[gnome-terminal] Update Turkish translation



commit e92837d0c4eeba888803fd63204cb3b8ca097b53
Author: Sabri Ünal <yakushabb gmail com>
Date:   Wed Jan 2 16:37:00 2019 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 638 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 325 insertions(+), 313 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index fa79334e..7d0aad5e 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -15,30 +15,30 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-05 12:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-10 10:50+0300\n"
-"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-12-10 21:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-02 02:04+0200\n"
+"Last-Translator: sabri Ünal <yakushabb gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
+#. VERSION=@VERSION@
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189
-#: ../src/terminal-window.c:2479
+#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
+#: ../src/terminal-window.c:2446
 msgid "Terminal"
 msgstr "Uçbirim"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Komut satırını kullan"
 
@@ -75,18 +75,17 @@ msgstr ""
 "Open Terminal, Dosyalar uygulaması için geçerli olarak gözüken dizinde bir "
 "uçbirim açmak için bağlam menüsüne bir menü ögesi ekleyen bir eklentidir."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "shell;kabuk;istem;komut;komut satırı;cmd;"
 
-#. Cursor blink mode
-#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Default"
-msgstr "Öntanımlı"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "New Window"
+msgstr "Yeni Pencere"
 
-#: ../src/migration.c:403
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Adsız"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tercihler"
 
