[epiphany] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Polish translation
- Date: Wed, 27 Feb 2019 18:37:21 +0000 (UTC)
commit 5854864b64fd448417945762ee5eac540139b06d
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Feb 27 19:36:36 2019 +0100
Update Polish translation
po/pl.po | 367 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 200 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 188bc21d5..383788eec 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-19 12:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-19 20:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 20:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-27 19:35+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -180,18 +180,51 @@ msgstr ""
"nie będą wczytywane, dopóki użytkownik nie przełączy na nie."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
+msgid "Process model"
+msgstr "Model procesów"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+msgid ""
+"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
+msgstr ""
+"Ta opcja umożliwia ustawienie modelu procesów. Należy użyć „shared-secondary-"
+"process”, aby jeden proces sieciowy był współdzielony przez wszystkie karty, "
+"a „one-secondary-process-per-web-view”, aby na każdą kartę użyty został inny "
+"proces sieciowy."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
+msgid ""
+"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+"secondary-process-per-web-view” model"
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba procesów sieciowych tworzonych w tym samym czasie podczas "
+"używania modelu „one-secondary-process-per-web-view”"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+msgid ""
+"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
+"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+"default value is “0” and means no limit."
+msgstr ""
+"Ta opcja ustawia ograniczenie liczby procesów sieciowych używanych w tym "
+"samym czasie dla modelu „one-secondary-process-per-web-view”. Domyślna "
+"wartość „0” oznacza brak ograniczenia."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Lista filtrów blokowania reklam"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
msgstr "Lista adresów z regułami filtrowania używanymi do blokowania reklam."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "Rozszerzanie kart, aby wypełniały dostępne miejsce na pasku kart."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -199,11 +232,11 @@ msgstr ""
"Jeśli jest włączone, karty będą rozszerzane tak, aby używały całego "
"dostępnego wolnego miejsca na pasku kart."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Położenie paska kart."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -213,11 +246,11 @@ msgstr ""
"„top” (góra, domyślne), „bottom” (dół), „left” (pionowy pasek po lewej) "
"i „right” (pionowy pasek po prawej)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Polityka widoczności paska kart."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -228,21 +261,21 @@ msgstr ""
"wyświetlany tylko, jeśli otwarte są dwie lub więcej kart) i „never” (pasek "
"nigdy nie jest wyświetlany)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "Bez zamykania okna po zamknięciu ostatniej karty"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr ""
"Jeśli jest włączone, to okno programu nie jest zamykane po zamknięciu "
"ostatniej karty."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Styl czcionki artykułów w trybie zwiększonej czytelności."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -250,11 +283,11 @@ msgstr ""
"Wybiera styl głównego tekstu artykułów w trybie zwiększonej czytelności. "
"Możliwe wartości to „sans” (bezszeryfowa) i „serif” (szeryfowa)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Schemat kolorów trybu zwiększonej czytelności."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -264,23 +297,23 @@ msgstr ""
"czytelności. Możliwe wartości to „light” (ciemny tekst na jasnym tle) "
"i „dark” (jasny tekst na ciemnym tle)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimalny rozmiar czcionki"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Użycie czcionek środowiska GNOME"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Używa ustawień czcionki środowiska GNOME."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Niestandardowa czcionka bezszeryfowa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -288,11 +321,11 @@ msgstr ""
"Wartość używana do zastąpienia czcionki bezszeryfowej środowiska, kiedy "
"ustawiona jest opcja „use-gnome-fonts”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Custom serif font"
msgstr "Niestandardowa czcionka szeryfowa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -300,11 +333,11 @@ msgstr ""
"Wartość używana do zastąpienia czcionki szeryfowej środowiska, kiedy "
"ustawiona jest opcja „use-gnome-fonts”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Niestandardowa czcionka o stałej szerokości"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -312,50 +345,50 @@ msgstr ""
"Wartość używana do zastąpienia czcionki o stałej szerokości środowiska, "
"kiedy ustawiona jest opcja „use-gnome-fonts”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Użycie niestandardowych stylów CSS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Używa niestandardowego pliku stylów CSS, aby zmodyfikować styl strony."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Sprawdza pisownię tekstu wpisanego w pola tekstowe."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Default encoding"
msgstr "Domyślne kodowanie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Domyślne kodowanie. Przyjmowane są tylko wartości, które rozpoznaje "
-"biblioteka WebKitGTK+."
