[tracker-miners] Updated French translation



commit 804b9f4a6e0042c0a8dbffbbfeb6e7e9580860d4
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Thu Feb 28 21:01:59 2019 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po | 2331 ++++++--------------------------------------------------------
 1 file changed, 226 insertions(+), 2105 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 49324baa7..34fed3be3 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,10 +1,9 @@
-# French translation of Tracker
-# Copyright (C) 2006-2017, Free Software Foundation, Inc
+# French translation of Tracker-miners
+# Copyright (C) 2006-2019, Free Software Foundation, Inc
 # This file is distributed under the same license as the tracker package.
 #
-#
 # Laurent Aguerreche <laurent aguerreche free fr>, 2006.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2017.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2019.
 # Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2007.
 # Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2008.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008, 2011.
@@ -16,10 +15,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: tracker master\n"
+"Project-Id-Version: tracker-miners master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker-miners/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-09-09 21:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-12 19:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-17 15:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-28 21:01+0100\n"
 "Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -29,186 +28,107 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
 
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:90
-msgid "unknown time"
-msgstr "date inconnue"
-
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:104
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:155
-msgid "less than one second"
-msgstr "moins d’une seconde"
-
-#. Translators: this is %d days
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:119
-#, c-format
-msgid " %dd"
-msgstr " %d j"
-
-#. Translators: this is %2.2d hours
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:123
-#, c-format
-msgid " %2.2dh"
-msgstr " %2.2d h"
-
-#. Translators: this is %2.2d minutes
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:127
-#, c-format
-msgid " %2.2dm"
-msgstr " %2.2d m"
-
-#. Translators: this is %2.2d seconds
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:131
-#, c-format
-msgid " %2.2ds"
-msgstr " %2.2d s"
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:1
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:1
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Writeback.gschema.xml.h:1
+msgid "Log verbosity"
+msgstr "Verbosité de la journalisation"
 
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:135
-#, c-format
-msgid " %d day"
-msgid_plural " %d days"
-msgstr[0] " %d jour"
-msgstr[1] " %d jours"
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Writeback.gschema.xml.h:2
+msgid "Log verbosity."
+msgstr "Verbosité de la journalisation."
 
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:139
-#, c-format
-msgid " %2.2d hour"
-msgid_plural " %2.2d hours"
-msgstr[0] " %2.2d heure"
-msgstr[1] " %2.2d heures"
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:5
+msgid "Scheduler priority when idle"
+msgstr "Priorité du planificateur quand il est inactif"
 
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:143
-#, c-format
-msgid " %2.2d minute"
-msgid_plural " %2.2d minutes"
-msgstr[0] " %2.2d minute"
-msgstr[1] " %2.2d minutes"
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"The scheduler is the kernel component that decides which runnable "
+"application will be executed by the CPU next. Each application has an "
+"associated scheduling policy and priority."
+msgstr ""
+"Le planificateur est le composant du noyau qui décide de la prochaine "
+"application à être lancée par le processeur. Chaque application possède ses "
+"propres règles de planification et de priorité."
 
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:147
-#, c-format
-msgid " %2.2d second"
-msgid_plural " %2.2d seconds"
-msgstr[0] " %2.2d seconde"
-msgstr[1] " %2.2d secondes"
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:5
+msgid "Max bytes to extract"
+msgstr "Maximum d’octets à extraire"
 
-#: ../src/miners/apps/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Applications.service.in.in.h:1
-msgid "Applications"
-msgstr "Applications"
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:6
+msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract."
+msgstr "Nombre maximum d’octets UTF-8 à extraire."
 
-#: ../src/miners/apps/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Applications.service.in.in.h:2
-msgid "Applications data miner"
-msgstr "Collecteur de données d’applications"
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:7
+msgid "Max media art width"
+msgstr "Largeur maximum de l’image média"
 
-#: ../src/miners/apps/tracker-main.c:60 ../src/miners/fs/tracker-main.c:72
-#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:43
-#: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:55
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:8
 msgid ""
-"Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default=0)"
+"Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is "
+"resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 sets "
+"no limit on the media art width."
 msgstr ""
-"Type de rapport, 0 = erreurs seulement, 1 = minimal, 2 = détaillé et 3 = "
-"débogage (valeur par défaut = 0)"
+"Définit la largeur maximum en pixels de toute image média extraite. Toute "
+"taille supérieure est redimensionnée. Définir la valeur à -1 pour désactiver "
+"l’enregistrement d’images médias des fichiers. Définir la valeur à 0 pour "
+"désactiver la contrainte de largeur maximum."
 
