[gnome-terminal] Update Dutch translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Dutch translation
- Date: Sun, 24 Feb 2019 16:17:08 +0000 (UTC)
commit ea10609343e5158b6d9b2a6363a893a717a0e1d7
Author: Nathan Follens <nathan anche no>
Date: Sun Feb 24 16:16:53 2019 +0000
Update Dutch translation
po/nl.po | 722 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 367 insertions(+), 355 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 5f070152..66a5ca65 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -17,14 +17,13 @@
# Erwin Poeze <donnut outlook com>, 2013, 2014.
# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2014.
# Justin van Steijn <jvs fsfe org>, 2016, 2017, 2018.
-# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2016-2018.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2016-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-06 18:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-08 19:31+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-10 21:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-24 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -32,19 +31,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+#. VERSION=@VERSION@
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:542
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189
-#: ../src/terminal-window.c:2479
+#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156
+#: ../src/terminal-window.c:2446
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalvenster"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Use the command line"
msgstr "Gebruik de opdrachtregel"
@@ -83,23 +83,21 @@ msgstr ""
"item aan het context-menu toevoegt om een terminal te openen in de huidige "
"map."
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr ""
"shell;prompt;command;commando;opdrachtregel;cli;commandline;terminal;cmd;"
-#. Cursor blink mode
-#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Default"
-msgstr "Standaard"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "New Window"
+msgstr "Nieuw venster"
-#: ../src/migration.c:403
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Naamloos"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
#. Translators: Keep single quote please!
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
-#, fuzzy
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Naamloos'"
@@ -292,18 +290,10 @@ msgstr ""
"gezien bij word-wise selectie"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Tonen van de menubalk in nieuwe tabbladen/vensters toestaan"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
-msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr "Ingeschakeld als de menubalk in nieuwe vensters getoond moet worden"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of columns"
msgstr "Aantal kolommen (standaard)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -311,11 +301,11 @@ msgstr ""
"Het aantal kolommen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen "
"effect als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of rows"
msgstr "Aantal rijen (standaard)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -323,15 +313,15 @@ msgstr ""
"Het aantal rijen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect "
"als ‘use_custom_default_size’ uitgeschakeld is."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Schuifbalk tonen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Aantal regels dat teruggeschoven moet kunnen worden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -342,11 +332,11 @@ msgstr ""
"weggegooid. Als ‘scrollback_unlimited’ ingeschakeld is, wordt deze waarde "
"genegeerd."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Onbeperkt maken van het aantal terug te schuiven regels"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -357,29 +347,29 @@ msgstr ""
"kunnen hebben dat de harde schijf volloopt als er heel veel uitvoer in een "
"terminalvenster is."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Naar beneden schuiven bij het indrukken van een toets"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Ingeschakeld springt bij indrukken van een toets de schuifbalk naar beneden."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Naar beneden schuiven bij nieuwe uitvoer"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Ingeschakeld zal de terminal naar onderen schuiven bij nieuwe uitvoer."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Wat te doen met de terminal als de sub-opdracht wordt beëindigd"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -388,11 +378,11 @@ msgstr ""
"opdracht opnieuw uit te voeren, en ‘hold’ om het terminalvenster geopend te "
"houden zonder dat er een opdracht wordt uitgevoerd."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Of de opdracht in de terminal als aanmeld-shell uitgevoerd moet worden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -400,11 +390,11 @@ msgstr ""
"Ingeschakeld zal de opdracht in het terminalvenster gestart worden als een "
"aanmeld-shell (argv[0] zal voorafgegaan worden door een streepje)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Uitvoeren van een aangepaste opdracht in plaats van de shell"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -412,11 +402,11 @@ msgstr ""
"Ingeschakeld zal de waarde van ‘custom_command’ uitgevoerd worden in plaats "
"van de shell."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Laten knipperen van de cursor"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -424,11 +414,11 @@ msgstr ""
"De mogelijke waarden zijn ‘system’ om de algemene instellingen te gebruiken, "
"dan wel ‘on’ of ‘off’ om dit expliciet in te stellen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Cursoruiterlijk"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -437,49 +427,49 @@ msgstr ""
