[vino] Update Dutch translation



commit 1874dba69e1bfbf49723d661e2007cc8946bfc47
Author: Nathan Follens <nathan anche no>
Date:   Sun Feb 24 16:27:22 2019 +0000

    Update Dutch translation

 po/nl.po | 584 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 269 insertions(+), 315 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 082f270..999360f 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,150 +8,28 @@
 # Ronald van Engelen <vrijschrift org lacocina nl>, 2005.
 # Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2007.
 # Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2008–2013.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-09 17:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-09 17:18+0100\n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vino/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-09-26 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-24 17:26+0100\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling nl linux org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../capplet/vino-message-box.c:55
-#, c-format
-msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de URL ‘%s’"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden tijdens het oproepen van het hulpscherm:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:278
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Connectiviteit van deze machine controleren…"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:298
-msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr "Uw computer is alleen op het lokale netwerk benaderbaar."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:311
-msgid " or "
-msgstr " of "
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:315
-#, c-format
-msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr "Anderen kunnen uw computer benaderen op het adres ‘%s’."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:324
-msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "Anderen hebben geen toegang tot uw werkomgeving."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Werkomgeving delen"
-
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "Voorkeuren voor uw bureaublad op afstand instellen"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Voorkeuren voor werkomgeving op afstand"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Delen"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "nkele van deze voorkeuren zijn vergrendeld"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "_Andere gebruikers toestaan uw bureaublad te bekijken"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Uw bureaublad wordt gedeeld"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Andere gebruikers toestaan uw bureaublad te _besturen"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Gebruikers op afstand kunnen het toetsenbord en de muis bedienen"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Beveiliging"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "U dient _toestemming te geven voordat toegang wordt verleend"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "De _gebruiker vragen om een wachtwoord in te voeren"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-"Automatisch UPnP-router _configureren voor het openen en doorsturen van "
-"poorten"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "De router dient UPnP-ondersteuning te hebben"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Pictogram tonen in mededelingengebied"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "Al_tijd"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Alleen als iemand verbonden is"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "_Nooit"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "Gebruikers op afstand toegang tot uw werkomgeving verlenen"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt via het RFB-protocol toegang op afstand verleend "
-"tot het bureaublad. Gebruikers van computers op afstand mogen dan met het "
-"bureaublad verbinden met een VNC-viewer."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "De gebruiker waarschuwen voordat een verbinding wordt voltooid"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -162,11 +40,11 @@ msgstr ""
 "Dit wordt met klem aangeraden, vooral bij toegang zonder "
 "wachtwoordbeveiliging."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Gebruikers op afstand alleen toestaan het bureaublad te bekijken"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -175,11 +53,11 @@ msgstr ""
 "benaderen slechts toestemming om het bureaublad te zien. Gebruikers op "
 "afstand kunnen niet de muis of het toetsenbord bedienen."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Netwerkverbinding waarop geluisterd wordt"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 "\n"
@@ -189,61 +67,60 @@ msgstr ""
 "Indien leeggelaten zal de server luisteren op alle netwerkverbindingen.\n"
 "\n"
 "Stel deze waarde in als u alleen op bepaalde netwerkverbindingen "
-"binnenkomende verbindingen wilt accepteren, bijv. ‘etho’, ‘wlan0’, ‘lo’, …"
+"binnenkomende verbindingen wilt accepteren, bijv. ‘etho’, ‘wlan0’, ‘lo’, enz."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Op een alternatieve poort luisteren"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+"(5900). The port must be specified in the “alternative-port” key."
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld luistert de server naar een andere poort in plaats van "
 "de standaardpoort (5900). De poort dient ingesteld te worden onder "
 "‘alternative-port’."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Alternative port number"
 msgstr "Alternatief poortnummer"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"The port which the server will listen to if the “use-alternative-port” key "
 "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