-#: ../src/miners/apps/tracker-main.c:65
-msgid "Runs until all applications are indexed and then exits"
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:9
+msgid "Wait for FS miner to be done before extracting"
 msgstr ""
-"Fonctionne jusqu’à ce que toutes les applications soient indexées, puis "
-"quitte"
-
-#: ../src/miners/apps/tracker-main.c:69 ../src/miners/fs/tracker-main.c:90
-#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:57
-#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:102
-msgid "Runs for a specific domain ontology"
-msgstr "Fonctionne pour une ontologie de domaine spécifique"
-
-#: ../src/miners/apps/tracker-main.c:73 ../src/miners/fs/tracker-main.c:94
-#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:106
-#: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:51
-msgid "Displays version information"
-msgstr "Affiche les informations de version"
-
-#. Translators: this messagge will apper immediately after the
-#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
-#.
-#: ../src/miners/apps/tracker-main.c:205
-msgid "— start the application data miner"
-msgstr "— démarre le collecteur d’applications"
-
-#: ../src/miners/apps/tracker-miner-apps.desktop.in.in.h:1
-msgid "Tracker Application Miner"
-msgstr "Collecteur d’applications de Tracker"
-
-#: ../src/miners/apps/tracker-miner-apps.desktop.in.in.h:2
-msgid "Indexes information about applications installed"
-msgstr "Indexe les informations relatives aux applications installées"
-
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Files.service.in.in.h:1
-msgid "File System"
-msgstr "Système de fichiers"
-
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Files.service.in.in.h:2
-msgid "File system data miner"
-msgstr "Collecteur de données du système de fichiers"
-
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:1
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:1
-#: ../src/tracker-writeback/org.freedesktop.Tracker.Writeback.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Log verbosity"
-msgstr "Verbosité de la journalisation"
+"Attendre que le collecteur du système de fichiers ait fini avant d’extraire"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:2
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:2
-#: ../src/tracker-writeback/org.freedesktop.Tracker.Writeback.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Log verbosity."
-msgstr "Verbosité de la journalisation."
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done "
+"crawling before extracting meta-data. This option is useful on constrained "
+"environment where it is important to list files as fast as possible and can "
+"wait to get meta-data later."
+msgstr ""
+"Si vrai (true), tracker-extract attend que tracker-miner-fs ait terminé "
+"avant de commencer à extraire les métadonnées. Cette option est utile dans "
+"un environnement limité où il est important de lister les fichiers le plus "
+"rapidement possible et où l’extraction des métadonnées peut attendre."
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:3
 msgid "Initial sleep"
 msgstr "Pause initiale"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:4
 msgid "Initial sleep time, in seconds."
 msgstr "Temps de sommeil initial en secondes."
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:5
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Scheduler priority when idle"
-msgstr "Priorité du planificateur quand il est inactif"
-
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:6
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The scheduler is the kernel component that decides which runnable "
-"application will be executed by the CPU next. Each application has an "
-"associated scheduling policy and priority."
-msgstr ""
-"Le planificateur est le composant du noyau qui décide de la prochaine "
-"application à être lancée par le processeur. Chaque application possède ses "
-"propres règles de planification et de priorité."
-
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:7
 msgid "Throttle"
 msgstr "Performance"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:8
 msgid "Indexing speed, the higher the slower."
 msgstr ""
 "Vitesse d’indexation, plus le nombre est haut, moins l’indexation est rapide."
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:9
 msgid "Low disk space limit"
 msgstr "Limite d’espace disque faible"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to disable."
 msgstr ""
 "Seuil d’espace disque exprimé en pourcentage à partir duquel suspendre "
 "l’indexation ou -1 pour désactiver."
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:11
 msgid "Crawling interval"
 msgstr "Intervalle de réindexation"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the "
 "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean "
@@ -219,11 +139,11 @@ msgstr ""
 "l’indexation après des extinctions inappropriées et -2 la désactive "
 "complètement."
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:13
 msgid "Removable devices’ data permanence threshold"
 msgstr "Seuil de persistance des données des médias amovibles"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "Threshold in days after which files from removables devices will be removed "
 "from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365."
@@ -232,42 +152,42 @@ msgstr ""
 "de la base de données s’ils n’ont plus été montés. 0 signifie jamais, le "
 "maximum est 365."
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:15
 msgid "Enable monitors"
 msgstr "Activer la surveillance"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:16
 msgid "Set to false to completely disable any file monitoring"
 msgstr ""
 "Définir à faux (false) pour désactiver complètement toute surveillance de "
 "fichier"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:17
 msgid "Enable writeback"
 msgstr "Activer l’écriture différée"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:18
 msgid "Set to false to completely disable any file writeback"
 msgstr ""
 "Définir à faux (false) pour désactiver complètement toute écriture différée "
 "des fichiers"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:19
 msgid "Index removable devices"
 msgstr "Indexer les médias amovibles"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices."
 msgstr ""
 "Définir à vrai (true) pour activer l’indexation des répertoires montés sur "
 "des médias amovibles."
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:21
 msgid "Index optical discs"
 msgstr "Indexer les disques optiques"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if "
 "removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)"
@@ -276,193 +196,284 @@ msgstr ""
 "support optiques (si les médias amovibles ne sont pas indexés, les disques "
 "optiques non plus)"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:23
 msgid "Index when running on battery"
 msgstr "Indexer lors du fonctionnement sur batterie"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:24
 msgid "Set to true to index while running on battery"
 msgstr "Définir à vrai (true) pour indexer lors du fonctionnement sur batterie"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:25
 msgid "Perform initial indexing when running on battery"
 msgstr "Effectuer l’indexation initiale lors du fonctionnement sur batterie"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:26
 msgid "Set to true to index while running on battery for the first time only"
 msgstr ""
 "Définir à vrai (true) pour indexer lors du fonctionnement sur batterie, "
 "seulement la première fois"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:27
 msgid "Directories to index recursively"
 msgstr "Répertoires à indexer récursivement"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "List of directories to index recursively, Special values include: &amp;"
 "DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, &amp;PICTURES, &amp;"
-"PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs.defaults "
-"and $HOME/.config/user-dirs.default"
+"PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS.\n"
+"\n"
+"See /etc/xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default"
 msgstr ""
 "Liste de répertoires à indexer récursivement. Certaines valeurs ont une "
 "signification particulière : &amp;DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, "
-"&amp;MUSIC, &amp;PICTURES, &amp;PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. "
+"&amp;MUSIC, &amp;PICTURES, &amp;PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS.\n"
+"\n"
 "Voir /etc/xdg/user-dirs.defaults et $HOME/.config/user-dirs.default"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:31
 msgid "Directories to index non-recursively"
 msgstr "Répertoires à indexer de manière non récursive"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "List of directories to index without inspecting subfolders, Special values "
 "include: &amp;DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, &amp;"
-"PICTURES, &amp;PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. See /etc/xdg/user-"
-"dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default"
+"PICTURES, &amp;PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS.\n"
+"\n"
+"See /etc/xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default"
 msgstr ""
 "Liste de répertoires à indexer sans prendre en compte les sous-dossiers. "
 "Certaines valeurs ont une signification particulière : &amp;DESKTOP, &amp;"
 "DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, &amp;PICTURES, &amp;PUBLIC_SHARE, &amp;"
-"TEMPLATES, &amp;VIDEOS. Voir /etc/xdg/user-dirs.defaults et $HOME/.config/"
-"user-dirs.default"
+"TEMPLATES, &amp;VIDEOS.\n"
+"\n"
+"Voir /etc/xdg/user-dirs.defaults et $HOME/.config/user-dirs.default"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:35
 msgid "Ignored files"
 msgstr "Fichiers ignorés"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:36
 msgid "List of file patterns to avoid"
 msgstr "Liste de motifs de fichiers à ignorer"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:37
 msgid "Ignored directories"
 msgstr "Répertoires ignorés"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:38
 msgid "List of directories to avoid"
 msgstr "Liste de répertoires à ignorer"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:39
 msgid "Ignored directories with content"
 msgstr "Répertoires ignorés selon leur contenu"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:40
 msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here"
 msgstr "Ignorer tout répertoire contenant un fichier sur cette liste noire"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:77
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:90
+msgid "unknown time"
+msgstr "date inconnue"
+
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:104
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:155
+msgid "less than one second"
+msgstr "moins d’une seconde"
+
+#. Translators: this is %d days
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:119
+#, c-format
+msgid " %dd"
+msgstr " %d j"
+
+#. Translators: this is %2.2d hours
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:123
+#, c-format
+msgid " %2.2dh"
+msgstr " %2.2d h"
+
+#. Translators: this is %2.2d minutes
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:127
+#, c-format
+msgid " %2.2dm"
+msgstr " %2.2d m"
+
+#. Translators: this is %2.2d seconds
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:131
+#, c-format
+msgid " %2.2ds"
+msgstr " %2.2d s"
+
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:135
+#, c-format
+msgid " %d day"
+msgid_plural " %d days"
+msgstr[0] " %d jour"
+msgstr[1] " %d jours"
+
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:139
+#, c-format
+msgid " %2.2d hour"
+msgid_plural " %2.2d hours"
+msgstr[0] " %2.2d heure"
+msgstr[1] " %2.2d heures"
+
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:143
+#, c-format
+msgid " %2.2d minute"
+msgid_plural " %2.2d minutes"
+msgstr[0] " %2.2d minute"
+msgstr[1] " %2.2d minutes"
+
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:147
+#, c-format
+msgid " %2.2d second"
+msgid_plural " %2.2d seconds"
+msgstr[0] " %2.2d seconde"
+msgstr[1] " %2.2d secondes"
+
+#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Files.service.in.in.h:1
+msgid "File System"
+msgstr "Système de fichiers"
+
+#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Files.service.in.in.h:2
+msgid "File system data miner"
+msgstr "Collecteur de données du système de fichiers"
+
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:73 ../src/miners/rss/tracker-main.c:43
+#: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:55
+msgid ""
+"Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default=0)"
+msgstr ""
+"Type de rapport, 0 = erreurs seulement, 1 = minimal, 2 = détaillé et 3 = "
+"débogage (valeur par défaut = 0)"
+
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:78
 msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)"
 msgstr ""
 "Temps de sommeil initial en secondes, de 0 à 1000 (valeur par défaut = 15)"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:82
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:83
 msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits"
 msgstr ""
 "Fonctionne jusqu’à ce que tous les emplacements configurés soient indexés, "
 "puis quitte"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:86
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:87
 msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration"
 msgstr ""
 "Vérifie si FICHIER est susceptible d’être extrait en fonction de la "
 "configuration"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:87 ../src/tracker-extract/tracker-main.c:88
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:88 ../src/tracker-extract/tracker-main.c:88
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHIER"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:432
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:91 ../src/miners/rss/tracker-main.c:57
+#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:102
+msgid "Runs for a specific domain ontology"
+msgstr "Fonctionne pour une ontologie de domaine spécifique"
+
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:95 ../src/tracker-extract/tracker-main.c:106
+#: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:51
+msgid "Displays version information"
+msgstr "Affiche les informations de version"
+
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:539
 #, c-format
 msgid "Data object “%s” currently exists"
 msgstr "L’objet de donnée « %s » existe déjà"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:433
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:540
 #, c-format
 msgid "Data object “%s” currently does not exist"
 msgstr "L’objet de donnée « %s » n’existe pas encore"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:448
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:555
 msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)"
 msgstr "Le dossier est susceptible d’être extrait (en fonction des règles)"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:449
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:556
 msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)"
 msgstr ""
 "Le dossier n’est PAS susceptible d’être extrait (en fonction des règles)"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:469
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:576
 msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)"
 msgstr "Le dossier est susceptible d’être extrait (sur la base du contenu)"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:470
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:577
 msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)"
 msgstr ""
 "Le dossier n’est PAS susceptible d’être extrait (en fonction du contenu)"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:517
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:624
 msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)"
 msgstr ""
 "Le dossier est susceptible d’être surveillé (en fonction de la configuration)"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:518
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:625
 msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)"
 msgstr ""
 "Le dossier n’est PAS susceptible d’être surveillé (en fonction de la "
 "configuration)"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:522
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:629
 msgid "File is eligible to be monitored (based on config)"
 msgstr ""
 "Le fichier est susceptible d’être surveillé (en fonction de la configuration)"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:523
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:630
 msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)"
 msgstr ""
 "Le fichier n’est PAS susceptible d’être surveillé (en fonction de la "
 "configuration)"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:527
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:634
 msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)"
 msgstr ""
 "Le fichier ou le dossier est susceptible d’être surveillé (en fonction de la "
 "configuration)"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:528
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:635
 msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)"
 msgstr ""
 "Le fichier ou le dossier n’est PAS susceptible d’être surveillé (en fonction "
 "de la configuration)"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:543
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:650
 msgid "File is eligible to be mined (based on rules)"
 msgstr "Le fichier est susceptible d’être extrait (en fonction des règles)"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:544
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:651
 msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)"
 msgstr ""
 "Le fichier n’est PAS susceptible d’être extrait (en fonction des règles)"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:553
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:660
 msgid "Would be indexed"
 msgstr "Devrait être indexé"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:554 ../src/miners/fs/tracker-main.c:556
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:661 ../src/miners/fs/tracker-main.c:663
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:554 ../src/miners/fs/tracker-main.c:556
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:661 ../src/miners/fs/tracker-main.c:663
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:555
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:662
 msgid "Would be monitored"
 msgstr "Devrait être surveillé"
 
 #. Translators: this messagge will apper immediately after the
 #. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
 #.
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:686
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:793
 msgid "— start the tracker indexer"
 msgstr "— démarre l’indexeur de tracker"
 
@@ -530,62 +541,22 @@ msgstr "Extracteur"
 msgid "Metadata extractor"
 msgstr "Extracteur de métadonnées"
 
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Max bytes to extract"
-msgstr "Maximum d’octets à extraire"
-
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract."
-msgstr "Nombre maximum d’octets UTF-8 à extraire."
-
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Max media art width"
-msgstr "Largeur maximum de l’image média"
+#: ../src/tracker-extract/tracker-extract.c:685
+msgid "Metadata extraction failed"
+msgstr "Échec de l’extraction des métadonnées"
 
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is "
-"resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 sets "
-"no limit on the media art width."
+#: ../src/tracker-extract/tracker-extract.c:765
+msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file"
 msgstr ""
-"Définit la largeur maximum en pixels de toute image média extraite. Toute "
-"taille supérieure est redimensionnée. Définir la valeur à -1 pour désactiver "
-"l’enregistrement d’images médias des fichiers. Définir la valeur à 0 pour "
-"désactiver la contrainte de largeur maximum."
+"Aucun module d’extraction ne gère ce fichier ou les métadonnées sont absentes"
 
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Wait for FS miner to be done before extracting"
+#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:82
+msgid ""
+"Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default = "
+"0)"
 msgstr ""
-"Attendre que le collecteur du système de fichiers ait fini avant d’extraire"
-
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done "
-"crawling before extracting meta-data. This option is useful on constrained "
-"environment where it is important to list files as fast as possible and can "
-"wait to get meta-data later."
-msgstr ""
-"Si vrai (true), tracker-extract attend que tracker-miner-fs ait terminé "
-"avant de commencer à extraire les métadonnées. Cette option est utile dans "
-"un environnement limité où il est important de lister les fichiers le plus "
-"rapidement possible et où l’extraction des métadonnées peut attendre."
-
-#: ../src/tracker-extract/tracker-extract.c:685
-msgid "Metadata extraction failed"
-msgstr "Échec de l’extraction des métadonnées"
-
-#: ../src/tracker-extract/tracker-extract.c:765
-msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file"
-msgstr ""
-"Aucun module d’extraction ne gère ce fichier ou les métadonnées sont absentes"
-
-#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:82
-msgid ""
-"Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default = "
-"0)"
-msgstr ""
-"Type de rapport, 0 = erreurs seulement, 1 = minimal, 2 = détaillé et 3 = "
-"débogage (valeur par défaut = 0)"
+"Type de rapport, 0 = erreurs seulement, 1 = minimal, 2 = détaillé et 3 = "
+"débogage (valeur par défaut = 0)"
 