"tekst toestaan, of alleen wanneer de terminal is gefocust (‘focused’) of "
"niet gefocust (‘unfocused’)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Aangepaste opdracht uitvoeren in plaats van de shell"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Gebruik deze opdracht in plaats van de shell als use_custom_command is "
"ingeschakeld."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palet voor terminaltoepassingen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango-lettertypenaam en -grootte"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "De code-reeks geproduceerd door de Backspace-toets"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "De code-reeks geproduceerd door de Delete-toets"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Gebruik van themakleuren voor de terminal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Gebruik van systeem-lettertype met een vaste breedte"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Opnieuw afbreken van regels bij het aanpassen van de venstergrootte"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Which encoding to use"
msgstr "De te gebruiken codering"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -487,20 +477,20 @@ msgstr ""
"Of tekens van onduidelijke breedte smal of breed zijn wanneer UTF-8-codering "
"wordt gebruikt"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Sneltoets om een nieuw tabblad te openen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Sneltoets om een nieuw venster te openen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad op te slaan in een bestand"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
@@ -508,125 +498,129 @@ msgstr ""
"Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad te exporteren naar meerdere "
"bestandsformaten"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Sneltoets om de inhoud van het huidige tabblad te printen naar een printer "
"of een bestand"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een tab"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Sneltoets om een venster te sluiten"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Sneltoets om tekst te kopiëren"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Sneltoets om tekst te kopiëren als HTML"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Sneltoets om tekst te plakken"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Sneltoets om alle tekst te selecteren"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Sneltoets om het Voorkeuren-venster te openen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Sneltoets om naar volledig-schermmodus te schakelen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Sneltoets om de zichtbaarheid van de menubalk in te stellen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Sneltoets om de ‘alleen-lezen’-status in/uit te schakelen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Sneltoets om het terminalvenster te herstellen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Sneltoets om het terminalvenster te herstellen en te wissen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Sneltoets om het zoekvenster te openen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Sneltoets om de volgende zoekterm te vinden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Sneltoets om de vorige zoekterm te vinden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Sneltoets om oplichten van zoekresultaten op te heffen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het vorige tabblad"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het volgende tabblad"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar links te verplaatsen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad naar rechts te verplaatsen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Sneltoets om het huidige tabblad los te koppelen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Sneltoets om naar het genummerde tabblad te gaan"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het laatste tabblad"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Sneltoets om hulp in te schakelen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Sneltoets om het lettertype te vergroten"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Sneltoets om het lettertype te verkleinen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Sneltoets om het lettertype de standaardgrootte te geven"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Sneltoets om te wisselen naar het primaire menu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Gebruik menubalk-sneltoetsen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -636,11 +630,11 @@ msgstr ""
"conflicteren met bepaalde toepassingen die in de terminal draaien. Vandaar "
"de mogelijkheid om deze sneltoetsen uit te schakelen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Of sneltoetsen ingeschakeld zijn"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -649,11 +643,11 @@ msgstr ""
"toepassingen die in de terminal draaien. Vandaar de mogelijkheid om deze "
"sneltoetsen uit te schakelen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Standaard GTK-sneltoets voor menubalktoegang inschakelen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -663,31 +657,31 @@ msgstr ""
"worden via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = ‘watdanook’). Deze optie maakt het "
"mogelijk om de standaard sneltoets uit te schakelen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Inschakelen shell-integratie"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Vragen om bevestiging bij het sluiten van terminalvensters"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Tonen van de menubalk in nieuwe vensters"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Openen nieuwe terminalvensters als vensters of tabbladen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Of de tabbladenbalk weergegeven wordt"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "De positie van de tabbladbalk"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Welke thema-variant wordt gebruikt"