 #. Translators: Keep single quote please!
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
@@ -276,18 +275,10 @@ msgstr ""
 "ASCII noktalama karakterleri listesi"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Yeni pencere/sekmelerde menü çubuğunun gösterilip gösterilmeyeceği"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
-msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr "Yeni pencerede menü çubuğunun gösterilmesi gerekiyorsa seçilidir"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Öntanımlı sütun sayısı"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -295,11 +286,11 @@ msgstr ""
 "Yeni oluşturulan uçbirim pencerelerinde sütun sayısı. Eğer "
 "use_custom_default_size etkinleştirilmediyse etkisizdir."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Öntanımlı satır sayısı"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -307,15 +298,15 @@ msgstr ""
 "Yeni oluşturulan uçbirim pencerelerinde satır sayısı. Eğer "
 "use_custom_default_size etkinleştirilmediyse etkisizdir."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Kaydırma çubuğunun ne zaman gösterileceği"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Geriye kaydırmak için tutulacak satır sayısı"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -325,11 +316,11 @@ msgstr ""
 "geriye gidebilirsiniz; geriye kaydırmaya uymayan satırlar göz ardı edilir. "
 "Eğer scrollback_unlimited değeri doğru (true) ise bu değer göz ardı edilir."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Geriye kaydırmada sınırsız sayıda satırın tutulup tutulmayacağı"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -339,30 +330,30 @@ msgstr ""
 "Geriye kaydırma geçmişi disk üzerinde geçici olarak kaydedilir, bu yüzden "
 "uçbirimde çok fazla çıktı varsa sistemde boş disk alanı kalmayabilir."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Bir tuşa basıldığında en alta kaydırlıp kaydırılmayacağı"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Eğer seçiliyse, bir tuşa basmak kaydırma çubuğunu en alta götürür."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Yeni çıktı olduğunda en alta kaydırılıp kaydırılmacağı"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, uçbirimde yeni bir çıktı olduğunda uçbirim en alta "
 "kaydırılacak."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Oğul komut sonlandığında uçbirim ile ne yapılacağı"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -371,11 +362,11 @@ msgstr ""
 "için “restart”, ve içinde hiçbir komut çalışmızken uçbirimi açık tutmak için "
 "“hold”."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Giriş kabuğu olarak uçbirimdeki komutun başlatılması"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -383,11 +374,11 @@ msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, uçbirim içindeki komut bir giriş kabuğu olarak "
 "başlatılacaktır (argv[0]’ın önünde bir çizgi işareti olacaktır)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Kabuk yerine özel bir komutun çalıştırılması"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -395,11 +386,11 @@ msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, custom_command ayarının değeri bir kabuk çalıştırılırken "
 "onun yerine kullanılacak."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "İmlecin yanıp sönmesi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -407,11 +398,11 @@ msgstr ""
 "Geçerli değerler, genel imleç yanıp sönme ayarları için “system”, ya da kipi "
 "ayrıca ayarlamak için “on” ya da “off”."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "İmleç görünümü"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid ""
 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -420,48 +411,48 @@ msgstr ""
 "“never” (asla); veya yalnızca uçbirim “focused” (odaktayken) veya "
 "“unfocused” (odak dışı olduğunda)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Kabuk yerine kullanılacak özel komut"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr "Eğer custom_command seçiliyse, kabuk yerine bu komutu çalıştır."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Uçbirim uygulamaları için palet"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Pango yazı tipi adı ve boyutu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Geri al tuşunun oluşturduğu kod dizisi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Silme (Delete) tuşunun oluşturduğu kod dizisi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Uçbirim parçacığı temasından renklerin kullanılması"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Sistemin sabit aralıklı yazı tipinin kullanılıp kullanılmayacağı"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 "Pencere yeniden boyutlandırıldığında uçbirim içeriğinin yeniden kaydırılması"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Kullanılacak kodlama"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -469,20 +460,20 @@ msgstr ""
 "UTF-8 kodlaması kullanılırken belirsiz genişlikli karakterlerin dar mı geniş "
 "mi olacağı"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Yeni bir sekme açmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Yeni bir pencere açmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
 "Geçerli sekmenin içeriğini dosyaya kaydetmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
 "formats"
@@ -490,125 +481,129 @@ msgstr ""
 "Geçerli sekmenin içeriğini çeşitli biçemlerde dosyaya kaydetmek için "
 "kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
 msgstr ""
 "Geçerli sekmenin içeriğini yazıcı veya dosyaya yazdırmak için kullanılan "
 "klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Sekmeyi kapatmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Pencereyi kapatmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Metni kopyalamak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Metni HTML olarak kopyalamak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Metin yapıştırmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Tüm metni seçmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Tercihler iletişim penceresini açmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Tam ekran kipi için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Menü çubuğu için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Salt-okunur durumunu değiştirmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Uçbirimi sıfırlamak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Ekranı sıfırlamak ve silmek için klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Arama iletişim penceresini açmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Arama teriminin bulunduğu bir sonraki yeri bulmak için klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Arama teriminin bulunduğu bir önceki yeri bulmak için klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Bulma vurgulamasını temizleyen klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Önceki sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Sonraki sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Geçerli sekmeyi sola taşımak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Geçerli sekmeyi sağa taşımak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Geçerli sekmeyi ayırmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Numaralı sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
 msgstr "Son sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Yardımı başlatmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Yazı tipini büyütmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Yazı tipini küçültmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Yazı tipini olağan boyutuna getirmek için klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Birincil menüyü göstermek için kullanılacak klavye kısayolu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Menü çubuğunun ulaşma tuşunun olup olmayacağı"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -618,11 +613,11 @@ msgstr ""
 "uçbirim içinde çalışan başka uygulamaları etkileyebilecekleri için "
 "kapatılabilirler."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Kısayolların etkin olup olmayacağı"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -630,11 +625,11 @@ msgstr ""
 "Kısayolların etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği.  Bu tuşlar uçbirim "
 "içinde çalışan başka uygulamaları etkileyebilecekleri için kapatılabilirler."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Menü çubuğunun standart ulaşım için GTK kısayolun etkinliği"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -644,31 +639,31 @@ msgstr ""
 "menu-accel = \"whatever\") özelleştirilebilir. Bu özellik standart menü "
 "çubuğu hızlandırıcısının kapatılmasını mümkün kılar."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Kabuk tümleşmesinin etkinleştirilip etkinleştirilmediği"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Bir uçbirimi kapatmadan önce onay istenip istenmeyeceği"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Yeni pencerelerde menu çubuğunun gösterilip gösterilmeyeceği"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Yeni uçbirimlerin pencere ya da sekme olarak açılması"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Sekmeler çubuğunun ne zaman gösterileceği"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Sekme çubuğunun konumu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Hangi tema değişkeni kullanılacak"
 