 #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:87
 msgid "File to extract metadata for"
@@ -651,1853 +622,3 @@ msgstr "Désactive la fermeture après 30 secondes d’inactivité"
 #: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:98
 msgid "— start the tracker writeback service"
 msgstr "— démarre le service de réécriture de tracker"
-
-#~ msgid "All posts"
-#~ msgstr "Tous les articles"
-
-#~ msgid "By usage"
-#~ msgstr "Par utilisation"
-
-#~ msgid "Maximum length of a word to be indexed"
-#~ msgstr "Longueur maximale des mots à indexer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Words with more characters than this length will be ignored by the "
-#~ "indexer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les mots contenant plus de caractères que ce nombre seront ignorés par "
-#~ "l’indexeur."
-
-#~ msgid "Maximum number of words to index in a document"
-#~ msgstr "Nombre maximum de mots à indexer par document"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indexer will read only this maximum number of words from a single "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’indexeur ne lira que ce nombre maximum de mots pour un même document."
-
-# http://fr.wikipedia.org/wiki/Racinisation
-#~ msgid "Enable stemmer"
-#~ msgstr "Activer la racinisation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” "
-#~ "and “shelf” to “shel”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Simplifie les mots à leur racine pour fournir plus de résultats. Par ex. "
-#~ "« contrôler », « contrôleur » en « contrôl »"
-
-#~ msgid "Enable unaccent"
-#~ msgstr "Activer la désaccentuation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” "
-#~ "to “Idea” for improved matching."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transforme les caractères accentués en leur équivalent non accentué. Par "
-#~ "ex. « idée » en « idee » pour une recherche plus efficace."
-
-#~ msgid "Ignore numbers"
-#~ msgstr "Ignorer les nombres"
-
-#~ msgid "If enabled, numbers will not be indexed."
-#~ msgstr "Si activé, les nombres ne sont pas indexés."
-
-#~ msgid "Ignore stop words"
-#~ msgstr "Ignorer les mots vides"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. "
-#~ "common words like “the”, “yes”, “no”, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activé, les mots de la liste des mots vides sont ignorés. Par ex., des "
-#~ "mots courants comme « le », « oui », « non », etc."
-
-#~ msgid "Maximum size of journal"
-#~ msgstr "Taille maximale du journal"
-
-#~ msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating."
-#~ msgstr "Taille du journal à la rotation en Mo. -1 désactive la rotation."
-
-#~ msgid "Location of journal pieces"
-#~ msgstr "Emplacement des éléments de journal"
-
-#~ msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Où enregistrer un élément de journal lorsque celui-ci atteint la taille "
-#~ "maximale."
-
-#~ msgid "Error starting “tar” program"
-#~ msgstr "Erreur de lancement du programme « tar »"
-
-#~ msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d"
-#~ msgstr "Erreur inconnue, « tar » a quitté avec l’état %d"
-
-#~ msgid "Operation not supported"
-#~ msgstr "Opération non prise en charge"
-
-#~ msgid "Pause application and reason match an already existing pause request"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’application et la raison de la pause correspondent à une requête de "
-#~ "pause déjà existante"
-
-#~ msgid "Cookie not recognized to resume paused miner"
-#~ msgstr "Le cookie n’est pas reconnu pour relancer le collecteur en pause"
-
-#~ msgid "Data store is not available"
-#~ msgstr "Le dépôt de données n’est pas disponible"
-
-#~ msgid "No network connection"
-#~ msgstr "Aucune connexion réseau"
-
-#~ msgid "Indexing not recommended on this network connection"
-#~ msgstr "L’indexation n’est pas recommandée avec cette connexion réseau"
-
-#~ msgid "Low battery"
-#~ msgstr "Batterie faible"
-
-#~ msgid "Low disk space"
-#~ msgstr "Espace disque faible"
-
-#~ msgid "Userguides"
-#~ msgstr "Guides d’utilisation"
-
-#~ msgid "Userguide data miner"
-#~ msgstr "Collecteur de données des guides d’utilisation"
-
-#~ msgid "— start the user guides data miner"
-#~ msgstr "— démarre le collecteur des guides d’utilisation"
-
-#~ msgid "Tracker User Guides Miner"
-#~ msgstr "Collecteur des manuels d’utilisation de Tracker"
-
-#~ msgid "Crawls and processes user guides in shared areas"
-#~ msgstr "Parcourt et analyse les manuels d’utilisation en zones partagées"
-
-#~ msgid "Emails"
-#~ msgstr "Courriels"
-
-#~ msgid "Evolution Email miner"
-#~ msgstr "Collecteur des courriels d’Evolution"
-
-#~ msgid "Tracker"
-#~ msgstr "Tracker"
-
-#~ msgid "Push data to Tracker to make it queryable."
-#~ msgstr "Envoie les données à Tracker pour les rendre interrogeables."
-
-#~ msgid "Processing…"
-#~ msgstr "Traitement en cours…"
-
-#~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "Étiquettes"
-
-#~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "_Définissez les étiquettes que vous souhaitez attribuer à l’élément "
-#~ "sélectionné :"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "_Définissez les étiquettes que vous souhaitez attribuer aux %d éléments "
-#~ "sélectionnés :"
-
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Vue par défaut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When 0, default view of tracker-needle will be Icons view. When 1, "
-#~ "default view of tracker-needle will be Categories view. When 2, default "
-#~ "view of tracker-needle will be Files view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque cette clé vaut 0, la vue par défaut de tracker-needle est celle "
-#~ "en icônes. Lorsqu’elle vaut 1, la vue par défaut est celle en catégories. "
-#~ "Enfin pour 2, la vue sera celle en fichiers."
-
-#~ msgid "Desktop Search"
-#~ msgstr "Recherche sur cet ordinateur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find what you’re looking for on this computer by name or content using "
-#~ "Tracker"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trouver ce que vous cherchez sur cet ordinateur par son nom ou son "
-#~ "contenu en utilisant Tracker"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, "
-#~ "etc. This includes searching the contents of files where applicable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les résultats par catégorie, par exemple Musique, Vidéos, "
-#~ "Applications, etc.Cela comprend la recherche du contenu des fichiers, le "
-#~ "cas échéant."
-
-#~ msgid "Display results by files found in a list"
-#~ msgstr "Afficher les résultats par fichiers trouvés dans une liste"
-
-#~ msgid "Display found images"
-#~ msgstr "Afficher les images trouvées"
-
-#~ msgid "Find search criteria inside files"
-#~ msgstr "Rechercher dans les fichiers"
-
-#~ msgid "Find search criteria in file titles"
-#~ msgstr "Rechercher dans les titres de fichiers"
-
-#~ msgid "Find search criteria in file tags only (separated by comma)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rechercher dans les étiquettes de fichiers uniquement (séparées par des "
-#~ "virgules)"
-
-#~ msgid "_Search:"
-#~ msgstr "R_echerche :"
-
-#~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher le panneau des étiquettes pour permettre la modification des "
-#~ "étiquettes des résultats sélectionnés"
-
-#~ msgid "Show statistics about the data stored"
-#~ msgstr "Afficher des statistiques à propos des données enregistrées"
-
-#~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Définissez les étiquettes que vous souhaitez attribuer aux %d éléments "
-#~ "sélectionnés :"
-
-#~ msgid "Add tag"
-#~ msgstr "Ajouter l’étiquette"
-
-#~ msgid "Remove selected tag"
-#~ msgstr "Supprimer l’étiquette sélectionnée"
-
-#~ msgid "Search criteria was too generic"
-#~ msgstr "Le critère de recherche était trop générique"
-
-#~ msgid "Only the first 500 items will be displayed"
-#~ msgstr "Seuls les 500 premiers éléments seront affichés"
-
-#~ msgid "Print version"
-#~ msgstr "Affiche la version"
-
-#~ msgid "[SEARCH-CRITERIA]"
-#~ msgstr "[CRITERES-DE-RECHERCHE]"
-
-#~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker"
-#~ msgstr "Interface utilisateur de recherche Tracker"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather "
-#~ "the total data stored:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les statistiques affichées ici ne représentent pas leur disponibilité, "
-#~ "mais plutôt la totalité des données stockées :"
-
-#~ msgid "Tag"
-#~ msgid_plural "Tags"
-#~ msgstr[0] "Étiquette"
-#~ msgstr[1] "Étiquettes"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgid_plural "Contacts"
-#~ msgstr[0] "Contact"
-#~ msgstr[1] "Contacts"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgid_plural "Audios"
-#~ msgstr[0] "Son"
-#~ msgstr[1] "Sons"
-
-#~ msgid "Document"
-#~ msgid_plural "Documents"
-#~ msgstr[0] "Document"
-#~ msgstr[1] "Documents"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgid_plural "Files"
-#~ msgstr[0] "Fichier"
-#~ msgstr[1] "Fichiers"
-
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgid_plural "Folders"
-#~ msgstr[0] "Dossier"
-#~ msgstr[1] "Dossiers"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgid_plural "Images"
-#~ msgstr[0] "Image"
-#~ msgstr[1] "Images"
-
-#~ msgid "Application"
-#~ msgid_plural "Applications"
-#~ msgstr[0] "Application"
-#~ msgstr[1] "Applications"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgid_plural "Videos"
-#~ msgstr[0] "Vidéo"
-#~ msgstr[1] "Vidéos"
-
-#~ msgid "Album"
-#~ msgid_plural "Albums"
-#~ msgstr[0] "Album"
-#~ msgstr[1] "Albums"
-
-#~ msgid "Music Track"
-#~ msgid_plural "Music Tracks"
-#~ msgstr[0] "Piste musicale"
-#~ msgstr[1] "Pistes musicales"
-
-#~ msgid "Photo"
-#~ msgid_plural "Photos"
-#~ msgstr[0] "Photo"
-#~ msgstr[1] "Photos"
-
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgid_plural "Playlists"
-#~ msgstr[0] "Liste de lecture"
-#~ msgstr[1] "Listes de lecture"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgid_plural "Emails"