 "De poort waarop de server luistert als de instelling ‘use-alternative-port’ "
 "ingeschakeld is. Geldige waarden bevinden zich tussen 5000 en 50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Gegevenscodering vereisen"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are required to support "
 "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
 "encryption unless the intervening network is trusted."
 msgstr ""
-"Indien ingschakeld worden gebruikers die op afstand het bureaublad "
-"benaderenvereist gegevenscodering te ondersteunen. Het wordt sterk "
-"aangeraden datu een client gebruikt die gegevenscodering ondersteunt, tenzij "
-"hettussenliggende netwerk vertrouwd wordt."
+"Indien ingeschakeld worden gebruikers die op afstand het bureaublad "
+"benaderen vereist gegevenscodering te ondersteunen. Het wordt sterk "
+"aangeraden dat u een cliënt gebruikt die gegevenscodering ondersteunt, "
+"tenzij het tussenliggende netwerk vertrouwd wordt."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "Toegestane methoden voor aanmeldingscontrole"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop.\n"
 "\n"
-"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
-"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
-"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
-"connect."
+"There are two possible authentication methods; “vnc” causes the remote user "
+"to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password "
+"key) before connecting and “none” which allows any remote user to connect."
 msgstr ""
 "Somt de methoden voor aanmeldingscontrole op waarmee gebruikers op afstand "
 "toegang mogen krijgen tot het bureaublad.\n"
@@ -253,17 +130,17 @@ msgstr ""
 "opgegeven in ‘vnc-password’) en ‘none’ dat elke gebruiker op afstand "
 "toestaat om te verbinden."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
+msgid "Password required for “vnc” authentication"
 msgstr "Wachtwoord vereist voor ‘vnc’-aanmeldingscontrole"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
 msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"The password which the remote user will be prompted for if the “vnc” "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
 "encoded.\n"
 "\n"
-"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"The special value of “keyring” (which is not valid base64) means that the "
 "password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
 "Het wachtwoord waar de gebruiker op afstand naar wordt gevraagd als de "
@@ -271,15 +148,15 @@ msgstr ""
 "aangegeven door de sleutel wordt base64 gecodeerd.\n"
 "\n"
 "De speciale waarde ‘keyring’ (geen geldige base64) betekent dat het "
-"wachtwoord in de Gnome-sleutelbox wordt opgeslagen."
+"wachtwoord in de Gnome-sleutelbos wordt opgeslagen."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr ""
 "E-mailadressen waarheen de URL voor bureaublad-op-afstand moet worden "
 "gestuurd"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -289,41 +166,41 @@ msgstr ""
 "moet worden verstuurd als de gebruiker klikt op de URL in de voorkeuren van "
 "werkomgeving-op-afstand."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Scherm vergrendelen na verbreken verbinding door laatste gebruiker"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
 msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt het scherm vergrendeld nadat de laatste client de "
+"Indien ingeschakeld wordt het scherm vergrendeld nadat de laatste cliënt de "
 "verbinding heeft verbroken."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr ""
 "Geeft aan of het pictogram in het mededelingengebied getoond moet worden"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
-"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
-"\"never\" - the icon will not be present."
+"“always” — the icon will always be present; “client” — the icon will only be "
+"present when someone is connected (this is the default behavior); “never” — "
+"the icon will not be present."
 msgstr ""
 "Deze sleutel bepaalt het bedrag van het pictogram in het mededelingengebied. "
-"Er zijn die opties: ‘always’ zorgt ervoor dat het pictogram altijd getoond "
+"Er zijn drie opties: ‘always’ zorgt ervoor dat het pictogram altijd getoond "
 "wordt; ‘client’ toont het pictogram alleen als iemand verbinding heeft "
 "(standaard); ‘never’ zorgt ervoor dat het pictogram nooit getoond wordt."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld wordt de bureaubladachtergrond uitgeschakeld als een "
-"gebruiker is verbonden."
+"gebruiker is verbonden"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
 "of color when a user successfully connects."
@@ -331,13 +208,13 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld wordt de bureaubladachtergrond uitgeschakeld en door een "
 "egale kleur vervangen als een gebruiker verbinding maakt."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
 msgstr ""
 "Of een UPnP-router gebruikt dient te worden om netwerkpoorten te openen en "
-"door te sturen."
+"door te sturen"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
 "used by Vino."
@@ -345,11 +222,11 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld zal de UPnP-router gebruikt worden voor het openen en "
 "doorsturen van de door Vino gebruikte poort."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Of de de XDamage-uitbreiding van X.org uitgeschakeld dient te worden"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
 "work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
@@ -360,20 +237,16 @@ msgstr ""
 "gebruik van bepaalde 3D-effecten. Uitschakelen van deze optie zorgt ervoor "
 "dat Vino werkt in zulke omgevingen, maar met een tragere weergave."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "Melding bij verbinding"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld wordt een melding gemaakt als een gebruiker met het "
 "systeem verbindt."
 
