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:260
-#| msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgid "Yesterday %H∶%M"
msgstr "Dün %H∶%M"
@@ -1842,7 +1840,6 @@ msgstr "%a %p %I∶%M"
#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:283
-#| msgid "%a %I∶%M %p"
msgid "%a %H∶%M"
msgstr "%a %H∶%M"
@@ -1857,7 +1854,6 @@ msgstr "%b %d %p %I∶%M"
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:302
-#| msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgid "%b %d %H∶%M"
msgstr "%d %b %H∶%M"
@@ -2083,7 +2079,7 @@ msgstr "İptal ediliyor…"
msgid "Starting…"
msgstr "Başlatılıyor…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1256
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1288
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1348
@@ -2114,20 +2110,20 @@ msgstr "Tüm dosyalar"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 src/ephy-history-dialog.c:389
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 src/ephy-history-dialog.c:389
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Temizle"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:626
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:625
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Yapıştır ve _Git"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:647 src/ephy-window.c:880
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:646 src/ephy-window.c:887
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:654
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
msgid "_Redo"
msgstr "_Yinele"
@@ -2237,7 +2233,7 @@ msgstr "Eklenti verileri"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Geçerli sayfayı yeniden yükle"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:523
+#: src/ephy-action-bar-start.c:552
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Geçerli sayfanın yüklenmesini durdur"
@@ -2317,17 +2313,12 @@ msgstr "URL …"
msgid "Web options"
msgstr "Web seçenekleri"
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:489 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:37
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Yeni sekme aç"
-
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:496
+#: src/ephy-notebook.c:488
msgid "View open tabs"
msgstr "Açık sekmeleri gör"
-#: src/ephy-notebook.c:757
+#: src/ephy-notebook.c:749
msgid "Close tab"
msgstr "Sekmeyi kapat"
@@ -2344,157 +2335,157 @@ msgstr "Yeni adres"
msgid "Bang"
msgstr "Bang"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Bu web sitesini terk etmek istiyor musunuz?"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Düzenlediğiniz form gönderilmedi."
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "_Discard form"
msgstr "Formdan _vazgeç"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Devam eden indirmeler var"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Eğer kapatırsanız, indirmeler iptal edilecek"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Kapat ve indirmeleri iptal et"
-#: src/ephy-window.c:881
+#: src/ephy-window.c:888
msgid "Re_do"
msgstr "_Yinele"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:884
+#: src/ephy-window.c:891
msgid "Cu_t"
msgstr "K_es"
-#: src/ephy-window.c:885
+#: src/ephy-window.c:892
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:886
+#: src/ephy-window.c:893
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
-#: src/ephy-window.c:887
+#: src/ephy-window.c:894
msgid "Select _All"
msgstr "Tümünü _Seç"
-#: src/ephy-window.c:889
+#: src/ephy-window.c:896
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…"
-#: src/ephy-window.c:891
+#: src/ephy-window.c:898
msgid "_Reload"
msgstr "_Yeniden Yükle"
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:899
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
-#: src/ephy-window.c:893
+#: src/ephy-window.c:900
msgid "_Forward"
msgstr "_İleri"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:903
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Yer İmi Ekle…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:900
+#: src/ephy-window.c:907
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:901
+#: src/ephy-window.c:908
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:902
+#: src/ephy-window.c:909
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Bağlantıyı _Gizli Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:910
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Bağlantıyı _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:911
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:905
+#: src/ephy-window.c:912
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_E-posta Adresini Kopyala"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:909
+#: src/ephy-window.c:916
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Resmi Yeni Sekmede Görüntüle"
-#: src/ephy-window.c:910
+#: src/ephy-window.c:917
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:918
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Re_smi Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:912
+#: src/ephy-window.c:919
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Duvar Ka_ğıdı Olarak Ayarla"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:916
+#: src/ephy-window.c:923
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Videoyu Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:924
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Videoyu Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:925
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Videoyu _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:926
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Video Adresini _Kopyala"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:923
+#: src/ephy-window.c:930
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Sesi Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:924
+#: src/ephy-window.c:931
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Sesi Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:925
+#: src/ephy-window.c:932
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Sesi _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:926
+#: src/ephy-window.c:933
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Ses Adresini _Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:931
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Sa_yfayı Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:932
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu"
-#: src/ephy-window.c:1313
+#: src/ephy-window.c:1320
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "“%s” için internette ara"
@@ -2514,57 +2505,56 @@ msgstr "Ortamı Farklı Kaydet"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:233
+#: src/prefs-dialog.c:235
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Son eşzamanlama: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:294 src/prefs-dialog.c:2234
+#: src/prefs-dialog.c:296 src/prefs-dialog.c:2243
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "%s olarak oturum açıldı"
-#: src/prefs-dialog.c:534
+#: src/prefs-dialog.c:536
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Bir şeyler yanlış gitti, lütfen yeniden deneyin."