-#~ msgstr[0] "Courriel"
-#~ msgstr[1] "Courriels"
-
-#~ msgid "Bookmark"
-#~ msgid_plural "Bookmarks"
-#~ msgstr[0] "Signet"
-#~ msgstr[1] "Signets"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
-
-#~ msgid "No items currently selected"
-#~ msgstr "Aucun élément actuellement sélectionné"
-
-#~ msgid "Could not update tags"
-#~ msgstr "Impossible de mettre à jour les étiquettes"
-
-#~ msgid "Could not remove tag"
-#~ msgstr "Impossible d’enlever l’étiquette"
-
-#~ msgid "Could not retrieve tags for the current selection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de récupérer les étiquettes correspondant à la sélection "
-#~ "actuelle"
-
-#~ msgid "Could not add tag"
-#~ msgstr "Impossible d’ajouter l’étiquette"
-
-#~ msgid "Could not update tags for file"
-#~ msgstr "Impossible de mettre à jour les étiquettes du fichier"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Aujourd’hui"
-
-#~ msgid "Tomorrow"
-#~ msgstr "Demain"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Hier"
-
-#~ msgid "%ld day from now"
-#~ msgid_plural "%ld days from now"
-#~ msgstr[0] "Dans %ld jour"
-#~ msgstr[1] "Dans %ld jours"
-
-#~ msgid "%ld day ago"
-#~ msgid_plural "%ld days ago"
-#~ msgstr[0] "Il y a %ld jour"
-#~ msgstr[1] "Il y a %ld jours"
-
-#~ msgid "Less than one second"
-#~ msgstr "Moins d’une seconde"
-
-#~ msgid "No Search Results"
-#~ msgstr "Aucun résultat de recherche"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, "
-#~ "files or just images"
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez l’affichage que vous souhaitez voir dans la barre d’outils, "
-#~ "par ex. tout, seulement les fichiers ou seulement les images"
-
-#~ msgid "Start to search using the entry box above"
-#~ msgstr "Lancez une recherche en vous servant du champ de saisie ci-dessus"
-
-#~ msgid "Last Changed"
-#~ msgstr "Dernière modification"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Taille"
-
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Musique"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Images"
-
-#~ msgid "Videos"
-#~ msgstr "Vidéos"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Documents"
-
-#~ msgid "Mail"
-#~ msgstr "Courriels"
-
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Dossiers"
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Signets"
-
-#~ msgid "Items"
-#~ msgstr "Éléments"
-
-#~ msgid "Loading…"
-#~ msgstr "Chargement…"
-
-#~ msgid "%d Page"
-#~ msgid_plural "%d Pages"
-#~ msgstr[0] "%d page"
-#~ msgstr[1] "%d pages"
-
-# Titre de boîte de dialogue
-#~ msgid "_Show Parent Directory"
-#~ msgstr "_Afficher un dossier parent"
-
-#~ msgid "_Tags…"
-#~ msgstr "É_tiquettes…"
-
-#~ msgid "Search and Indexing"
-#~ msgstr "Recherche et indexation"
-
-#~ msgid "Configure file indexing with Tracker"
-#~ msgstr "Configurer l’indexation des fichiers avec Tracker"
-
-#~ msgid "Indexing Preferences"
-#~ msgstr "Préférences d’indexation"
-
-#~ msgid "_Monitor file and directory changes"
-#~ msgstr "_Surveiller les modifications des fichiers et dossiers"
-
-#~ msgid "Enable when running on _battery"
-#~ msgstr "Activer lors du fonctionnement sur _batterie"
-
-#~ msgid "Enable for _initial data population"
-#~ msgstr "Activer pour la population de données _initiale"
-
-#~ msgid "Include _removable media"
-#~ msgstr "Inclure les médias _amovibles"
-
-#~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cela inclut TOUS les médias amovibles (cartes mémoires, CD, DVD, etc.)"
-
-#~ msgid "Include optical di_scs"
-#~ msgstr "Inclure les disques _optiques"
-
-#~ msgid "Semantics"
-#~ msgstr "Sémantique"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The  scheduler  is  the kernel component that decides which runnable "
-#~ "application will be executed by the CPU next.  Each application has an "
-#~ "associated scheduling  policy and priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up "
-#~ "too much CPU time if you have other applications more deserving of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le planificateur est le composant du noyau qui décide de la prochaine "
-#~ "application à être lancée par le processeur. Chaque application possède "
-#~ "ses propres règles de planification et de priorité.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Cette option vous permet de faire travailler Tracker en arrière-plan et "
-#~ "de ne pas consommer trop de temps CPU si vous avez d’autres applications "
-#~ "plus prioritaires."
-
-#~ msgid "Index content in the background:"
-#~ msgstr "Indexer le contenu en arrière-plan :"
-
-#~ msgid "O_nly when computer is not being used"
-#~ msgstr "S_eulement quand l’ordinateur est inutilisé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indexing content will be <b>much slower</b> but other applications will "
-#~ "have priority."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’indexation du contenu va <b>beaucoup ralentir</b>, mais les autres "
-#~ "applications auront la priorité."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_While other applications are running, except for initial data population"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Pendant que d’autres applications sont en cours, sauf pour la population "
-#~ "de données initiale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indexing content will be <b>much slower</b> but other applications will "
-#~ "have priority. This will only be the case on the <b>first index</b> of "
-#~ "your content after you start your computer from a new install"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’indexation de contenu va <b>beaucoup ralentir</b>, mais les autres "
-#~ "applications auront la priorité. Cela ne sera le cas que pour la "
-#~ "<b>première indexation</b> après le premier démarrage de votre ordinateur "
-#~ "suite à une nouvelle installation"
-
-#~ msgid "While _other applications are running"
-#~ msgstr "Pendant que d’_autres applications sont en cours"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indexing content will be as <b>fast</b> as possible but other "
-#~ "applications may suffer and be slower as a result."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’indexation du contenu sera aussi <b>rapide</b> que possible, mais les "
-#~ "autres applications risquent d’en pâtir et de ralentir en conséquence."
-
-#~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:"
-#~ msgstr "Arrêter l’indexation lorsque l’espace _disque est inférieur à :"
-
-#~ msgid "Limitations"
-#~ msgstr "Limites"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indexed content from removable devices that have not been inserted for a "
-#~ "while, are cleaned up to avoid build up of unused resources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le contenu indexé des périphériques amovibles, non branchés depuis un "
-#~ "certain temps, est effacé pour éviter l’accumulation de ressources "
-#~ "inutilisées."
-
-#~ msgid "Days before deleting removable devices:"
-#~ msgstr "Nombre de jours avant la suppression des périphériques amovibles :"
-
-#~ msgid "Garbage Collection"
-#~ msgstr "Ramasse-miettes"
-
-#~ msgid "Indexing"
-#~ msgstr "Indexation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Special locations such as your <b>Home</b>, <b>Desktop</b> or "
-#~ "<b>Documents</b> directory, can be easily toggled below. This will add or "
-#~ "remove their real paths from the list underneath.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If a directory is toggled to <b>Recurse</b>, it means that all sub-"
-#~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files "
-#~ "immediately in that directory will be indexed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les emplacements spéciaux comme vos répertoires <b>Dossier personnel</b>, "
-#~ "<b>Bureau</b> ou <b>Documents</b> peuvent facilement être basculés au-"
-#~ "dessous. Ceci ajoute ou supprime leurs chemins réels de la liste en bas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si un dossier est basculé en <b>récursif</b>, cela conduit tous les sous-"
-#~ "dossiers au-dessous à être aussi indexés. Sinon, seuls les fichiers "
-#~ "contenus directement dans ce dossier seront indexés."
-
-#~ msgid "Index Home Directory"
-#~ msgstr "Indexer le « Dossier personnel »"
-
-# Titre de boîte de dialogue
-#~ msgid "Index Desktop Directory"
-#~ msgstr "Indexer le dossier « Bureau »"
-
-#~ msgid "Index Documents Directory"
-#~ msgstr "Indexer le dossier « Documents »"
-
-#~ msgid "Index Music Directory"
-#~ msgstr "Indexer le dossier « Musique »"
-
-# Titre de boîte de dialogue
-#~ msgid "Index Pictures Directory"
-#~ msgstr "Indexer le dossier « Images »"
-
-#~ msgid "Index Videos Directory"
-#~ msgstr "Indexer le dossier « Vidéos »"
-
-#~ msgid "Index Download Directory"
-#~ msgstr "Indexer le dossier « Téléchargements »"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more special locations have the same path.\n"
-#~ "Those which are the same are disabled!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un ou plusieurs emplacements spéciaux ont le même chemin.\n"
-#~ "Les doublons sont désactivés !"
-
-#~ msgid "Add directory to be indexed"
-#~ msgstr "Ajouter un dossier à indexer"
-
-#~ msgid "Remove directory from being indexed"
-#~ msgstr "Supprimer le dossier du processus d’indexation"
-
-#~ msgid "Where is your content?"
-#~ msgstr "Où votre contenu se trouve-t-il ?"
-
-#~ msgid "Locations"
-#~ msgstr "Emplacements"
-
-#~ msgid "Glob patterns to ignore:"
-#~ msgstr "Motifs de fichiers à ignorer :"
-
-#~ msgid "Opens text entry for glob patterns"
-#~ msgstr "Ouvre une zone de texte pour saisir les motifs de fichiers"
-
-#~ msgid "Opens the filechooser dialogue"
-#~ msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de sélection de fichier"
-
-#~ msgid "With specific files:"
-#~ msgstr "Avec des fichiers spécifiques :"
-
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "Dossiers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Globbing patterns can be used here, for example: “*bar*”.\n"