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Wachtwoord voor bureaublad op afstand"
-
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -384,7 +257,7 @@ msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
 #. * version number.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
 msgstr "Onbekende versie ‘%s’ voor .desktop-bestand"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
@@ -406,8 +279,8 @@ msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
 #. * desktop file, and should not be translated.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Kan geen document-URI's sturen naar een desktop-item met ‘Type=Link’"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
+msgstr "Kan geen document-URI’s sturen naar een desktop-item met ‘Type=Link’"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
@@ -442,34 +315,34 @@ msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Opties voor session tonen"
 
-#: ../server/vino-main.c:202
+#: ../server/vino-main.c:154
 msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access "
 "will be view-only\n"
 msgstr ""
-"Uw X-server ondersteunt de XTest uitbreiding niet - het bureaublad kan niet "
+"Uw X-server ondersteunt de XTest-uitbreiding niet - het bureaublad kan niet "
 "op afstand bestuurd worden\n"
 
 #. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
 #. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
 #.
-#: ../server/vino-main.c:301
-msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
+#: ../server/vino-main.c:250
+msgid "Start in tube mode, for the “Share my Desktop” feature"
 msgstr ""
 "In ‘tube’-modus starten, voor de functionaliteit ‘mijn bureaublad delen’"
 
-#: ../server/vino-main.c:307
-msgid "- VNC Server for GNOME"
-msgstr "– VNC-server voor Gnome"
+#: ../server/vino-main.c:261
+msgid "— VNC Server for GNOME"
+msgstr "— VNC-server voor Gnome"
 
-#: ../server/vino-main.c:315
+#: ../server/vino-main.c:269
 msgid ""
-"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+"Run “vino-server --help” to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Voer ‘vino-server --help’ uit voor een volledig overzicht van "
-"opdrachtregelparameters."
+"opdrachtregelparameters"
 
-#: ../server/vino-main.c:336
+#: ../server/vino-main.c:287
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "Gnome-bureaublad op afstand"
 
@@ -489,7 +362,7 @@ msgstr "1"
 #.
 #: ../server/vino-mdns.c:74
 #, c-format
-msgid "%s's remote desktop on %s"
+msgid "%s’s remote desktop on %s"
 msgstr "Bureaublad van %s op %s"
 
 #: ../server/vino-prefs.c:111
@@ -505,66 +378,71 @@ msgstr "Scherm"
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "Het scherm waarop de melding wordt weergegeven"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:604
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:396
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Initialiseren van libnotify mislukt\n"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:282
+#: ../server/vino-prompt.c:289
 #, c-format
 msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"A user on the computer “%s” is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
 msgstr ""
-"Een gebruiker van computer '%s' wil op afstand uw bureaublad bekijken of "
+"Een gebruiker van computer ‘%s’ wil op afstand uw bureaublad bekijken of "
 "besturen."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:285
+#: ../server/vino-prompt.c:292
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "Een andere gebruiker wil uw bureaublad bekijken."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:291
+#: ../server/vino-prompt.c:298
 msgid "Refuse"
 msgstr "Weigeren"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:297
+#: ../server/vino-prompt.c:304
 msgid "Accept"
 msgstr "Toestaan"
 
-#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Het openen van de verbinding naar de bus is mislukt: %s\n"
 
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Werkomgeving delen"
+
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "Server voor Gnome-bureaublad op afstand"
 