@@ -741,6 +735,11 @@ msgstr "I-profiel"
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
+#. Cursor blink mode
+#: ../src/preferences.ui.h:19
+msgid "Default"
+msgstr "Standaard"
+
#. Cursor blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:21
msgid "Enabled"
@@ -1123,10 +1122,6 @@ msgid "Set as default"
msgstr "Standaard instellen"
#: ../src/preferences.ui.h:133
-msgid "label"
-msgstr "label"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:134
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
@@ -1176,26 +1171,26 @@ msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Fout bij inlezen opdracht: %s"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:899
+#: ../src/profile-editor.c:828
msgid "width"
msgstr "breedte"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:904
+#: ../src/profile-editor.c:833
msgid "height"
msgstr "hoogte"
-#: ../src/profile-editor.c:956
+#: ../src/profile-editor.c:885
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Paletkleur %u kiezen"
-#: ../src/profile-editor.c:960
+#: ../src/profile-editor.c:889
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Palet-item %u"
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
@@ -1228,197 +1223,189 @@ msgstr "Als _reguliere expressie gebruiken"
msgid "_Wrap around"
msgstr "Doorgaan na document_einde"
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: ../src/terminal-accels.c:126
msgid "New Tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
-#: ../src/terminal-accels.c:125
-msgid "New Window"
-msgstr "Nieuw venster"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:129
msgid "Save Contents"
msgstr "Inhoud opslaan"
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:132
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:135
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Close Tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:138
msgid "Close Window"
msgstr "Venster sluiten"
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Kopiëren als HTML"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
-msgid "Preferences"
-msgstr "Voorkeuren"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Find Next"
msgstr "Volgende zoeken"
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Find Previous"
msgstr "Vorige zoeken"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Oplichten uitzetten"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Menubalk tonen en verbergen"
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Full Screen"
msgstr "Volledig scherm"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Normal Size"
msgstr "Normale grootte"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Read-Only"
msgstr "Alleen-lezen"
-#: ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Reset"
msgstr "Herstellen"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Herstellen en wissen"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Naar vorige tabblad wisselen"
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Naar volgende tabblad wisselen"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Tabblad naar links verplaatsen"
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Detach Tab"
msgstr "Tabblad loskoppelen"
-#: ../src/terminal-accels.c:209
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Naar laatste tabblad wisselen"
-#: ../src/terminal-accels.c:213
+#: ../src/terminal-accels.c:215
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Primair menu tonen"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
msgid "File"
msgstr "Bestand"
-#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
-#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
msgid "View"
msgstr "Beeld"
-#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
-#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbladen"
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
-#: ../src/terminal-accels.c:327
+#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671
+msgid "Global"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:362
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Naar tabblad %u wisselen"
-#: ../src/terminal-accels.c:535
+#: ../src/terminal-accels.c:552
msgid "_Action"
msgstr "_Actie"
-#: ../src/terminal-accels.c:554
+#: ../src/terminal-accels.c:571
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Sneltoets"
-#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../src/terminal-app.c:459
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Nieuw terminalvenster"
+
+#: ../src/terminal-app.c:469 ../src/terminal-window.c:1796
msgid "New _Terminal"
msgstr "_Nieuw terminalvenster"
-#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-app.c:471 ../src/terminal-window.c:1805
msgid "New _Tab"
msgstr "Nieuw tab_blad"
-#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845
+#: ../src/terminal-app.c:472 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "New _Window"
msgstr "Nieuw _venster"
-#: ../src/terminal-app.c:543
+#: ../src/terminal-app.c:521
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profiel wijzigen"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386
-#: ../src/terminal-window.c:1833
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Voorkeuren"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
-msgid "_About"
-msgstr "I_nfo"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Afsluiten"
+#: ../src/terminal-app.c:534
+msgid "_Profile"
+msgstr "_Profiel"
-#: ../src/terminal.c:538
+#: ../src/terminal.c:568
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Argumenten ontleden is mislukt: %s\n"