-#~ "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est possible d’utiliser ici des motifs de fichiers, par exemple : "
-#~ "« *bar* ».\n"
-#~ "L’utilisation la plus fréquente est l’exclusion de dossiers comme *~, *."
-#~ "o, *.la, etc."
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Fichiers"
-
-#~ msgid "Ignored Content"
-#~ msgstr "Contenu ignoré"
-
-#~ msgid "Index content of _files found"
-#~ msgstr "Indexer le contenu des _fichiers trouvés"
-
-#~ msgid "Index _numbers"
-#~ msgstr "Indexer les _nombres"
-
-#~ msgid "What is indexed?"
-#~ msgstr "Qu’est-ce qui est indexé ?"
-
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Contrôle"
-
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Dossier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the requested changes will take effect on the next session "
-#~ "restart."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certains des changements demandés prendront effet à la prochaine "
-#~ "connexion."
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Désactivé"
-
-#~ msgid "Enter value"
-#~ msgstr "Saisissez une valeur"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Annuler"
-
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "_Valider"
-
-# Titre de boîte de dialogue
-#~ msgid "Select directory"
-#~ msgstr "Choisir un dossier"
-
-#~ msgid "That directory is already selected as a location to index"
-#~ msgstr "Ce dossier est déjà sélectionné comme un emplacement à indexer"
-
-#~ msgid "Recurse"
-#~ msgstr "Récursif"
-
-#~ msgid "Desktop Search preferences"
-#~ msgstr "Préférences de la recherche"
-
-#~ msgid "Force a re-index of all content"
-#~ msgstr "Force une ré-indexation de tout le contenu"
-
-#~ msgid "Only allow read based actions on the database"
-#~ msgstr "N’autorise que les actions de lecture dans la base de données"
-
-#~ msgid "— start the tracker daemon"
-#~ msgstr "— démarre le service tracker"
-
-#~ msgid "Tracker Store"
-#~ msgstr "Dépôt Tracker"
-
-#~ msgid "Metadata database store and lookup manager"
-#~ msgstr "Base de données de métadonnées et gestionnaire de recherche"
-
-#~ msgid "GraphUpdated delay"
-#~ msgstr "Délai de GraphUpdated"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when "
-#~ "indexed data has changed inside the database."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervalle d’émission des signaux GraphUpdated, exprimé en millisecondes, "
-#~ "pendant lequel les données indexées ont changé dans la base de données."
-
-#~ msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d’obtenir GSettings pour les collecteurs, le gestionnaire n’a "
-#~ "pas pu être créé, %s"
-
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Indisponible"
-
-#~ msgid "Initializing"
-#~ msgstr "Initialisation"
-
-#~ msgid "Fetching…"
-#~ msgstr "Récupération…"
-
-#~ msgid "Crawling single directory “%s”"
-#~ msgstr "Parcours du seul dossier « %s »"
-
-#~ msgid "Crawling recursively directory “%s”"
-#~ msgstr "Parcours récursif du dossier « %s »"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "En pause"
-
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Inactif"
-
-#~ msgid "Follow status changes as they happen"
-#~ msgstr "Suit les changements d’état lorsqu’ils surviennent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being "
-#~ "added)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Surveille en temps réel les modifications faites à la base de données "
-#~ "(par ex. ajout de sources ou de fichiers)"
-
-#~ msgid "ONTOLOGY"
-#~ msgstr "ONTOLOGY"
-
-#~ msgid "List common statuses for miners and the store"
-#~ msgstr "Liste les états courants des collecteurs et du dépôt"
-
-#~ msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Met un collecteur en pause (vous devez combiner cette commande avec --"
-#~ "miner)"
-
-#~ msgid "REASON"
-#~ msgstr "RAISON"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you "
-#~ "must use this with --miner)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Met un collecteur en pause quand le processus appelant est actif ou "
-#~ "jusqu’à ce qu’il soit relancé (vous devez combiner cette commande avec --"
-#~ "miner)"
-
-#~ msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Relance un collecteur (vous devez combiner cette commande avec --miner)"
-
-#~ msgid "COOKIE"
-#~ msgstr "COOKIE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files "
-#~ "or Applications)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Collecteur à utiliser avec --resume ou --pause (vous pouvez employer des "
-#~ "suffixes, comme par ex. Files ou Applications)"
-
-#~ msgid "MINER"
-#~ msgstr "COLLECTEUR"
-
-#~ msgid "List all miners currently running"
-#~ msgstr "Liste tous les collecteurs en cours de fonctionnement"
-
-#~ msgid "List all miners installed"
-#~ msgstr "Liste tous les collecteurs installés"
-
-#~ msgid "List pause reasons"
-#~ msgstr "Liste les raisons de la mise en pause"
-
-#~ msgid "List all Tracker processes"
-#~ msgstr "Affiche la liste de tous les processus de Tracker"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use SIGKILL to stop all matching processes, either “store”, “miners” or "
-#~ "“all” may be used, no parameter equals “all”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilise SIGKILL pour arrêter tous les processus correspondants, soit "
-#~ "« store » (dépôt), « miners » (collecteurs) ou « all » (tous) ; « all » "
-#~ "est utilisé si aucun paramètre n’est indiqué"
-
-#~ msgid "APPS"
-#~ msgstr "APPLICATIONS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use SIGTERM to stop all matching processes, either “store”, “miners” or "
-#~ "“all” may be used, no parameter equals “all”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilise SIGTERM pour arrêter tous les processus correspondants, soit "
-#~ "« store » (dépôt), « miners » (collecteurs) ou « all » (tous) ; « all » "
-#~ "est utilisé si aucun paramètre n’est indiqué"
-
-#~ msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Démarre les collecteurs (ce qui démarre aussi tracker-store indirectement)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the logging verbosity to LEVEL (“debug”, “detailed”, “minimal”, "
-#~ "“errors”) for all processes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Définit la verbosité de journalisation à NIVEAU (« debug », « detailed », "
-#~ "« minimal », « errors ») pour tous les processus"
-
-#~ msgid "LEVEL"
-#~ msgstr "NIVEAU"
-
-#~ msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process"
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche les valeurs du journal en terme de verbosité pour chaque processus"
-
-#~ msgid "Could not get status from miner: %s"
-#~ msgstr "Impossible d’obtenir l’état du collecteur : %s"
-
-#~ msgid "%s remaining"
-#~ msgstr "il reste %s"
-
-#~ msgid "unknown time left"
-#~ msgstr "temps restant inconnu"
-
-#~ msgid "PAUSED"
-#~ msgstr "EN PAUSE"
-
-#~ msgid "Not running or is a disabled plugin"
-#~ msgstr "Ce greffon n’est pas lancé ou est désactivé"
-
-#~ msgid "Could not retrieve tracker-store status"
-#~ msgstr "Impossible de récupérer l’état de tracker-store"
-
-#~ msgid "Could not retrieve tracker-store progress"
-#~ msgstr "Impossible de récupérer la progression de tracker-store"
-
-#~ msgid "Unable to retrieve namespace prefixes"
-#~ msgstr "Impossible de récupérer les préfixes d’espace de noms"
-
-#~ msgid "No namespace prefixes were returned"
-#~ msgstr "Aucun préfixe d’espace de noms n’a été renvoyé"
-
-#~ msgid "Could not run SPARQL query"
-#~ msgstr "Impossible de lancer la requête SPARQL"
-
-#~ msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d’appeler tracker_sparql_cursor_next() dans la requête SPARQL"
-
-#~ msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de mettre le collecteur en pause, aucun gestionnaire n’a pu "
-#~ "être créé, %s"
-
-#~ msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tentative de mise en pause du collecteur « %s » avec la raison « %s »"
-
-#~ msgid "Could not pause miner: %s"
-#~ msgstr "Impossible de mettre le collecteur en pause : %s"
-
-#~ msgid "Cookie is %d"
-#~ msgstr "Le cookie est %d"
-
-#~ msgid "Press Ctrl+C to stop"
-#~ msgstr "Appuyez sur Ctrl+C pour arrêter"
-
-#~ msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de relancer le collecteur, aucun gestionnaire n’a pu être "
-#~ "créé, %s"
-
-#~ msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d"
-#~ msgstr "Tentative de relancer le collecteur %s avec le cookie %d"
-
-#~ msgid "Could not resume miner: %s"
-#~ msgstr "Impossible de relancer le collecteur : %s"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Terminé"
-
-#~ msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d’énumérer les collecteurs, aucun gestionnaire n’a pu être "
-#~ "créé, %s"
-
-#~ msgid "Found %d miner installed"
-#~ msgid_plural "Found %d miners installed"
-#~ msgstr[0] "%d collecteur est installé"
-#~ msgstr[1] "%d collecteurs sont installés"
-
-#~ msgid "Found %d miner running"
-#~ msgid_plural "Found %d miners running"
-#~ msgstr[0] "%d collecteur fonctionne en ce moment"
-#~ msgstr[1] "%d collecteurs fonctionnent en ce moment"
-
-#~ msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d’obtenir les détails de la pause, aucun gestionnaire n’a pu "
-#~ "être créé, %s"
-
-#~ msgid "No miners are running"
-#~ msgstr "Aucun collecteur n’est actuellement lancé"
-
-#~ msgid "Miners"
-#~ msgstr "Collecteurs"
-
-#~ msgid "Reason"
-#~ msgstr "Raison"
-
-#~ msgid "No miners are paused"
-#~ msgstr "Aucun collecteur n’est en pause"
-
-#~ msgid "Only one of “all”, “store” and “miners” options are allowed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Une seule option parmi « all », « store » et « miners » est autorisée"
-
-#~ msgid "Could not get SPARQL connection"
-#~ msgstr "Impossible d’établir une connexion SPARQL"
-
-#~ msgid "Now listening for resource updates to the database"
-#~ msgstr "Écoute des mises à jour des sources de la base de données en cours"