+"biblioteka WebKitGTK."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Preferowane języki. Tablica kodów lokalizacji lub wartość „system”, aby "
"używać bieżącej lokalizacji."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Cookie accept"
msgstr "Przyjmowanie ciasteczek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -364,50 +397,50 @@ msgstr ""
"wszystkich ciasteczek), „no-third-party” (nieprzyjmowanie ciasteczek od "
"podmiotów zewnętrznych) i „never” (nieprzyjmowanie wszystkich ciasteczek)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Allow popups"
msgstr "Zezwalanie na otwieranie wyskakujących okien"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Zezwala stronom na otwieranie nowych okien za pomocą języka JavaScript "
"(jeśli jest włączony)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Obsługa wtyczek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Obsługa WebGL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Czy włączyć obsługę kontekstów WebGL."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Obsługa protokołu WebAudio"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Czy włączyć obsługę protokołu WebAudio."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Płynne przewijanie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Czy włączyć płynne przewijanie."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
msgid "User agent"
msgstr "Agent użytkownika"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -415,11 +448,11 @@ msgstr ""
"Ciąg używany jako agent użytkownika do identyfikacji przeglądarki przez "
"serwery."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
msgid "Do Not Track"
msgstr "Bez śledzenia"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid ""
"Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
"setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
@@ -429,29 +462,29 @@ msgstr ""
"że ustawienie tego z okna preferencji spowoduje także zaktualizowanie "
"ustawienia filtrów blokowania reklam, aby dodać/usunąć filtry EasyPrivacy."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
msgid "Enable adblock"
msgstr "Blokowanie reklam"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Czy blokować osadzone reklamy na stronach."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid "Remember passwords"
msgstr "Zapamiętywanie haseł"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Czy przechowywać i wypełniać hasła na stronach."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Ustawienia zgodności dla pewnych stron"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -459,11 +492,11 @@ msgstr ""
"Włącza ustawienia zgodności, aby pewne strony lepiej działały. Należy to "
"wyłączyć podczas debugowania problemów."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Bezpieczne przeglądanie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -471,25 +504,25 @@ msgstr ""
"Czy włączyć bezpieczne przeglądanie, działające przez czwartą wersję API "
"bezpiecznego przeglądania Google."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "Klucz API bezpiecznego przeglądania Google"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr ""
"Klucz API używany do dostępu do czwartej wersji API bezpiecznego "
"przeglądania Google."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Domyślny poziom powiększenia nowych stron"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Automatyczne wyszukiwanie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -501,11 +534,11 @@ msgstr ""
"będzie wczytywane jako adres, chyba że z rozwijanego menu wybrano "
"wyszukiwarkę."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
msgid "Enable mouse gesture"
msgstr "Gesty myszy"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -513,27 +546,27 @@ msgstr ""
"Czy włączyć gesty myszą. Są oparte na zachowaniu przeglądarki Opera. Włącza "
"się je za pomocą środkowego przycisku myszy i gestu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
msgid "Last upload directory"
msgstr "Ostatni katalog wysyłania"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Pamiętanie ostatniego katalogu wysyłania"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
msgid "Last download directory"
msgstr "Ostatni katalog pobierania"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Pamiętanie ostatniego katalogu pobierania"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Zasada przyspieszenia sprzętowego"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -550,19 +583,19 @@ msgstr ""
"to „on-demand”, to przyspieszenie sprzętowe będzie używane tylko wtedy, "
"kiedy jest wymagane do wyświetlania przekształceń 3D."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Dodatkowe adresy programu WWW"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Lista adresów otwieranych przez program WWW"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid "The downloads folder"
msgstr "Katalog pobierania"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -571,11 +604,11 @@ msgstr ""
"spowoduje użycie domyślnego katalogu pobierania, a wartość „Desktop” "
"spowoduje użyciu katalogu pulpitu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
msgid "Window position"
msgstr "Położenie okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -583,11 +616,11 @@ msgstr ""
"Położenie używane dla nowego okna, które nie zostało przywrócone "
"z poprzedniej sesji."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271
