[totem] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Update French translation
- Date: Wed, 27 Feb 2019 09:49:28 +0000 (UTC)
commit 9360ee1b79a177877c14d4a2906c1465d9beda73
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date: Wed Feb 27 09:49:11 2019 +0000
Update French translation
po/fr.po | 130 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 66 insertions(+), 64 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 02e220679..40ecb2748 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -17,27 +17,27 @@
# Nicolas Repentin <nicolas shivaserv fr>, 2009, 2010.
# Gérard Baylard <Geodebay gmail com>, 2011.
# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2014.
-# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2015, 2018.
-# Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2017-2018.
+# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2015-2019.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2017-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-18 18:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-19 09:30+0100\n"
-"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
-"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 12:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-26 14:33+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1892 src/totem-object.c:3724
+#: src/totem-grilo.c:1898 src/totem-object.c:3726
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
"Répertoires à afficher dans l’interface de navigation, aucun par défaut"
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5633
+#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5659
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
@@ -602,7 +602,7 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Saisissez l’_emplacement du fichier que vous voulez ouvrir :"
#. translators: Unknown remaining time
-#: src/backend/bacon-time-label.c:113
+#: src/backend/bacon-time-label.c:114
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
@@ -611,41 +611,57 @@ msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Mot de passe demandé pour le serveur RTSP"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3889
+msgid ""
+"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
+"encrypted DVD without libdvdcss?"
+msgstr ""
+"La source semble chiffrée et ne peut être lue. Essayez-vous de lire un DVD "
+"chiffré sans libdvdcss ?"
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3903
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Le serveur auquel vous tentez de vous connecter est inconnu."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3892
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3906
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "La connexion à ce serveur a été refusée."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3895
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3909
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Le film spécifié n’a pas pu être trouvé."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3902
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3916
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Le serveur a refusé l’accès à ce fichier ou ce flux."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3908
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3922
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr ""
"Il est nécessaire de s’authentifier pour accéder à ce fichier ou ce flux."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3915
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3929
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "L’ouverture de ce fichier n’est pas permise."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3920
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "L’emplacement n’est pas valide."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3928
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Le film n’a pas pu être lu."
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3948
+msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
+msgstr "Ce fichier est chiffré. Il ne peut donc pas être lu."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954
+msgid "The file you tried to play is an empty file."
+msgstr "Le fichier que vous essayez de lire est un fichier vide."
+
# Voir bug #403011
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3951 src/backend/bacon-video-widget.c:3959
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977 src/backend/bacon-video-widget.c:3985
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -660,12 +676,12 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3997
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Ce flux ne peut être lu. Il est possible qu’un pare-feu le bloque."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3974
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4000
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -674,7 +690,7 @@ msgstr ""
"peut que vous deviez installer des greffons supplémentaires pour être "
"capable de visualiser certains types de films"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3985
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4011
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -682,19 +698,19 @@ msgstr ""
"Impossible de lire ce fichier via le réseau. Essayez de le télécharger sur "
"disque au préalable."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5629
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5655
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5631
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5657
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5919
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5945
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Le média ne contient pas de flux vidéo pris en charge."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6131
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6157
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -727,7 +743,7 @@ msgstr "_Le chercher dans %s"
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:63 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -739,7 +755,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
@@ -751,7 +767,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
@@ -763,7 +779,7 @@ msgstr "-%d:%02d"
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:91
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
@@ -836,7 +852,7 @@ msgstr "Erreur lors de la recherche"
msgid "Local"
msgstr "Locale"
-#: src/totem-grilo.c:1901
+#: src/totem-grilo.c:1907
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
@@ -887,16 +903,14 @@ msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: src/totem-menu.c:408
-#, fuzzy
#| msgid "Audio Track #%d"
msgid "Audio Track"
-msgstr "Piste audio n° %d"
+msgstr "Piste audio"
#: src/totem-menu.c:411
-#, fuzzy
#| msgid "Subtitles"
msgid "Subtitle"
-msgstr "Sous-titres"
+msgstr "Sous-titre"
#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
#: src/totem-menu.c:531
@@ -918,36 +932,36 @@ msgstr "Pause"
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
-#: src/totem-object.c:1470 src/totem-object.c:1497 src/totem-object.c:2033
+#: src/totem-object.c:1470 src/totem-object.c:1498 src/totem-object.c:2045
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Totem n’a pas pu lire « %s »."
-#: src/totem-object.c:2204
+#: src/totem-object.c:2217
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem ne peut afficher le contenu de l’aide."
-#: src/totem-object.c:2466
+#: src/totem-object.c:2479
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"
-#: src/totem-object.c:3822
+#: src/totem-object.c:3824
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Chapitre/Film précédent"
-#: src/totem-object.c:3828
+#: src/totem-object.c:3830
msgid "Play / Pause"
msgstr "Lecture / Pause"
-#: src/totem-object.c:3834
+#: src/totem-object.c:3836
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Chapitre/Film suivant"
-#: src/totem-object.c:4057
+#: src/totem-object.c:4059
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem n’a pas pu démarrer."
-#: src/totem-object.c:4057
+#: src/totem-object.c:4059
msgid "No reason."
msgstr "Aucune raison."
@@ -1209,18 +1223,6 @@ msgstr "Occidental"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
-#. Elapsed / Total Length
-#: src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Pointer vers %s / %s"
-
#: src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
@@ -1537,7 +1539,6 @@ msgstr "Canaux :"
#. Title
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
-#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
@@ -1545,7 +1546,6 @@ msgstr "Inconnu"
#. Artist
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
-#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
@@ -1553,7 +1553,6 @@ msgstr "Inconnu"
#. Album
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
-#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
@@ -1561,15 +1560,13 @@ msgstr "Inconnu"
#. Year
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
-#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
+msgstr "Inconnue"
#. Container
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
-#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
@@ -1746,15 +1743,14 @@ msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Enregistrement d’une copie de la vidéo en cours de lecture"
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
-#, fuzzy
#| msgid "The video disc could not be duplicated."
msgid "The video could not be made available offline."
-msgstr "Le disque vidéo n’a pas pu être copié."
+msgstr "La vidéo n’a pas pu être rendue disponible hors ligne."
#. translators: “Files” refers to nautilus' name
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
msgid "“Files” is not available."
-msgstr ""
+msgstr "« Fichiers » n’est pas disponible."
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
@@ -1952,6 +1948,12 @@ msgstr "Vimeo"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Définit l’agent utilisateur pour le site Vimeo"
+#~ msgid "%s / %s"
+#~ msgstr "%s / %s"
+
+#~ msgid "Seek to %s / %s"
+#~ msgstr "Pointer vers %s / %s"
+
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Quitter"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]