-
-#~ msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted"
-#~ msgstr "Toutes les propriétés nie:plainTextContent sont ignorées"
-
-#~ msgid "Common statuses include"
-#~ msgstr "Les états courants sont"
-
-#~ msgid "Could not get status, manager could not be created, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d’obtenir l’état, aucun gestionnaire n’a pu être créé, %s"
-
-#~ msgid "Store"
-#~ msgstr "Dépôt"
-
-#~ msgid "Could not get display name for miner “%s”"
-#~ msgstr "Impossible d’obtenir le nom d’affichage du collecteur « %s »"
-
-#~ msgid "You can not use miner pause and resume switches together"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous ne pouvez pas utiliser simultanément les paramètres pause et resume "
-#~ "d’un collecteur"
-
-#~ msgid "You must provide the miner for pause or resume commands"
-#~ msgstr "Vous devez fournir au collecteur des commandes pause ou resume"
-
-#~ msgid "You must provide a pause or resume command for the miner"
-#~ msgstr "Vous devez fournir au collecteur une commande pause ou resume"
-
-#~ msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous ne pouvez pas employer les paramètres --kill et --terminate en même "
-#~ "temps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous ne pouvez pas employer les paramètres --get-logging et --set-logging "
-#~ "en même temps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid log verbosity, try “debug”, “detailed”, “minimal” or “errors”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbosité de journalisation non valide, essayez « debug », « detailed », "
-#~ "« minimal » ou « errors »"
-
-#~ msgid "Found process ID %d for “%s”"
-#~ msgstr "Identifiant de processus %d trouvé pour « %s »"
-
-#~ msgid "Components"
-#~ msgstr "Composants"
-
-#~ msgid "Only those with config listed"
-#~ msgstr "Seuls ceux qui ont une config dans la liste"
-
-#~ msgid "Setting log verbosity for all components to “%s”…"
-#~ msgstr ""
-#~ "Définition de la verbosité de journalisation pour tous les composants à "
-#~ "« %s »…"
-
-#~ msgid "Starting miners…"
-#~ msgstr "Démarrage des collecteurs…"
-
-#~ msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de démarrer les collecteurs, aucun gestionnaire n’a pu être "
-#~ "créé, %s"
-
-#~ msgid "perhaps a disabled plugin?"
-#~ msgstr "peut-être un greffon désactivé ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If no arguments are given, the status of the store and data miners is "
-#~ "shown"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si aucun argument n’est spécifié, l’état du dépôt et des collecteurs de "
-#~ "données est affiché"
-
-#~ msgid "Unrecognized options"
-#~ msgstr "Options non reconnues"
-
-#~ msgid "Could not get D-Bus connection"
-#~ msgstr "Impossible d’obtenir la connexion D-Bus"
-
-#~ msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store"
-#~ msgstr "Impossible de créer le serveur mandataire D-Bus de tracker-store"
-
-#~ msgid "Could not run tracker-extract: "
-#~ msgstr "Impossible d’exécuter tracker-extract :"
-
-#~ msgid "failed to exec “%s”: %s"
-#~ msgstr "échec d’exécution de « %s » : %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new "
-#~ "extractors), use -m MIME1 -m MIME2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Demande aux collecteurs de ré-indexer les fichiers qui correspondent au "
-#~ "type MIME indiqué (pour les nouveaux extracteurs), la syntaxe est -m "
-#~ "MIME1 -m MIME2"
-
-#~ msgid "Tell miners to (re)index a given file"
-#~ msgstr "Demande aux collecteurs de (ré)indexer un fichier donné"
-
-#~ msgid "Backup current index / database to the file provided"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sauvegarde la base de données actuelle et son indexation dans le fichier "
-#~ "indiqué"
-
-#~ msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Restaure la base de données à partir d’une sauvegarde antérieure (voir --"
-#~ "backup)"
-
-#~ msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Importe un paquet de données depuis le fichier donné (au format Turtle)"
-
-#~ msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de ré-indexer les types MIME, aucun gestionnaire n’a pu être "
-#~ "créé, %s"
-
-#~ msgid "Could not reindex mimetypes"
-#~ msgstr "Impossible de ré-indexer les types MIME"
-
-#~ msgid "Reindexing mime types was successful"
-#~ msgstr "La ré-indexation des types MIME a été réalisée avec succès"
-
-#~ msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de (ré)indexer le fichier, aucun gestionnaire n’a pu être "
-#~ "créé, %s"
-
-#~ msgid "Could not (re)index file"
-#~ msgstr "Impossible de (ré)indexer le fichier"
-
-#~ msgid "(Re)indexing file was successful"
-#~ msgstr "La (ré)indexation du fichier a été réalisée avec succès"
-
-#~ msgid "Importing Turtle file"
-#~ msgstr "Importation d’un fichier Turtle"
-
-#~ msgid "Unable to import Turtle file"
-#~ msgstr "Impossible d’importer le fichier Turtle"
-
-#~ msgid "Backing up database"
-#~ msgstr "Sauvegarde de la base de données"
-
-#~ msgid "Could not backup database"
-#~ msgstr "Impossible de sauvegarder la base de données"
-
-#~ msgid "Restoring database from backup"
-#~ msgstr "Restauration de la base de données à partir de la sauvegarde"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be "
-#~ "used at a time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Une seule commande (--backup, --index-file ou --import) peut être "
-#~ "utilisée à la fois"
-
-#~ msgid "Missing one or more files which are required"
-#~ msgstr "Il manque un ou plusieurs fichiers indispensables"
-
-#~ msgid "Only one file can be used with --backup and --restore"
-#~ msgstr "Un seul fichier peut être utilisé avec --backup et --restore"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used "
-#~ "with --reindex-mime-type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes (--backup, --restore, --index-file et --import) ne peuvent "
-#~ "pas être utilisées avec --reindex-mime-type"
-
-#~ msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher l’espace de noms complet (ne pas utiliser nie:title, mais plutôt "
-#~ "des URL complets)"
-
-#~ msgid "Show plain text content if available for resources"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher le contenu de texte brut s’il est disponible pour les ressources"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual "
-#~ "IRIs (e.g. <file:///path/to/some/file.txt>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Au lieu de rechercher un nom de fichier, considérer les arguments de "
-#~ "FICHIER comme l’URI actuel (par ex. <fichier:///chemin/vers/un/fichier."
-#~ "txt>)"
-
-#~ msgid "Output results as RDF in Turtle format"
-#~ msgstr "Afficher les résultats en RDF au format Turtle"
-
-#~ msgid "Querying information for entity"
-#~ msgstr "Demande d’information sur l’entité"
-
-#~ msgid "Unable to retrieve URN for URI"
-#~ msgstr "Impossible d’obtenir l’URN de l’URI"
-
-#~ msgid "Unable to retrieve data for URI"
-#~ msgstr "Impossible d’obtenir les données de l’URI"
-
-#~ msgid "No metadata available for that URI"
-#~ msgstr "Aucune métadonnée disponible pour cet URI"
-
-#~ msgid "Results"
-#~ msgstr "Résultats"
-
-#~ msgid "See “tracker help <command>” to read about a specific subcommand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez consulter « tracker help <command> » pour des informations sur "
-#~ "une sous-commande spécifique."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content"
-#~ msgstr ""
-#~ "Démarrer, arrêter, mettre en pause ou lister les processus responsables "
-#~ "de l’indexation du contenu"
-
-#~ msgid "Extract information from a file"
-#~ msgstr "Extraire les informations du fichier"
-
-#~ msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obtenir de l’aide sur l’utilisation de Tracker et l’une de ces commandes"
-
-#~ msgid "Show information known about local files or items indexed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher les informations connues sur les fichiers locaux ou les éléments "
-#~ "indexés"
-
-#~ msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sauvegarder, restaurer, importer et (ré)indexer par type MIME ou nom de "
-#~ "fichier"
-
-#~ msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults"
-#~ msgstr ""
-#~ "Réinitialiser ou supprimer l’indexation et reconfigurer aux valeurs par "
-#~ "défaut"
-
-#~ msgid "Search for content indexed or show content by type"
-#~ msgstr "Rechercher du contenu indexé ou afficher du contenu par type"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the "
-#~ "ontology"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interroger et mettre à jour l’indexation avec SPARQL, ou rechercher, "
-#~ "lister et mettre l’ontologie en arborescence"
-
-#~ msgid "Query the database at the lowest level using SQL"
-#~ msgstr "Interroger la base de données à son niveau le plus bas avec SQL"
-
-#~ msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher la progression de l’indexation, les statistiques du contenu et "
-#~ "le niveau d’indexation"
-
-#~ msgid "Create, list or delete tags for indexed content"
-#~ msgstr "Créer, lister ou supprimer les étiquettes du contenu indexé"
-
-#~ msgid "Show the license and version in use"
-#~ msgstr "Afficher la licence et la version en service"
-
-#~ msgid "“%s” is not a tracker command. See “tracker --help”"
-#~ msgstr "« %s » n’est pas une commande tracker. Consultez « tracker --help »"
-
-#~ msgid "Available tracker commands are:"
-#~ msgstr "Les commandes tracker disponibles sont  :"
-
-#~ msgid "Could not open /proc"
-#~ msgstr "Impossible d’ouvrir /proc"
-
-#~ msgid "Could not stat() file"
-#~ msgstr "Impossible d’exécuter stat() sur le fichier"
-
-#~ msgid "Could not open “%s”"
-#~ msgstr "Impossible d’ouvrir « %s »"
-
-#~ msgid "Could not terminate process %d — “%s”"
-#~ msgstr "Impossible de fermer le processus %d — « %s »"
-
-#~ msgid "Terminated process %d — “%s”"
-#~ msgstr "Processus %d — « %s » terminé"
-
-#~ msgid "Could not kill process %d — “%s”"