msgid "Window size"
msgstr "Rozmiar okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -595,11 +628,11 @@ msgstr ""
"Rozmiar używany dla nowego okna, które nie zostało przywrócone z poprzedniej "
"sesji."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
msgid "Is maximized"
msgstr "Maksymalizacja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -607,11 +640,11 @@ msgstr ""
"Czy nowe okno, które nie zostało przywrócone z poprzedniej sesji, ma być "
"początkowo zmaksymalizowane."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Wyłączenie przycisków dalej i wstecz"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -620,11 +653,11 @@ msgstr ""
"wyłączone, uniemożliwiając użytkownikom dostęp do bezpośredniej historii "
"przeglądarki"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Obecnie zalogowany użytkownik synchronizacji"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -632,144 +665,144 @@ msgstr ""
"Adres e-mail powiązany z kontem Firefoksa używanym do synchronizowania "
"danych z serwerami Mozilli."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Czas ostatniej synchronizacji"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Czas ostatniej synchronizacji w formacie systemu UNIX (w sekundach)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "Sync device ID"
msgstr "Identyfikator urządzenia synchronizacji"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Identyfikator obecnego urządzenia synchronizacji."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid "Sync device name"
msgstr "Nazwa urządzenia synchronizacji"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Nazwa obecnego urządzenia synchronizacji."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Częstość synchronizacji w minutach"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:329
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Minuty między synchronizacjami."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Synchronizowanie danych z Firefoksem"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
msgstr "Włączenie spowoduje synchronizowanie przeglądarki WWW z Firefoksem."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Synchronizowanie zakładek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "Włączenie spowoduje synchronizowanie zakładek."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Czas synchronizacji zakładek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Czas ostatniej synchronizacji zakładek."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Początkowa czy zwykła synchronizacja"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"Włączone, jeśli zakładki muszą zostać zsynchronizowane po raz pierwszy."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Synchronizowanie haseł"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "Włączenie spowoduje synchronizowanie haseł."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Czas synchronizacji haseł"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Czas ostatniej synchronizacji haseł."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "Włączone, jeśli hasła muszą zostać zsynchronizowane po raz pierwszy."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "Enable history sync"
msgstr "Synchronizowanie historii"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "Włączenie spowoduje synchronizowanie historii."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Czas synchronizacji historii"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Czas ostatniej synchronizacji historii."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "Włączone, jeśli historia musi zostać zsynchronizowana po raz pierwszy."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Synchronizowanie otwartych kart"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "Włączenie spowoduje synchronizowanie otwartych kart."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Czas synchronizacji otwartych kart"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Czas ostatniej synchronizacji otwartych kart."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decyzja podejmowana po żądaniu uprawnienia na dostęp do mikrofonu dla tego "
"adresu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -782,14 +815,14 @@ msgstr ""
"„allow” (zezwalanie) i „deny” (odmawianie) oznaczają automatyczne "
"podejmowanie decyzji po żądaniu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decyzja podejmowana po żądaniu uprawnienia na dostęp do geolokalizacji dla "
"tego adresu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -802,14 +835,14 @@ msgstr ""
"„allow” (zezwalanie) i „deny” (odmawianie) oznaczają automatyczne "
"podejmowanie decyzji po żądaniu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decyzja podejmowana po żądaniu uprawnienia na dostęp do powiadomień dla tego "
"adresu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -822,14 +855,14 @@ msgstr ""
"„allow” (zezwalanie) i „deny” (odmawianie) oznaczają automatyczne "
"podejmowanie decyzji po żądaniu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decyzja podejmowana po żądaniu uprawnienia na dostęp do zapisywania haseł "
"dla tego adresu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -842,13 +875,13 @@ msgstr ""
"„allow” (zezwalanie) i „deny” (odmawianie) oznaczają automatyczne "
"podejmowanie decyzji po żądaniu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decyzja podejmowana po żądaniu uprawnienia na dostęp do kamerki dla tego "