-#: src/prefs-dialog.c:826
+#: src/prefs-dialog.c:828
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Web Uygulaması Simgesi"
-#: src/prefs-dialog.c:831
+#: src/prefs-dialog.c:833
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Desteklenen Resim Dosyaları"
-#: src/prefs-dialog.c:1249
+#: src/prefs-dialog.c:1253
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Sistem dili (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1538 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:955
+#: src/prefs-dialog.c:1542 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:987
msgid "Language"
msgstr "Dil"
-#: src/prefs-dialog.c:1615
+#: src/prefs-dialog.c:1619
msgid "Select a directory"
msgstr "Dizin seç"
-#: src/prefs-dialog.c:2073
+#: src/prefs-dialog.c:2082
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
-#: src/prefs-dialog.c:2074
-#| msgid "Serif font:"
+#: src/prefs-dialog.c:2083
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
-#: src/prefs-dialog.c:2078
+#: src/prefs-dialog.c:2087
msgid "Light"
msgstr "Aydınlık"
-#: src/prefs-dialog.c:2079
+#: src/prefs-dialog.c:2088
msgid "Dark"
msgstr "Karanlık"
@@ -2598,7 +2588,7 @@ msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Yer imlerinizi görün ve yönetin"
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:64
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:36
msgid "View downloads"
msgstr "İndirilenleri gör"
@@ -2617,6 +2607,11 @@ msgstr "Sonraki sayfaya git"
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Başlangıç sayfanıza gidin"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Yeni sekme aç"
+
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
msgid "Bookmark"
msgstr "Yer İmi"
@@ -2672,7 +2667,7 @@ msgstr "Temiz_le"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:60
msgid "Search"
msgstr "Arama"
@@ -2730,12 +2725,12 @@ msgstr ""
"Bu eylemi geri alamazsınız. Temizlemek üzere seçtiğiniz veriler kalıcı "
"olarak silinecektir."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:671
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703
msgid "Cookies"
msgstr "Çerezler"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
msgid "C_lear All"
msgstr "Tümünü Temiz_le"
@@ -2749,7 +2744,7 @@ msgid "Search cookies"
msgstr "Çerezlerde arama yap"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
msgid "Site"
msgstr "Site"
@@ -2782,7 +2777,6 @@ msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:22
-#| msgid "C_lear All"
msgid "C_lear all"
msgstr "Tümünü temiz_le"
@@ -2799,37 +2793,30 @@ msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
-#| msgid "Reload"
msgid "R_eload"
msgstr "Yeniden Yükl_e"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
-#| msgid "Reload Anyway"
msgid "Reload _All Tabs"
msgstr "_Tüm Sekmeleri Yeniden Yükle"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
-#| msgid "Du_plicate"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Çokla"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:19
-#| msgid "Reopen Closed _Tab"
msgid "Reo_pen Closed Tab"
msgstr "Kapatılan Sekmeyi _Yeniden Aç"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:23
-#| msgid "Move Tab _Left"
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr "Sekmeleri S_ola Doğru Kapat"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
-#| msgid "Move Tab _Right"
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "Sekmeleri S_ağa Doğru Kapat"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
-#| msgid "Close tab"
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "_Diğer Sekmeleri Kapat"
@@ -2884,17 +2871,15 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Kapatılan Sekmeyi _Yeniden Aç"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:168
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1129
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1161
msgid "_History"
msgstr "_Geçmiş"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:185
-#| msgid "_Import Bookmarks…"
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "Yer İmlerini İ_çe Aktar…"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:193
-#| msgid "_Export Bookmarks…"
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "Yer İmlerini _Dışa Aktar…"
@@ -2903,12 +2888,10 @@ msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Siteyi Web _Uygulaması Olarak Kur…"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:218
-#| msgid "Web Application Icon"
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "_Uygulama Yöneticisini Aç"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:235
-#| msgid "Text Encoding"
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "Metin Kodlamasını Çiğne…"
@@ -2924,45 +2907,44 @@ msgstr "_Klavye Kısayolları"
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
-#| msgid "About Web"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:278
msgid "_About Web"
msgstr "Web _Hakkında"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:777
msgid "Passwords"
msgstr "Parolalar"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
msgid "Filter passwords"
msgstr "Parolaları süz"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:91
msgid "Search passwords"
msgstr "Parolalarda ara"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:150
msgid "Password"
msgstr "Parola"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:169
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Seçili parolaları unut"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:184
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Tüm parolaları göster"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:204
msgid "_Copy Password"
msgstr "Parolayı _Kopyala"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:208
msgid "C_opy Username"
msgstr "Kullanıcı Adını K_opyala"
@@ -2970,209 +2952,216 @@ msgstr "Kullanıcı Adını K_opyala"
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
+msgid "Browsing"
+msgstr "Tarama"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56
+msgid "Enable sm_ooth scrolling"
+msgstr "Yumuşak kay_dırmayı etkinleştir"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79
msgid "Homepage"
msgstr "Başlangıç sayfası"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93
msgid "New _tab page"
msgstr "Yeni _sekme sayfası"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100
msgid "_Blank page"
msgstr "_Boş sayfa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:112
msgid "_Custom:"
msgstr "_Özel:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:114
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:146
msgid "Web Application"
msgstr "Web Uygulaması"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:154
msgid "_Manage Additional URLs"
msgstr "Ek URLʼleri _Yönet"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:157
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:189
msgid "Homepage:"
msgstr "Başlangıç sayfası:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:179
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:234
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:266
msgid "_Download folder:"
msgstr "İndirme _klasörü:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:262
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:294
msgid "Search Engines"
msgstr "Arama Motorları"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:302
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Arama _Motorlarını Yönet"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:315
msgid "You can select different search engines to use."