-#~ msgstr "Impossible de tuer le processus %d — « %s »"
-
-#~ msgid "Killed process %d — “%s”"
-#~ msgstr "Processus %d — « %s » tué"
-
-#~ msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tue tous les processus Tracker et supprime toutes les bases de données"
-
-#~ msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart"
-#~ msgstr ""
-#~ "Identique à --hard mais la sauvegarde et le journal sont restaurés après "
-#~ "le redémarrage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove all configuration files so they are re-generated on next start"
-#~ msgstr ""
-#~ "Supprime tous les fichiers de configuration afin qu’ils soient regénérés "
-#~ "au prochain démarrage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Erase indexed information about a file, works recursively for directories"
-#~ msgstr ""
-#~ "Effacer les informations à propos du fichier, fonctionne récursivement "
-#~ "pour les répertoires"
-
-#~ msgid "Deleting…"
-#~ msgstr "Suppression…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les données indexées pour ce fichier ont été supprimées et seront "
-#~ "réindexées de nouveau."
-
-#~ msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous ne pouvez pas employer les paramètres --hard et --soft en même temps"
-
-#~ msgid "CAUTION: This process may irreversibly delete data."
-#~ msgstr ""
-#~ "AVERTISSEMENT : cette opération peut supprimer définitivement les données."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although most content indexed by Tracker can be safely reindexed, it "
-#~ "can’t be assured that this is the case for all data. Be aware that you "
-#~ "may be incurring in a data loss situation, proceed at your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bien que la plupart du contenu indexé par Tracker puisse être réindexé en "
-#~ "toute sécurité, il ne peut être assuré que ce soit le cas pour toutes les "
-#~ "données. Soyez conscient des risques encourus en cas de perte de données, "
-#~ "continuez à vos risques et périls."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
-
-#~ msgid "[y|N]"
-#~ msgstr "[o|N]"
-
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "oui"
-
-#~ msgid "Removing configuration files…"
-#~ msgstr "Suppression des fichiers de configuration…"
-
-#~ msgid "Resetting existing configuration…"
-#~ msgstr "Réinitialisation de la configuration existante…"
-
-#~ msgid "Search for files"
-#~ msgstr "Recherche des fichiers"
-
-#~ msgid "Search for folders"
-#~ msgstr "Recherche des dossiers"
-
-#~ msgid "Search for music files"
-#~ msgstr "Recherche des fichiers musicaux"
-
-#~ msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Recherche des albums musicaux (--all n’a pas d’effet sur cette commande)"
-
-#~ msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Recherche des artistes musicaux (--all n’a pas d’effet sur cette commande)"
-
-#~ msgid "Search for image files"
-#~ msgstr "Recherche des fichiers image"
-
-#~ msgid "Search for video files"
-#~ msgstr "Recherche des fichiers vidéo"
-
-#~ msgid "Search for document files"
-#~ msgstr "Recherche des documents"
-
-#~ msgid "Search for emails"
-#~ msgstr "Recherche des courriels"
-
-#~ msgid "Search for contacts"
-#~ msgstr "Recherche des contacts"
-
-#~ msgid "Search for software (--all has no effect on this)"
-#~ msgstr "Recherche des logiciels (--all n’a pas d’effet sur cette commande)"
-
-#~ msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Recherche des catégories de logiciels (--all n’a pas d’effet sur cette "
-#~ "commande)"
-
-#~ msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)"
-#~ msgstr "Recherche des flux (--all n’a pas d’effet sur cette commande)"
-
-#~ msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)"
-#~ msgstr "Recherche des signets (--all n’a pas d’effet sur cette commande)"
-
-#~ msgid "Limit the number of results shown"
-#~ msgstr "Limite le nombre de résultats affichés"
-
-#~ msgid "Offset the results"
-#~ msgstr "Décaler les résultats"
-
-#~ msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)"
-#~ msgstr "Utiliser OU pour les termes de recherche au lieu de ET (par défaut)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, "
-#~ "--feeds, --software, --software-categories)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche les URN pour les résultats (ne s’applique pas à --music-albums, --"
-#~ "music-artists, --feeds, --software, --software-categories)"
-
-#~ msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Renvoie aussi toutes les correspondances inexistantes (comme les volumes "
-#~ "non montés)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable showing snippets with results. This is only shown for some "
-#~ "categories, e.g. Documents, Music…"
-#~ msgstr ""
-#~ "Désactive l’affichage d’extraits avec les résultats. Ils ne sont affichés "
-#~ "que pour certaines catégories, par exemple les documents, la musique…"
-
-#~ msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Désactive la recherche en texte intégral. Implique --disable-snippets"
-
-#~ msgid "Disable color when printing snippets and results"
-#~ msgstr "Désactive la couleur lors de l’affichage d’extraits et de résultats"
-
-#~ msgid "search terms"
-#~ msgstr "termes à rechercher"
-
-#~ msgid "EXPRESSION"
-#~ msgstr "EXPRESSION"
-
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed "
-#~ "here"
-#~ msgstr ""
-#~ "NOTE : la limite a été atteinte, il y a d’autres éléments de la base de "
-#~ "données qui ne figurent pas ici"
-
-#~ msgid "Could not get search results"
-#~ msgstr "Impossible d’obtenir les résultats de la recherche"
-
-#~ msgid "No contacts were found"
-#~ msgstr "Aucun contact n’a été trouvé"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contacts"
-
-#~ msgid "No name"
-#~ msgstr "Aucun nom"
-
-#~ msgid "No E-mail address"
-#~ msgstr "Aucune adresse électronique"
-
-#~ msgid "No emails were found"
-#~ msgstr "Aucun courriel n’a été trouvé"
-
-#~ msgid "No files were found"
-#~ msgstr "Aucun fichier n’a été trouvé"
-
-#~ msgid "No artists were found"
-#~ msgstr "Aucun artiste n’a été trouvé"
-
-#~ msgid "Artists"
-#~ msgstr "Artistes"
-
-#~ msgid "No music was found"
-#~ msgstr "Aucune musique n’a été trouvée"
-
-#~ msgid "Albums"
-#~ msgstr "Albums"
-
-#~ msgid "No bookmarks were found"
-#~ msgstr "Aucun signet n’a été trouvé"
-
-#~ msgid "No feeds were found"
-#~ msgstr "Aucun flux n’a été trouvé"
-
-#~ msgid "Feeds"
-#~ msgstr "Flux"
-
-#~ msgid "No software was found"
-#~ msgstr "Aucun logiciel n’a été trouvé"
-
-#~ msgid "Software"
-#~ msgstr "Logiciel"
-
-#~ msgid "No software categories were found"
-#~ msgstr "Aucune catégorie de logiciel n’a été trouvée"
-
-#~ msgid "Software Categories"
-#~ msgstr "Catégories de logiciel"
-
-#~ msgid "No results were found matching your query"
-#~ msgstr "Aucun résultat ne correspond à votre requête"
-
-#~ msgid "Search term “%s” is a stop word."
-#~ msgstr "Le terme recherché « %s » est un mot ignoré."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stop words are common words which may be ignored during the indexing "
-#~ "process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les mots ignorés sont des mots communs qui peuvent ne pas être pris en "
-#~ "compte dans le processus d’indexation."
-
-#~ msgid "Path to use to run a query or update from file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chemin à utiliser pour lancer une requête ou une mise à jour à partir "
-#~ "d’un fichier"
-
-#~ msgid "SPARQL query"
-#~ msgstr "Requête SPARQL"
-
-#~ msgid "SPARQL"
-#~ msgstr "SPARQL"
-
-#~ msgid "This is used with --query and for database updates only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci est utilisé avec --query et uniquement pour les mises à jour de la "
-#~ "base de données."
-
-#~ msgid "Retrieve classes"
-#~ msgstr "Récupère les classes"
-
-#~ msgid "Retrieve class prefixes"
-#~ msgstr "Récupère les préfixes de classes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:"
-#~ "Resource)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Récupère les propriétés d’une classe, les préfixes peuvent aussi être "
-#~ "utilisés (par ex. rdfs:Resource)"
-
-#~ msgid "CLASS"
-#~ msgstr "CLASSE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Récupère les classes qui avertissent des changements dans la base de "
-#~ "données (CLASSE est facultatif)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is "
-#~ "optional)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Récupère les indexes utilisés dans la base de données pour améliorer la "
-#~ "performance (PROPRIÉTÉ est facultatif)"
-
-#~ msgid "PROPERTY"
-#~ msgstr "PROPRIÉTÉ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts "
-#~ "of the tree and -p to show properties)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Décrit les classes inférieures, supérieures (peut être utilisé avec -s "
-#~ "pour mettre en surbrillance des parties de l’arborescence et -p pour "
-#~ "afficher les propriétés)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Search for a class or property and display more information (e.g. "
-#~ "Document)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Recherche une classe ou une propriété et affiche plus d’informations (par "
-#~ "ex. Document)"
-
-#~ msgid "CLASS/PROPERTY"
-#~ msgstr "CLASSE/PROPRIÉTÉ"
-
-#~ msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)."
-#~ msgstr "Renvoie l’abréviation d’une classe (par ex. nfo:FileDataObject)."
-
-#~ msgid "Returns the full namespace for a class."
-#~ msgstr "Renvoie l’espace de noms complet d’une classe."
-
-#~ msgid "Remote service to query to"
-#~ msgstr "Service distant à interroger"
-
-#~ msgid "BASE_URL"
-#~ msgstr "URL_DE_BASE"
-
-#~ msgid "Could not get namespace prefixes"
-#~ msgstr "Impossible d’obtenir les préfixes d’espace de noms"
-
-#~ msgid "No namespace prefixes were found"
-#~ msgstr "Aucun préfixe d’espace de noms n’a été trouvé"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Aucun"
-