"adresu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -2053,20 +2086,20 @@ msgstr "Wszystkie pliki"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 src/ephy-history-dialog.c:389
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:603 src/ephy-history-dialog.c:389
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Wyczyść"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:625
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:623
msgid "Paste and _Go"
msgstr "W_klej i przejdź"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:646 src/ephy-window.c:913
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:644 src/ephy-window.c:914
msgid "_Undo"
msgstr "Cof_nij"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:651
msgid "_Redo"
msgstr "P_onów"
@@ -2283,133 +2316,133 @@ msgstr "Jeśli program zostanie zakończony, pobierania zostaną anulowane"
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Zakończ program i anuluj pobierania"
-#: src/ephy-window.c:914
+#: src/ephy-window.c:915
msgid "Re_do"
msgstr "_Ponów"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:918
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:919
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:920
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:921
msgid "Select _All"
msgstr "_Zaznacz wszystko"
-#: src/ephy-window.c:922
+#: src/ephy-window.c:923
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Wyślij _odnośnik pocztą…"
-#: src/ephy-window.c:924
+#: src/ephy-window.c:925
msgid "_Reload"
msgstr "W_czytaj ponownie"
-#: src/ephy-window.c:925
+#: src/ephy-window.c:926
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
-#: src/ephy-window.c:926
+#: src/ephy-window.c:927
msgid "_Forward"
msgstr "_Dalej"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:929
+#: src/ephy-window.c:930
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Dodaj zakładkę…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:933
+#: src/ephy-window.c:934
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otwórz odnośnik w _nowym oknie"
-#: src/ephy-window.c:934
+#: src/ephy-window.c:935
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _karcie"
-#: src/ephy-window.c:935
+#: src/ephy-window.c:936
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Otwórz odnośnik w oknie in_cognito"
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:937
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Zapisz odnośnik jako…"
-#: src/ephy-window.c:937
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Skopiuj adres _e-mail"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:943
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Wyświetl o_braz w nowej karcie"
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Skopiuj adres ob_razu"
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:945
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Zapisz _obraz jako…"
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Ustaw jako _tapetę"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:950
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Otwórz plik wi_deo w nowym oknie"
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Otwórz plik wid_eo w nowej karcie"
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:952
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Zapisz plik _wideo jako…"
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:953
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Skopiuj adres pliku wide_o"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Otwórz plik dźwiękowy w _nowym oknie"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Otwórz plik dźwiękowy w nowej k_arcie"
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Zapisz plik dźwiękowy ja_ko…"
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Skopiuj ad_res pliku dźwiękowego"
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Zapisz _stronę jako…"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "_Page Source"
msgstr "Ź_ródło strony"
-#: src/ephy-window.c:1348
+#: src/ephy-window.c:1349
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Wyszukaj „%s” w Internecie"
@@ -2731,23 +2764,23 @@ msgstr "Wczytaj p_onownie wszystkie karty"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Powiel"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:19
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
msgid "Reo_pen Closed Tab"
msgstr "P_rzywróć zamkniętą kartę"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:23
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr "Zamknij karty po _lewej"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "Zamknij _karty po prawej"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Zamk_nij pozostałe karty"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:39
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
@@ -2830,7 +2863,7 @@ msgstr "Pomo_c"
msgid "_About Web"
msgstr "_O programie"
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:52
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:83
msgid "Close page"
msgstr "Zamyka stronę"
@@ -3544,7 +3577,7 @@ msgid ""
"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
msgstr ""
"Prosta i łatwa w użyciu przeglądarka WWW.\n"
-"Używa biblioteki WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+"Używa biblioteki WebKitGTK %d.%d.%d"
#: src/window-commands.c:612
msgid "Website"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]