@@ -1572,6 +1559,70 @@ msgstr "Uitgefaseerde CJK-coderingen"
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Verouderde coderingen"
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Uitzoomen"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Inzoomen"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Volledig scherm"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
+#: ../src/terminal-window.c:1777
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "_Alleen-lezen"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6
+msgid "_Advanced"
+msgstr "Gea_vanceerd"
+
+# was herinitialiseren, maar resetten is beter (de reset-knop zit ook op computer)
+# dus mensen (en zeker terminal-gebruikers) weten wat dat is
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Herstellen"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Herstellen en _wissen"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Controleur"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354
+#: ../src/terminal-window.c:1789
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Voorkeuren"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+msgid "_About"
+msgstr "I_nfo"
+
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
@@ -1600,19 +1651,19 @@ msgstr "Venster sl_uiten"
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Kopiëren als _HTML"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Als _bestandsnamen plakken"
@@ -1628,26 +1679,14 @@ msgstr "Voo_rkeuren"
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Menubalk tonen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Volledig scherm"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Inzoomen"
-
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale grootte"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Uitzoomen"
-
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
msgid "_Search"
msgstr "_Zoeken"
@@ -1672,7 +1711,7 @@ msgstr "Oplichten _uitzetten"
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
msgid "Set _Title…"
msgstr "Titel _instellen…"
@@ -1680,36 +1719,6 @@ msgstr "Titel _instellen…"
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Te_kenset instellen"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "_Alleen-lezen"
-
-# was herinitialiseren, maar resetten is beter (de reset-knop zit ook op computer)
-# dus mensen (en zeker terminal-gebruikers) weten wat dat is
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Herstellen"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Herstellen en _wissen"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
-msgid "_1. 80×24"
-msgstr "_1. 80×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
-msgid "_2. 80×43"
-msgstr "_2. 80×43"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
-msgid "_3. 132×24"
-msgstr "_3. 132×24"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
-msgid "_4. 132×43"
-msgstr "_4. 132×43"
-
# _b is al voor _Bestand (Wouter Bolsterlee)
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
msgid "Ta_bs"
@@ -1739,63 +1748,34 @@ msgstr "Tabblad _loskoppelen"
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_Controleur"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:592
+#: ../src/terminal-nautilus.c:534
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Op afstand in _terminal openen"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:594
+#: ../src/terminal-nautilus.c:536
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "In lokale _terminal openen"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
+#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "De geselecteerde map in een terminal openen"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
-#: ../src/terminal-nautilus.c:621
+#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "De huidige open map in een terminal openen"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:548
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "In _terminal openen"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:617
+#: ../src/terminal-nautilus.c:558
msgid "Open T_erminal"
msgstr "_Terminal openen"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:559
msgid "Open a terminal"
msgstr "Een terminal openen"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
-msgid "Open in _Midnight Commander"
-msgstr "In _Midnight Commander openen"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:638
-msgid ""
-"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr "De geselecteerde map openen met Midnight Commander (bestandsbeheerder)"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
-msgid ""
-"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr "De huidige open map openen met Midnight Commander (bestandsbeheerder)"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646
-msgid "Open _Midnight Commander"
-msgstr "_Midnight Commander openen"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
-msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "Midnight Commander (bestandsbeheerder) openen"
-
#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Terminalvenster naar _links verplaatsen"
@@ -1808,11 +1788,11 @@ msgstr "Terminalvenster naar _rechts verplaatsen"
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "Terminalvenster _loskoppelen"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Terminal sl_uiten"
-#: ../src/terminal-options.c:274
+#: ../src/terminal-options.c:281
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1822,7 +1802,7 @@ msgstr ""
"kunnen worden verwijderd."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:285
+#: ../src/terminal-options.c:292
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1831,51 +1811,47 @@ msgstr ""
"Gebruik ‘%s’ om de opties te beëindigen, en plaats de uit te voeren opdracht "
"erachter."