-#~ msgid "Could not create tree: subclass query failed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de créer l’arborescence : la requête de la classe inférieure a "
-#~ "échoué"
-
-#~ msgid "Could not create tree: class properties query failed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de créer l’arborescence : la requête des propriétés de la "
-#~ "classe a échoué"
-
-#~ msgid "Could not list classes"
-#~ msgstr "Impossible d’énumérer les classes"
-
-#~ msgid "No classes were found"
-#~ msgstr "Aucune classe n’a été trouvée"
-
-#~ msgid "Classes"
-#~ msgstr "Classes"
-
-#~ msgid "Could not list class prefixes"
-#~ msgstr "Impossible d’énumérer les préfixes de classes"
-
-#~ msgid "No class prefixes were found"
-#~ msgstr "Aucun préfixe de classe n’a été trouvé"
-
-#~ msgid "Prefixes"
-#~ msgstr "Préfixes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:"
-#~ "Resource”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de trouver la propriété du préfixe de classe, par ex. : "
-#~ "Resource dans « rdfs:Resource »"
-
-#~ msgid "Could not list properties"
-#~ msgstr "Impossible d’énumérer les propriétés"
-
-#~ msgid "No properties were found"
-#~ msgstr "Aucune propriété n’a été trouvée"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propriétés"
-
-#~ msgid "Could not find notify classes"
-#~ msgstr "Impossible de trouver les classes de notification"
-
-#~ msgid "No notifies were found"
-#~ msgstr "Aucune notification n’a été trouvée"
-
-#~ msgid "Notifies"
-#~ msgstr "Notifications"
-
-#~ msgid "Could not find indexed properties"
-#~ msgstr "Impossible de trouver les propriétés indexées"
-
-#~ msgid "No indexes were found"
-#~ msgstr "Aucun index n’a été trouvé"
-
-#~ msgid "Indexes"
-#~ msgstr "Indexes"
-
-#~ msgid "Could not search classes"
-#~ msgstr "Impossible de rechercher des classes"
-
-#~ msgid "No classes were found to match search term"
-#~ msgstr "Aucune classe ne correspond au texte recherché"
-
-#~ msgid "Could not search properties"
-#~ msgstr "Impossible de rechercher des propriétés"
-
-#~ msgid "No properties were found to match search term"
-#~ msgstr "Aucune propriété ne correspond au texte recherché"
-
-#~ msgid "Could not get UTF-8 path from path"
-#~ msgstr "Impossible d’obtenir le chemin UTF-8 à partir du chemin"
-
-#~ msgid "Could not read file"
-#~ msgstr "Impossible de lire le fichier"
-
-#~ msgid "Could not run update"
-#~ msgstr "Impossible de lancer la mise à jour"
-
-#~ msgid "Could not run query"
-#~ msgstr "Impossible de lancer la requête"
-
-#~ msgid "No results found matching your query"
-#~ msgstr "Aucun résultat ne correspond à votre requête"
-
-#~ msgid "File and query can not be used together"
-#~ msgstr "Les paramètres file et query ne peuvent être employés simultanément"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The --list-properties argument can only be empty when used with the --"
-#~ "tree argument"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’argument --list-properties ne peut être que vide quand il est utilisé "
-#~ "en même temps que l’argument --tree"
-
-#~ msgid "Path to use to run a query from file"
-#~ msgstr "Chemin à utiliser pour lancer une requête à partir d’un fichier"
-
-#~ msgid "SQL query"
-#~ msgstr "Requête SQL"
-
-#~ msgid "SQL"
-#~ msgstr "SQL"
-
-#~ msgid "Failed to initialize data manager"
-#~ msgstr "Impossible d’initialiser le gestionnaire de données"
-
-#~ msgid "Empty result set"
-#~ msgstr "Ensemble résultant vide"
-
-#~ msgid "Show statistics for current index / data set"
-#~ msgstr "Afficher les statistiques du paquet de données indexé actuel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show statistics about ALL RDF classes, not just common ones which is the "
-#~ "default (implied by search terms)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher des statistiques au sujet de TOUTES les classes RDF, et pas "
-#~ "seulement pour les plus répandues, comme cela se fait par défaut (induit "
-#~ "par les termes de recherche)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, "
-#~ "results are output to terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Collecte des informations de débogage utiles pour faire remonter des "
-#~ "problèmes et faciliter les investigations. Les résultats sortent sur le "
-#~ "terminal."
-
-#~ msgid "Could not get Tracker statistics"
-#~ msgstr "Impossible d’obtenir les statistiques de Tracker"
-
-#~ msgid "No statistics available"
-#~ msgstr "Aucune statistique disponible"
-
-#~ msgid "Statistics:"
-#~ msgstr "Statistiques :"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
-
-#~ msgid "Disk Information"
-#~ msgstr "Informations sur le disque"
-
-#~ msgid "Remaining space on database partition"
-#~ msgstr "Il reste de la place sur la partition de la base de données"
-
-#~ msgid "Data Set"
-#~ msgstr "Jeu de données"
-
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Configuration"
-
-#~ msgid "No configuration was found"
-#~ msgstr "Aucune configuration n’a été trouvée"
-
-#~ msgid "States"
-#~ msgstr "États"
-
-#~ msgid "Data Statistics"
-#~ msgstr "Statistiques des données"
-
-#~ msgid "No connection available"
-#~ msgstr "Aucune connexion disponible"
-
-#~ msgid "Could not get statistics"
-#~ msgstr "Impossible d’obtenir les statistiques"
-
-#~ msgid "No statistics were available"
-#~ msgstr "Aucune statistique n’était disponible"
-
-#~ msgid "Database is currently empty"
-#~ msgstr "La base de données est actuellement vide"
-
-#~ msgid "Could not get basic status for Tracker"
-#~ msgstr "Impossible d’obtenir l’état de base de Tracker"
-
-#~ msgid "Currently indexed"
-#~ msgstr "Actuellement indexé"
-
-#~ msgid "Data is still being indexed"
-#~ msgstr "Les données sont en cours d’indexation"
-
-#~ msgid "Estimated %s left"
-#~ msgstr "Il reste environ %s"
-
-#~ msgid "All data miners are idle, indexing complete"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tous les collecteurs de données sont arrêtés. L’indexation est terminée"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Énumère toutes les étiquettes (en utilisant FILTRE si indiqué ; FILTRE "
-#~ "utilise toujours un OU logique)"
-
-#~ msgid "FILTER"
-#~ msgstr "FILTRE"
-
-#~ msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche les fichiers associés à chaque étiquette (utilisable uniquement "
-#~ "avec --list)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajoute une étiquette (si FICHIER n’est pas indiqué, ÉTIQUETTE ne sera "
-#~ "attribuée à aucun fichier)"
-
-#~ msgid "TAG"
-#~ msgstr "ÉTIQUETTE"
-
-#~ msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Supprime une étiquette (si FICHIER n’est pas indiqué, ÉTIQUETTE est "
-#~ "enlevée pour tous les fichiers)"
-
-#~ msgid "Description for a tag (this is only used with --add)"
-#~ msgstr "Description d’une étiquette (utilisable uniquement avec --add)"
-
-#~ msgid "STRING"
-#~ msgstr "CHAÎNE"
-
-#~ msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)"
-#~ msgstr "Utiliser ET pour les termes de recherche au lieu de OU (par défaut)"
-
-#~ msgid "FILE…"
-#~ msgstr "FICHIER…"
-
-#~ msgid "FILE [FILE…]"
-#~ msgstr "FICHIER [FICHIER…]"
-
-#~ msgid "Could not get file URNs"
-#~ msgstr "Impossible d’obtenir les URN des fichiers"
-
-#~ msgid "Could not get files related to tag"
-#~ msgstr "Impossible d’obtenir les fichiers liés à cette étiquette"
-
-#~ msgid "Could not get all tags in the database"
-#~ msgstr "Impossible d’obtenir toutes les étiquettes de la base de données"
-
-#~ msgid "No files have been tagged"
-#~ msgstr "Aucun fichier n’a été étiqueté"
-
-#~ msgid "Could not get files for matching tags"
-#~ msgstr "Impossible d’obtenir les fichiers correspondants à ces étiquettes"
-
-#~ msgid "No files were found matching ALL of those tags"
-#~ msgstr "Aucun fichier correspondant à TOUTES ces étiquettes n’a été trouvé"
-
-#~ msgid "Could not get all tags"
-#~ msgstr "Impossible d’obtenir toutes les étiquettes"
-
-#~ msgid "No tags were found"
-#~ msgstr "Aucune étiquette n’a été trouvée"
-
-#~ msgid "Tags (shown by name)"
-#~ msgstr "Étiquettes (affichées par nom)"
-
-#~ msgid "No files were modified"
-#~ msgstr "Aucun fichier n’a été modifié"
-
-#~ msgid "Files do not exist or aren’t indexed"
-#~ msgstr "Les fichiers sont inexistants ou non indexés"
-
-#~ msgid "Tag was added successfully"
-#~ msgstr "L’étiquette a bien été ajoutée"
-
-#~ msgid "Could not add tag to files"
-#~ msgstr "Impossible d’ajouter l’étiquette aux fichiers"
-
-#~ msgid "Tagged"
-#~ msgstr "Étiqueté"
-
-#~ msgid "Not tagged, file is not indexed"
-#~ msgstr "Non étiqueté, le fichier n’est pas indexé"
-
-#~ msgid "Could not get tag by label"
-#~ msgstr "Impossible d’obtenir l’étiquette par son titre"
-
-#~ msgid "No tags were found by that name"
-#~ msgstr "Ce nom ne correspond à aucune étiquette"
-
-#~ msgid "None of the files had this tag set"
-#~ msgstr "Aucun des fichiers n’avait cette étiquette"
-
-#~ msgid "Tag was removed successfully"
-#~ msgstr "L’étiquette a bien été supprimée"
-
-#~ msgid "Untagged"
-#~ msgstr "Non étiqueté"
-
-#~ msgid "File not indexed or already untagged"
-#~ msgstr "Fichier non indexé ou étiquette déjà enlevée"
-
-#~ msgid "The --list option is required for --show-files"
-#~ msgstr "L’option --list est obligatoire pour --show-files"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The --and-operator option can only be used with --list and tag label "
-#~ "arguments"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’option --and-operator ne peut être utilisée qu’avec --list et le nom de "
-#~ "l’étiquette"
-
-#~ msgid "Add and delete actions can not be used together"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les actions ajouter et supprimer ne peuvent pas être utilisées en même "
-#~ "temps"
-
-#~ msgid "The --description option can only be used with --add"
-#~ msgstr "L’option --description ne peut être utilisée qu’avec --add"
-
-#~ msgid "Saved queries"
-#~ msgstr "Requêtes enregistrées"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]