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
 msgid "vnc;share;remote;"
-msgstr "vnc;delete;share;remote;afstand;"
+msgstr "vnc;delen;share;remote;afstand;"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
-msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr "Bureaublad-op-afstand ingeschakeld"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:105
+#: ../server/vino-status-icon.c:103
 #, c-format
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
-msgstr[0] "Een ander persoon bekijkt uw bureaublad"
+msgstr[0] "Eén ander persoon bekijkt uw bureaublad"
 msgstr[1] "%d andere personen bekijken uw bureaublad"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
+#: ../server/vino-status-icon.c:112 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
+msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgstr "Bureaublad-op-afstand ingeschakeld"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-icon.c:214
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:173 ../server/vino-status-tube-icon.c:179
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Fout bij tonen van voorkeuren"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
+#: ../server/vino-status-icon.c:236 ../server/vino-status-tube-icon.c:199
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Fout bij tonen van hulp"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:269
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -601,100 +479,103 @@ msgstr ""
 "02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:278
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Gnome-NL\n"
-"\n"
 "Elros Cyriatan \n"
 "Vincent van Adrighem \n"
 "Tino Meinen \n"
 "Ronald van Engelen\n"
 "Reinout van Schouwen \n"
-"Wouter Bolsterlee"
+"Wouter Bolsterlee\n"
+"Nathan Follens\n"
+"\n"
+"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org";
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:290
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Uw bureaublad delen met andere gebruikers"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
+msgid "Are you sure you want to disconnect “%s”?"
 msgstr "Weet u zeker dat u de verbinding met ‘%s’ wilt verbreken?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:354
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
 #, c-format
-msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user from “%s” will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr ""
 "De verbinding met de gebruiker op afstand vanaf ‘%s’ zal worden verbroken. "
 "Weet u het zeker?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:360
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
-msgstr "Weet u zeker dat u de verbinding met alle clients wilt verbreken?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de verbinding met alle cliënten wilt verbreken?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:362
+#: ../server/vino-status-icon.c:368
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr ""
 "De verbinding met alle gebruikers op afstand zal worden verbroken. Weet u "
 "het zeker?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
+#: ../server/vino-status-icon.c:380 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Verbinding verbreken"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:406 ../server/vino-status-tube-icon.c:270
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Voorkeuren"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:415
+#: ../server/vino-status-icon.c:421
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Alle verbindingen verbreken"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:445 ../server/vino-status-tube-icon.c:283
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Verbinding met %s verbreken"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
+#: ../server/vino-status-icon.c:466 ../server/vino-status-tube-icon.c:302
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:468
+#: ../server/vino-status-icon.c:474
 msgid "_About"
 msgstr "In_fo"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:619
+#: ../server/vino-status-icon.c:625
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Een andere gebruiker bekijkt uw bureaublad"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely viewing your desktop."
 msgstr "Een gebruiker van computer ‘%s’ bekijkt op afstand uw bureaublad."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:627
+#: ../server/vino-status-icon.c:633
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Een andere gebruiker bestuurt uw bureaublad"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#: ../server/vino-status-icon.c:635
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Een gebruiker van computer ‘%s’ bestuurt op afstand uw bureaublad."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de mededelingentekstballon: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
 #, c-format
-msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user “%s” will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr ""
 "De verbinding met de gebruiker ‘%s’ zal worden verbroken. Weet u het zeker?"
 
@@ -705,112 +586,185 @@ msgstr "Mijn bureaubladinformatie delen"
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
-msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgid "“%s” rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "‘%s’ heeft de uitnodiging voor het delen van het bureaublad geweigerd."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
-msgid "'%s' disconnected"
+msgid "“%s” disconnected"
 msgstr "‘%s’ heeft de verbinding verbroken"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
-msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "“%s” is remotely controlling your desktop."
 msgstr "‘%s’ bestuurt op afstand uw bureaublad."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
-msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgid "Waiting for “%s” to connect to the screen."
 msgstr "Wachten totdat ‘%s’ verbinding maakt met het scherm."
 
-#: ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-util.c:88
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Toestaan"
 
-#: ../server/vino-util.c:90
+#: ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Weigeren"
 