-#: ../src/terminal-options.c:295 ../src/terminal-options.c:308
+#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"Optie ‘%s’ wordt niet langer in deze versie van Gnome Terminal ondersteund."
-#: ../src/terminal-options.c:380
+#: ../src/terminal-options.c:387
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Argument van ‘%s’ is geen geldige opdracht: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:553
+#: ../src/terminal-options.c:560
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Twee rollen voor één venster opgegeven"
-#: ../src/terminal-options.c:574 ../src/terminal-options.c:607
+#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "‘%s’ optie is tweemaal voor hetzelfde venster opgegeven\n"
-#: ../src/terminal-options.c:771
-msgid "Can only use --wait once"
-msgstr "Optie --wait mag slechts eenmaal gebruikt worden"
-
-#: ../src/terminal-options.c:825
+#: ../src/terminal-options.c:833
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "FD %d kan niet twee keer worden doorgegeven"
-#: ../src/terminal-options.c:887
+#: ../src/terminal-options.c:895
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "‘%s’ is geen geldige zoomfactor"
-#: ../src/terminal-options.c:894
+#: ../src/terminal-options.c:902
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te klein, gebruik %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:902
+#: ../src/terminal-options.c:910
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Zoomfactor ‘%g’ is te groot, gebruik %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:940
+#: ../src/terminal-options.c:948
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1884,15 +1860,19 @@ msgstr ""
"Optie ‘%s’ vereist het opgeven van de opdracht om het restant van de "
"opdrachtregel uit te voeren"
-#: ../src/terminal-options.c:1108
+#: ../src/terminal-options.c:1101
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "Optie --wait mag slechts eenmaal gebruikt worden"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1137
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Terminalconfiguratiebestand is ongeldig."
-#: ../src/terminal-options.c:1121
+#: ../src/terminal-options.c:1150
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Versie van terminalconfiguratiebestand is incompatibel."
-#: ../src/terminal-options.c:1277
+#: ../src/terminal-options.c:1304
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1900,143 +1880,143 @@ msgstr ""
"Niet bij de activatie-naamserver registreren, een actieve terminal niet "
"opnieuw gebruiken"
-#: ../src/terminal-options.c:1286
+#: ../src/terminal-options.c:1313
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Terminalconfiguratiebestand laden"
-#: ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/terminal-options.c:1314
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
-#: ../src/terminal-options.c:1303
+#: ../src/terminal-options.c:1330
msgid "Show preferences window"
msgstr "Voorkeurenvenster tonen"
-#: ../src/terminal-options.c:1312
+#: ../src/terminal-options.c:1339
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Omgevingswaarden printen die betrekking hebben op de terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1330
+#: ../src/terminal-options.c:1357
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Hoeveelheid diagnostische informatie vergroten"
-#: ../src/terminal-options.c:1339
+#: ../src/terminal-options.c:1366
msgid "Suppress output"
msgstr "Uitvoer onderdrukken"
-#: ../src/terminal-options.c:1352
+#: ../src/terminal-options.c:1379
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "nieuw venster openen met een tabblad voorzien van het standaardprofiel"
-#: ../src/terminal-options.c:1361
+#: ../src/terminal-options.c:1388
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"nieuw tabblad openen in het laatst geopende venster met het standaardprofiel"
-#: ../src/terminal-options.c:1374
+#: ../src/terminal-options.c:1401
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "menubalk tonen"
-#: ../src/terminal-options.c:1383
+#: ../src/terminal-options.c:1410
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "menubalk verbergen"
-#: ../src/terminal-options.c:1392
+#: ../src/terminal-options.c:1419
msgid "Maximize the window"
msgstr "venster maximaliseren"
-#: ../src/terminal-options.c:1401
+#: ../src/terminal-options.c:1428
msgid "Full-screen the window"
msgstr "volledig scherm instellen"
-#: ../src/terminal-options.c:1410
+#: ../src/terminal-options.c:1437
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"venstergrootte instellen; bijvoorbeeld 80x24 of 80x24+200+200 (KOLOMMENxRIJEN"
"+X+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1411
+#: ../src/terminal-options.c:1438
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: ../src/terminal-options.c:1419
+#: ../src/terminal-options.c:1446
msgid "Set the window role"
msgstr "vensterrol instellen"
-#: ../src/terminal-options.c:1420
+#: ../src/terminal-options.c:1447
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"
-#: ../src/terminal-options.c:1428
+#: ../src/terminal-options.c:1455