@@ -722,6 +717,11 @@ msgstr "I-Beam"
 msgid "Underline"
 msgstr "Alt Çizgi"
 
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:19
+msgid "Default"
+msgstr "Öntanımlı"
+
 #. Cursor blink mode
 #: ../src/preferences.ui.h:21
 msgid "Enabled"
@@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "TTY Sil"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:68
 msgid "_Show menubar by default in new terminals"
-msgstr "_Menü çubuğunu yeni uçbirimlerde öntanımlı olarak göster "
+msgstr "_Menü çubuğunu yeni uçbirimlerde öntanımlı olarak göster"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:69
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
@@ -887,7 +887,6 @@ msgid "Rese_t"
 msgstr "_Sıfırla"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:79
-#| msgid "_Custom font:"
 msgid "Custom _font:"
 msgstr "Özel _yazı tipi:"
 
@@ -1153,26 +1152,26 @@ msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Komut ayrıştırılırken hata: %s"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:899
+#: ../src/profile-editor.c:828
 msgid "width"
 msgstr "genişlik"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:904
+#: ../src/profile-editor.c:833
 msgid "height"
 msgstr "yükseklik"
 
-#: ../src/profile-editor.c:956
+#: ../src/profile-editor.c:885
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Palet Rengini Seç %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:960
+#: ../src/profile-editor.c:889
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Palet girdisi %u"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
 msgid "Find"
 msgstr "Bul"
 
@@ -1204,197 +1203,189 @@ msgstr "Düzenli ifade olarak eşleşti_r"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Böl"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: ../src/terminal-accels.c:126
 msgid "New Tab"
 msgstr "Yeni Sekme"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:125
-msgid "New Window"
-msgstr "Yeni Pencere"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:129
 msgid "Save Contents"
 msgstr "İçeriği Kaydet"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:132
 msgid "Export"
 msgstr "Dışa Aktar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:135
 msgid "Print"
 msgstr "Yazdır"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:137
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Sekmeyi Kapat"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:138
 msgid "Close Window"
 msgstr "Pencereyi Kapat"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopyala"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Copy as HTML"
 msgstr "HTML Olarak Kopyala"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "Paste"
 msgstr "Yapıştır"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Select All"
 msgstr "Tümünü Seç"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tercihler"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Find Next"
 msgstr "Sonrakini Bul"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Öncekini Bul"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Clear Highlight"
 msgstr "Vurgulamayı Kaldır"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Hide and Show Menubar"
 msgstr "Menü Çubuğunu Gizle ve Göster"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:158
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Tam Ekran"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Yakınlaştır"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uzaklaştır"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:161
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Olağan Boyut"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Salt Okunur"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:166
 msgid "Reset"
 msgstr "Sıfırla"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Sıfırla ve Temizle"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Önceki Sekmeye Geç"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Sonraki Sekmeye Geç"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Sekmeyi Sola Taşı"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:174
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Sekmeyi Sağa Taşı"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Sekmeyi Ayır"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:209
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Last Tab"
 msgstr "Son Sekmeye Geç"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:213
+#: ../src/terminal-accels.c:215
 msgid "Contents"
 msgstr "İçerik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Birincil Menüyü Göster"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
 msgid "File"
 msgstr "Dosya"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
 msgid "Edit"
 msgstr "Düzenle"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
 msgid "View"
 msgstr "Görünüm"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
 msgid "Search"
 msgstr "Ara"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
 msgid "Tabs"
 msgstr "Sekmeler"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
 msgid "Help"
 msgstr "Yardım"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:327
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Genel"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:362
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "%u. Sekmeye Geç"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:535
+#: ../src/terminal-accels.c:552
 msgid "_Action"
 msgstr "_Eylem"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:554
+#: ../src/terminal-accels.c:571
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Kısayol _Tuşu"
 