msgstr "Kullanıcılacak farklı arama motorları seçebilirsiniz."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
msgid "Session"
msgstr "Oturum"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "Başlangıçta önceki sekmeleri _anımsa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
msgid "Web Content"
msgstr "Web İçeriği"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:382
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Rekl_amları engellemeyi dene"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:357
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "Web _takipçilerini engellemeyi dene"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:365
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:397
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Kendiliğinden beliren _pencereleri engelle"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:372
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:404
msgid "Try to block dangerous web_sites"
msgstr "Tehlikeli web _sitelerini engellemeyi dene"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:386
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:418
msgid "General"
msgstr "Genel"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:406
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı tipleri"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:452
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Sistem yazı tiplerini k_ullan"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:435
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:467
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:459
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
msgid "Serif font:"
msgstr "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:481
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
msgid "Monospace font:"
msgstr "Eşaralıklı yazı tipi:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:545
msgid "Style"
msgstr "Biçem"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:526
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Özel _stylesheet kullan"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:534
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566
msgid "_Edit Stylesheet"
msgstr "Stil Sayfasını Düz_enle"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:554
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:586
msgid "Reader Mode"
msgstr "Okuyucu Kipi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:580
-#| msgid "Fonts & Style"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:612
msgid "Font style:"
msgstr "Yazı tipi biçemi:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:594
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:626
msgid "Color scheme:"
msgstr "Renk şeması:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:645
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:677
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Yazı Tipleri ve Biçemler"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:711
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "_Çerezleri Yönet"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:727
msgid "_Always accept"
msgstr "_Her zaman kabul et"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:702
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:734
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Yalnızca _ziyaret ettiğiniz sitelerden"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:744
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Örneğin, bu sitelerdeki reklam verenlerden değil"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:722
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:754
msgid "_Never accept"
msgstr "_Asla kabul etme"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:753
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:785
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "_Parolaları Yönet"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:763
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:795
msgid "_Remember passwords"
msgstr "Parolala_rı anımsa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:780
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:812
msgid "Personal Data"
msgstr "Kişisel Veriler"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:801
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:833
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Saklanan kişisel verileri temizleyebilirsiniz."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:838
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Kişisel _Verileri Yönet"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:856
msgid "Stored Data"
msgstr "Saklanan Veriler"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:885
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:917
msgid "_Add…"
msgstr "_Ekle…"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:892
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:924
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:899
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:931
msgid "_Up"
msgstr "_Yukarı"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:906
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:938
msgid "_Down"
msgstr "_Aşağı"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:929
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:961
msgid "Spell Checking"
msgstr "Yazım Denetimi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:938
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "İmla denetimini _etkinleştir"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:977
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1009
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Eşzamanlama"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:995
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1027
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
@@ -3181,71 +3170,71 @@ msgstr ""
"Firefox hesabınızla giriş yapın. Web, Mozilla tarafından üretilmez veya "
"onaylanmaz."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1029
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox Hesabı"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1037
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
msgid "Sign _out"
msgstr "Oturumu _kapat"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1071
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103
msgid "Sync Options"
msgstr "Eşzamanlama Seçenekleri"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1091
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1123
msgid "Collections"
msgstr "Derlemeler"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1099
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1131
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "E_şzamanlanmış sekmeler"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1115
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1147
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Yer İmleri"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1122
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1154
msgid "_Passwords"
msgstr "_Parolalar"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1136
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1168
msgid "Open _Tabs"
msgstr "A_çık Sekmeler"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1151
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1183
msgid "Frequency"
msgstr "Sıklık"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1159
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1191
msgid "Sync _now"
msgstr "Şimdi Eşzama_nla"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1178
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1210
msgid "_5 min"
msgstr "_5 dakika"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1185
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1217
msgid "_15 min"
msgstr "_15 dakika"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1225
msgid "_30 min"
msgstr "_30 dakika"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1201
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1233
msgid "_60 min"
msgstr "_60 dakika"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1232
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1264
msgid "Device name"
msgstr "Aygıt adı"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1240
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1272
msgid "_Change"
msgstr "_Değiştir"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1290
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1322
msgid "Sync"
msgstr "Eşzamanla"
@@ -3637,12 +3626,10 @@ msgstr ""
"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>"
#: src/window-commands.c:619
-#| msgid "Current maintainers:"
msgid "Current maintainers"
msgstr "Şimdiki bakımcılar"
#: src/window-commands.c:620
-#| msgid "Past maintainers:"
msgid "Past maintainers"
msgstr "Geçmiş bakımcılar"
@@ -3655,7 +3642,6 @@ msgid "Artwork by"
msgstr "Grafikler"
#: src/window-commands.c:623
-#| msgid "Contributors:"
msgid "Contributors"
msgstr "Katkıda bulunanlar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]