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "laatst gespecificeerd tabblad activeren in zijn venster"
-#: ../src/terminal-options.c:1441
+#: ../src/terminal-options.c:1468
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "argument bij deze optie in de terminal uitvoeren"
-#: ../src/terminal-options.c:1450
+#: ../src/terminal-options.c:1477
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "opgegeven profiel gebruiken in plaats van het standaardprofiel"
-#: ../src/terminal-options.c:1451
+#: ../src/terminal-options.c:1478
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFIELNAAM"
-#: ../src/terminal-options.c:1459
+#: ../src/terminal-options.c:1486
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Initiële titel van terminalvenster instellen"
-#: ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/terminal-options.c:1487
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1495
msgid "Set the working directory"
msgstr "werkmap van het terminalvenster instellen"
-#: ../src/terminal-options.c:1469
+#: ../src/terminal-options.c:1496
msgid "DIRNAME"
msgstr "MAPNAAM"
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: ../src/terminal-options.c:1504
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Wachten totdat kindproces afsluit"
-#: ../src/terminal-options.c:1486
+#: ../src/terminal-options.c:1513
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Bestandsdescriptor doorsturen"
#. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1488
+#: ../src/terminal-options.c:1515
msgid "FD"
msgstr "BD"
# Typo in msgid: ‘terminalx’ i.p.v. ‘terminal’ (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: ../src/terminal-options.c:1523
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Zoomfactor van terminalvenster instellen (1.0 is normale grootte)"
-#: ../src/terminal-options.c:1497
+#: ../src/terminal-options.c:1524
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
-#: ../src/terminal-options.c:1584
+#: ../src/terminal-options.c:1611
msgid "COMMAND"
msgstr "OPDRACHT"
# terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1592
+#: ../src/terminal-options.c:1619
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Gnome terminal-emulator"
# terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1593
+#: ../src/terminal-options.c:1620
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Gnome terminal-opties tonen"
-#: ../src/terminal-options.c:1603
+#: ../src/terminal-options.c:1630
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2045,11 +2025,11 @@ msgstr ""
"worden opgegeven:"
# terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1604
+#: ../src/terminal-options.c:1631
msgid "Show terminal options"
msgstr "Terminalinstellingen tonen"
-#: ../src/terminal-options.c:1612
+#: ../src/terminal-options.c:1639
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2058,11 +2038,11 @@ msgstr ""
"argument, dan verandert de standaardinstelling voor alle vensters:"
# terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1613
+#: ../src/terminal-options.c:1640
msgid "Show per-window options"
msgstr "vensteropties tonen"
-#: ../src/terminal-options.c:1621
+#: ../src/terminal-options.c:1648
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -2071,7 +2051,7 @@ msgstr ""
"tab’-argument, dan verandert de standaardinstelling voor alle terminals:"
# terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:1622
+#: ../src/terminal-options.c:1649
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "individuele-terminalopties tonen"
@@ -2141,51 +2121,47 @@ msgstr "Profiel verwijderen"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
-#: ../src/terminal-prefs.c:518
+#: ../src/terminal-prefs.c:519
msgid "This is the default profile"
msgstr "Dit is het standaardprofiel"
-#: ../src/terminal-prefs.c:542
+#: ../src/terminal-prefs.c:543
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
-#: ../src/terminal-prefs.c:547
+#: ../src/terminal-prefs.c:548
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
-#: ../src/terminal-prefs.c:671
-msgid "Global"
-msgstr "Algemeen"
-
#: ../src/terminal-prefs.c:683
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"
-#: ../src/terminal-screen.c:1172
+#: ../src/terminal-screen.c:1140
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Geen opdracht opgegeven en ook niet om een shell gevraagd"
-#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717
+#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Opnieuw starten"
-#: ../src/terminal-screen.c:1390
+#: ../src/terminal-screen.c:1358
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het kindproces voor deze "
"terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1721
+#: ../src/terminal-screen.c:1685
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Het kindproces eindigde normaal met status %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1724
+#: ../src/terminal-screen.c:1688
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Het kindproces werd beëindigd door signaal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1727
+#: ../src/terminal-screen.c:1691
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Het kindproces werd beëindigd."