-#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../src/terminal-app.c:459
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Yeni Uçbirim"
+
+#: ../src/terminal-app.c:469 ../src/terminal-window.c:1796
 msgid "New _Terminal"
 msgstr "Yeni _Uçbirim"
 
-#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-app.c:471 ../src/terminal-window.c:1805
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Yeni _Sekme"
 
-#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845
+#: ../src/terminal-app.c:472 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "New _Window"
 msgstr "Yeni Pe_ncere"
 
-#: ../src/terminal-app.c:543
+#: ../src/terminal-app.c:521
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "_Profil Değiştir"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
-#: ../src/terminal-window.c:1833
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Tercihler"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
-msgid "_About"
-msgstr "_Hakkında"
+#: ../src/terminal-app.c:534
+msgid "_Profile"
+msgstr "_Profil"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Çıkış"
-
-#: ../src/terminal.c:545
+#: ../src/terminal.c:568
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Bağımsız değişkenler ayrıştırılamadı: %s\n"
@@ -1548,6 +1539,68 @@ msgstr "Eski CJK Kodlamaları"
 msgid "Obsolete Encodings"
 msgstr "Artık Kullanılmayan Kodlamalar"
 
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Uzaklaştır"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Yakınlaştır"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Tam Ekran"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
+#: ../src/terminal-window.c:1777
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Salt-_Okunur"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Gelişmiş"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Sıfırla"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Sıfırla ve _Temizle"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_İnceleyici"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Tercihler"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+msgid "_About"
+msgstr "_Hakkında"
+
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
 msgid "_File"
 msgstr "_Dosya"
@@ -1576,19 +1629,19 @@ msgstr "Pence_reyi Kapat"
 msgid "_Edit"
 msgstr "Dü_zenle"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopyala"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "_HTML olarak kopyala"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Yapıştır"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
 msgid "Paste as _Filenames"
 msgstr "_Dosya Adları olarak Yapıştır"
 
@@ -1604,26 +1657,14 @@ msgstr "Te_rcihler"
 msgid "_View"
 msgstr "_Görünüm"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "_Menü Çubuğunu Göster"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Tam Ekran"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Yakınlaştır"
-
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Olağan Boyut"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Uzaklaştır"
-
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
 msgid "_Search"
 msgstr "_Ara"
@@ -1648,7 +1689,7 @@ msgstr "Vurgulamayı _Kaldır"
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Uçbirim"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
 msgid "Set _Title…"
 msgstr "Ba_şlığı Ayarla…"
 
@@ -1656,34 +1697,6 @@ msgstr "Ba_şlığı Ayarla…"
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "_Karakter Kodlamasını Ayarla"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "Salt-_Okunur"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Sıfırla"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Sıfırla ve _Temizle"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
-msgid "_1. 80×24"
-msgstr "_1. 80×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
-msgid "_2. 80×43"
-msgstr "_2. 80×43"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
-msgid "_3. 132×24"
-msgstr "_3. 132×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
-msgid "_4. 132×43"
-msgstr "_4. 132×43"
-
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Sekmeler"
@@ -1712,66 +1725,34 @@ msgstr "Sekmeyi _Ayır"
 msgid "_Contents"
 msgstr "İç_erik"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_İnceleyici"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:592
+#: ../src/terminal-nautilus.c:534
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "_Uzak Uçbirimde Aç"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:594
+#: ../src/terminal-nautilus.c:536
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "_Yerel Uçbirimde Aç"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
+#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Şu anda seçili olan klasörü uçbirimde aç"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
-#: ../src/terminal-nautilus.c:621
+#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Şu anda açık olan klasörü uçbirimde aç"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:548
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Uçbirimd_e Aç"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:617
+#: ../src/terminal-nautilus.c:558
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "_Uçbirim Aç"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:559
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Bir uçbirim açın"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
-msgid "Open in _Midnight Commander"
-msgstr "_Midnight Commanderda Aç"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:638
-msgid ""
-"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr ""
-"Şu anda seçili olan klasörü uçbirim dosya yöneticisi Midnight Commander ile "
-"aç"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
-msgid ""
-"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr ""
-"Şu anda açık olan klasörü uçbirim dosya yöneticisi Midnight Commander ile aç"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646
-msgid "Open _Midnight Commander"
-msgstr "_Midnight Commander’ı Aç"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
-msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "Uçbirim dosya yöneticisi Midnight Commander’ı aç"
-
 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Uçbirimi _Sola Taşı"
@@ -1784,11 +1765,11 @@ msgstr "Uçbirimi Sa_ğa Taşı"
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "Uçbirimi _Ayır"
 