-#: ../server/vino-util.c:140
+#: ../server/vino-util.c:139
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Een fout is opgetreden:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:108
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Geannuleerd"
+#~ msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de URL ‘%s’"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] ""
-"FOUT: De maximale lengte van een wachtwoord is %d tekens. Geef een ander "
-"wachtwoord op."
-msgstr[1] ""
-"FOUT: De maximale lengte van een wachtwoord is %d tekens. Geef een ander "
-"wachtwoord op."
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:149
-#, c-format
-msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "Vino-wachtwoord wijzigen.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het oproepen van het hulpscherm:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:151
-msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "Geef een nieuw Vino-wachtwoord: "
+#~ msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+#~ msgstr "Connectiviteit van deze machine controleren…"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:154
-msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "Nieuw Vino-wachtwoord (nogmaals): "
+#~ msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
+#~ msgstr "Uw computer is alleen op het lokale netwerk benaderbaar."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:160
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd: wachtwoord succesvol veranderd.\n"
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " of "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen.\n"
+#~ msgid "Others can access your computer using the address %s."
+#~ msgstr "Anderen kunnen uw computer benaderen op het adres ‘%s’."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:166
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "vino-passwd: wachtwoord is niet gewijzigd.\n"
+#~ msgid "Nobody can access your desktop."
+#~ msgstr "Anderen hebben geen toegang tot uw werkomgeving."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:182
-msgid "Show Vino version"
-msgstr "Vino-versie tonen"
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#~ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+#~ msgstr "Voorkeuren voor uw bureaublad op afstand instellen"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:191
-msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "— Wijzigt het Vino-wachtwoord"
+#~ msgid "Desktop Sharing Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeuren voor werkomgeving op afstand"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Voer ‘vino-passwd --help’ uit voor een volledig overzicht van "
-"opdrachtregelparameters."
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Delen"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
-#, c-format
-msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "Vino versie %s\n"
+#~ msgid "Some of these preferences are locked down"
+#~ msgstr "nkele van deze voorkeuren zijn vergrendeld"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr ""
-"FOUT: U heeft geen toegangsrechten om het Vino-wachtwoord te wijzigen.\n"
+#~ msgid "Allow other users to _view your desktop"
+#~ msgstr "_Andere gebruikers toestaan uw bureaublad te bekijken"
+
+#~ msgid "Your desktop will be shared"
+#~ msgstr "Uw bureaublad wordt gedeeld"
+
+#~ msgid "_Allow other users to control your desktop"
+#~ msgstr "Andere gebruikers toestaan uw bureaublad te _besturen"
+
+#~ msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+#~ msgstr "Gebruikers op afstand kunnen het toetsenbord en de muis bedienen"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Beveiliging"
+
+#~ msgid "_You must confirm each access to this machine"
+#~ msgstr "U dient _toestemming te geven voordat toegang wordt verleend"
+
+#~ msgid "_Require the user to enter this password:"
+#~ msgstr "De _gebruiker vragen om een wachtwoord in te voeren"
+
+#~ msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisch UPnP-router _configureren voor het openen en doorsturen van "
+#~ "poorten"
+
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "De router dient UPnP-ondersteuning te hebben"
+
+#~ msgid "Show Notification Area Icon"
+#~ msgstr "Pictogram tonen in mededelingengebied"
+
+#~ msgid "Al_ways"
+#~ msgstr "Al_tijd"
+
+#~ msgid "_Only when someone is connected"
+#~ msgstr "_Alleen als iemand verbonden is"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Nooit"
+
+#~ msgid "Enable remote access to the desktop"
+#~ msgstr "Gebruikers op afstand toegang tot uw werkomgeving verlenen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#~ "on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingeschakeld wordt via het RFB-protocol toegang op afstand "
+#~ "verleend tot het bureaublad. Gebruikers van computers op afstand mogen "
+#~ "dan met het bureaublad verbinden met een VNC-viewer."
+
+#~ msgid "Remote desktop sharing password"
+#~ msgstr "Wachtwoord voor bureaublad op afstand"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Geannuleerd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "FOUT: De maximale lengte van een wachtwoord is %d tekens. Geef een ander "
+#~ "wachtwoord op."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "FOUT: De maximale lengte van een wachtwoord is %d tekens. Geef een ander "
+#~ "wachtwoord op."
+
+#~ msgid "Changing Vino password.\n"
+#~ msgstr "Vino-wachtwoord wijzigen.\n"
+
+#~ msgid "Enter new Vino password: "
+#~ msgstr "Geef een nieuw Vino-wachtwoord: "
+
+#~ msgid "Retype new Vino password: "
+#~ msgstr "Nieuw Vino-wachtwoord (nogmaals): "
+
+#~ msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: wachtwoord succesvol veranderd.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+#~ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen.\n"
+
+#~ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: wachtwoord is niet gewijzigd.\n"
+
+#~ msgid "Show Vino version"
+#~ msgstr "Vino-versie tonen"
+
+#~ msgid "- Updates Vino password"
+#~ msgstr "— Wijzigt het Vino-wachtwoord"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
+#~ "options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voer ‘vino-passwd --help’ uit voor een volledig overzicht van "
+#~ "opdrachtregelparameters."
+
+#~ msgid "VINO Version %s\n"
+#~ msgstr "Vino versie %s\n"
+
+#~ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "FOUT: U heeft geen toegangsrechten om het Vino-wachtwoord te wijzigen.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]