@@ -2276,71 +2252,71 @@ msgstr ""
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "‘file’-schema met externe hostnaam wordt niet ondersteund"
-#: ../src/terminal-window.c:460
+#: ../src/terminal-window.c:457
msgid "Could not save contents"
msgstr "Inhoud opslaan is mislukt"
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: ../src/terminal-window.c:477
msgid "Save as…"
msgstr "Opslaan als…"
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:480
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
-#: ../src/terminal-window.c:484
+#: ../src/terminal-window.c:481
msgid "_Save"
msgstr "_Opslaan"
-#: ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-window.c:1724
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Verwijzing o_penen"
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:1725
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1735
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "_E-mail verzenden naar…"
-#: ../src/terminal-window.c:1780
+#: ../src/terminal-window.c:1736
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "E-mailadres _kopiëren"
-#: ../src/terminal-window.c:1783
+#: ../src/terminal-window.c:1739
msgid "Call _To…"
msgstr "B_ellen naar…"
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-window.c:1740
msgid "Copy Call _Address "
-msgstr "Telefoonnummer _kopiëren"
+msgstr "Telefoonnummer _kopiëren "
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-window.c:1745
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1746
msgid "Copy _Link"
msgstr "Verwijzing _kopiëren"
-#: ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-window.c:1784
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofielen"
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1819
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Volledig scherm verlaten"
-#: ../src/terminal-window.c:3341
+#: ../src/terminal-window.c:3233
msgid "Close this window?"
msgstr "Venster sluiten?"
-#: ../src/terminal-window.c:3341
+#: ../src/terminal-window.c:3233
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Terminal sluiten?"
-#: ../src/terminal-window.c:3345
+#: ../src/terminal-window.c:3237
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2348,7 +2324,7 @@ msgstr ""
"In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het "
"venster zullen deze afgebroken worden."
-#: ../src/terminal-window.c:3349
+#: ../src/terminal-window.c:3241
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2356,10 +2332,46 @@ msgstr ""
"In dit terminalvenster is nog een proces actief. Bij het sluiten van het "
"venster zal dit afgebroken worden."
-#: ../src/terminal-window.c:3354
+#: ../src/terminal-window.c:3246
msgid "C_lose Window"
msgstr "Venster sl_uiten"
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Naamloos"
+
+#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#~ msgstr "Tonen van de menubalk in nieuwe tabbladen/vensters toestaan"
+
+#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+#~ msgstr "Ingeschakeld als de menubalk in nieuwe vensters getoond moet worden"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "label"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Afsluiten"
+
+#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
+#~ msgstr "In _Midnight Commander openen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "De geselecteerde map openen met Midnight Commander (bestandsbeheerder)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "De huidige open map openen met Midnight Commander (bestandsbeheerder)"
+
+#~ msgid "Open _Midnight Commander"
+#~ msgstr "_Midnight Commander openen"
+
+#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+#~ msgstr "Midnight Commander (bestandsbeheerder) openen"
+
#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
#~ msgstr "Sneltoets om een nieuw profiel aan te maken"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]