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Uçbirimi Kapat"
 
-#: ../src/terminal-options.c:284
+#: ../src/terminal-options.c:281
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1798,7 +1779,7 @@ msgstr ""
 "kaldırılmış olabilir."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:295
+#: ../src/terminal-options.c:292
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1807,46 +1788,46 @@ msgstr ""
 "Seçenekleri sonlandırmak için “%s”i kullan ve çalıştırmak için komut "
 "satırını ondan sonra koy."
 
-#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318
+#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "“%s” seçeneği gnome-terminal’in bu sürümünde artık desteklenmiyor."
 
-#: ../src/terminal-options.c:390
+#: ../src/terminal-options.c:387
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "“%s” için olan parametre geçerli bir komut değil: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:563
+#: ../src/terminal-options.c:560
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Bir pencere için iki rol verildi"
 
-#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617
+#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "“%s” seçeneği aynı pencere için iki kere verilmiş\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:836
+#: ../src/terminal-options.c:833
 #, c-format
 msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr "FD %d iki kere geçilemez"
 
-#: ../src/terminal-options.c:898
+#: ../src/terminal-options.c:895
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr "“%s” geçerli bir yakınlaştırma çarpanı değil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:905
+#: ../src/terminal-options.c:902
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "“%g” yaklaştırma çarpanı çok küçük, %g kullanılıyor\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:913
+#: ../src/terminal-options.c:910
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "“%g” yaklaştırma çarpanı çok büyük, %g kullanılıyor\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:951
+#: ../src/terminal-options.c:948
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1855,15 +1836,15 @@ msgstr ""
 "“%s” seçeneği için komut satırının geri kalanında çalıştırılacak komutu "
 "belirtmeniz gerekiyor"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/terminal-options.c:1101
 msgid "Can only use --wait once"
 msgstr "--wait yalnızca bir kez kullanılabilir"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1137
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Geçerli bir uçbirim yapılandırma dosyasını."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1148
+#: ../src/terminal-options.c:1150
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Uçbirim yapılandırma dosyası sürümü uyumsuz."
 
@@ -1900,11 +1881,11 @@ msgstr "Çıktıyı gösterme"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1379
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr "Öntanımlı profille bir sekme içeren yeni uçbirim penceresi aç."
+msgstr "Öntanımlı profille bir sekme içeren yeni uçbirim penceresi aç"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1388
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr "Öntanımlı profille en son açılan uçbirim penceresinde bir sekme aç."
+msgstr "Öntanımlı profille en son açılan uçbirim penceresinde bir sekme aç"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1401
 msgid "Turn on the menubar"
@@ -1947,7 +1928,7 @@ msgstr "Kendi penceresinde aktif olan sekmeyi ayarlayın"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1468
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
-msgstr "Bu seçenek için parametreleri uçbirim içerisinde çalıştır."
+msgstr "Bu seçenek için parametreleri uçbirim içerisinde çalıştır"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1477
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
@@ -2108,49 +2089,45 @@ msgstr "Profil Sil"
 msgid "Delete"
 msgstr "Sil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:518
+#: ../src/terminal-prefs.c:519
 msgid "This is the default profile"
 msgstr "Bu öntanımlı profildir"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:542
+#: ../src/terminal-prefs.c:543
 msgid "General"
 msgstr "Genel"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:547
+#: ../src/terminal-prefs.c:548
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Kısayollar"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:671
-msgid "Global"
-msgstr "Genel"
-
 #: ../src/terminal-prefs.c:683
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profiller"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1172
+#: ../src/terminal-screen.c:1140
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Ne bir komut sağlandı ne de kabuk istendi"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
+#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Yeniden başlat"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1390
+#: ../src/terminal-screen.c:1358
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Bu uçbirim için oğul işlem yaratırken bir hata oluştu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1721
+#: ../src/terminal-screen.c:1685
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Çocuk süreç %d durum kodu ile olağan biçimde çıkış yaptı."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1724
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Çocuk süreç %d sinyaliyle iptal edildi."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1727
+#: ../src/terminal-screen.c:1691
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Çocuk süreç iptal edildi."
 
@@ -2225,71 +2202,71 @@ msgstr ""
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "Uzak anamakine adıyla “file” şeması desteklenmiyor"
 
-#: ../src/terminal-window.c:460
+#: ../src/terminal-window.c:457
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "İçerik kaydedilemedi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: ../src/terminal-window.c:477
 msgid "Save as…"
 msgstr "Farklı kaydet…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:480
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_İptal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:484
+#: ../src/terminal-window.c:481
 msgid "_Save"
 msgstr "_Kaydet"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-window.c:1724
 msgid "Open _Hyperlink"
 msgstr "K_öprüyü Aç"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:1725
 msgid "Copy Hyperlink _Address"
 msgstr "Köprü _Adresini Kopyala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1735
 msgid "Send Mail _To…"
 msgstr "_Posta Gönder…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1780
+#: ../src/terminal-window.c:1736
 msgid "Copy Mail _Address"
 msgstr "_Posta Adresini Kopyala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1783
+#: ../src/terminal-window.c:1739
 msgid "Call _To…"
 msgstr "_Çağrı…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-window.c:1740
 msgid "Copy Call _Address "
 msgstr "Çağrı _Adresini Kopyala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-window.c:1745
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Bağlantıyı _Aç"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1746
 msgid "Copy _Link"
 msgstr "Ba_ğlantıyı Kopyala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-window.c:1784
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiller"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1819
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Tam Ekranı T_erket"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3341
+#: ../src/terminal-window.c:3233
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Bu pencereyi kapatılsın mı?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3341
+#: ../src/terminal-window.c:3233
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Bu uçbirim kapatılsın mı?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3345
+#: ../src/terminal-window.c:3237
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2297,17 +2274,52 @@ msgstr ""
 "Hala bu pencerede bazı uçbirimlerde çalışan süreçler var. Pencereyi kapatmak "
 "tümünü sonlandırır."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3349
+#: ../src/terminal-window.c:3241
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "Hala bir süreç bu uçbirimde çalışıyor. Uçbirimi kapatmak onu sonlandıracak."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3354
+#: ../src/terminal-window.c:3246
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Pencereyi Kapat"
 
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Adsız"
+
+#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#~ msgstr "Yeni pencere/sekmelerde menü çubuğunun gösterilip gösterilmeyeceği"
+
+#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+#~ msgstr "Yeni pencerede menü çubuğunun gösterilmesi gerekiyorsa seçilidir"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Çıkış"
+
+#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
+#~ msgstr "_Midnight Commanderda Aç"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "Şu anda seçili olan klasörü uçbirim dosya yöneticisi Midnight Commander "
+#~ "ile aç"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "Şu anda açık olan klasörü uçbirim dosya yöneticisi Midnight Commander ile "
+#~ "aç"
+
+#~ msgid "Open _Midnight Commander"
+#~ msgstr "_Midnight Commander’ı Aç"
+
+#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+#~ msgstr "Uçbirim dosya yöneticisi Midnight Commander’ı aç"
+
 #~ msgid "label"
 #~ msgstr "etiket"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]