[gnome-mahjongg] Update Esperanto translation



commit 539a715cff2ea9b712261a8a22097c07f23a2661
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Sun Feb 24 12:01:59 2019 +0000

    Update Esperanto translation

 po/eo.po | 5699 --------------------------------------------------------------
 1 file changed, 5699 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 6fe9239..232c6ef 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -391,5702 +391,3 @@ msgstr "Dato"
 msgid "Time"
 msgstr "Horo"
 
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Enhavoj"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Pri"
-
-#~ msgid "Chess"
-#~ msgstr "Ŝako"
-
-#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-#~ msgstr "Ludi la klasikan du-lundantan tabulludon ŝakon"
-
-#~ msgid "_Game"
-#~ msgstr "_Ludo"
-
-#~ msgid "_Undo Move"
-#~ msgstr "_Malfari movon"
-
-#~ msgid "_Resign"
-#~ msgstr "_Rezigni"
-
-#~ msgid "Claim _Draw"
-#~ msgstr "Aserti sen_decidon"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Agordoj"
-
-#~ msgid "Undo Move"
-#~ msgstr "Malfari movon"
-
-#~ msgid "Resign"
-#~ msgstr "Rezigni"
-
-#~ msgid "Rewind to the game start"
-#~ msgstr "Revolvi al la komenco de la ludo"
-
-#~ msgid "Show the previous move"
-#~ msgstr "Montri la antaŭan movon"
-
-#~ msgid "Show the next move"
-#~ msgstr "Montri la sekvan movon"
-
-#~ msgid "Show the current move"
-#~ msgstr "Montri la nunan movon"
-
-#~ msgid "The width of the window"
-#~ msgstr "La larĝo de la fenestro"
-
-#~ msgid "The height of the window"
-#~ msgstr "La alto de la fenestro"
-
-#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
-#~ msgstr "Flago por enŝalti maksimumigitan reĝimon"
-
-#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-#~ msgstr "Flago por enŝalti tutekrenan reĝimon"
-
-#~ msgid "The piece to promote pawns to"
-#~ msgstr "Al kia peco ŝanĝi peonoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-#~ msgstr ""
-#~ "La peco al kiu peco ŝanĝos kiam homa ludanto atingas la malproksiman "
-#~ "flankon"
-
-#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
-#~ msgstr "Flago por enŝalti tri-dimensian reĝimon"
-
-#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-#~ msgstr "Flago por glatigi la tridimensan ekranon"
-
-#~ msgid "The piece theme to use"
-#~ msgstr "La uzota pecostilo"
-
-#~ msgid "A flag to enable move hints"
-#~ msgstr "Flago por enŝalti movajn konsiletojn"
-
-#~ msgid "A flag to enable board numbering"
-#~ msgstr "Flago por enŝalti tabulan nombradon"
-
-#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
-#~ msgstr "Flago por enŝalti la movhistorian esplorilon"
-
-#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
-#~ msgstr "Flago por enŝalti la ilobreton"
-
-#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
-#~ msgstr "La dosierujo, en kiu malfermos la ludkonserva dialogujo"
-
-#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
-#~ msgstr "La dosierujo, en kiu malfermos la ludŝarga dialogujo"
-
-#~ msgid "The format to display moves in"
-#~ msgstr "Movmontrada metodo"
-
-#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
-#~ msgstr "La flanko de la tabulo, kiu estas ĉe la malfono"
-
-#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-#~ msgstr "La daŭro de ludo, skribita per sekundoj (0 por neniu limo)"
-
-#~ msgid "true if the human player is playing white"
-#~ msgstr "vera se la homa ludanto estas blanka"
-
-#~ msgid "The opponent player"
-#~ msgstr "La kontraŭludanto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eblas esti 'homa' (ludi kontraŭ alia homa ludanto), '' (uzi la unuan "
-#~ "disponeblan ŝakmodulon) aŭ la nomo de specifa modulo por kontraŭludi"
-
-#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-#~ msgstr "Facileco de la kontraŭludanta ŝakmodulo"
-
-#~ msgid "Play as:"
-#~ msgstr "Ludi kiel:"
-
-#~ msgid "Opposing Player:"
-#~ msgstr "Opona ludanto:"
-
-#~ msgid "Difficulty:"
-#~ msgstr "Malfacileco:"
-
-#~ msgid "Game Duration:"
-#~ msgstr "Luda daŭro:"
-
-#~ msgid "Promotion Type:"
-#~ msgstr "Promocio-speco:"
-
-#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
-#~ msgstr "Ŝanĝoj efikos en la sekva ludo."
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Ludo"
-
-#~ msgid "3_D Chess View"
-#~ msgstr "Tri_dimensia ŝakvido"
-
-#~ msgid "_Smooth Display"
-#~ msgstr "Glatigi ekranon"
-
-#~ msgid "Piece Style:"
-#~ msgstr "Peca stilo:"
-
-#~ msgid "Show _Toolbar"
-#~ msgstr "Montri ilobre_ton"
-
-#~ msgid "Show _History"
-#~ msgstr "Montri _historion"
-
-#~ msgid "_Move Hints"
-#~ msgstr "Pri_movaj konsiletoj"
-
-#~ msgid "_Board Numbering"
-#~ msgstr "Tabula nom_brado"
-
-#~ msgid "Board Orientation:"
-#~ msgstr "Tabula orientiĝo:"
-
-#~ msgid "Move Format:"
-#~ msgstr "Mova formo:"
-
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "_Aspekto"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Facile"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normale"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Malfacile"
-
-#~ msgctxt "chess-opponent"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Homo"
-
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Blanko"
-
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Nigro"
-
-#~ msgid "No limit"
-#~ msgstr "Neniu limo"
-
-#~ msgid "One minute"
-#~ msgstr "Unu minuto"
-
-#~ msgid "Five minutes"
-#~ msgstr "Kvin minutoj"
-
-#~ msgid "30 minutes"
-#~ msgstr "30 minutoj"
-
-#~ msgid "One hour"
-#~ msgstr "Unu horo"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Propra"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Simpla"
-
-#~ msgid "Fancy"
-#~ msgstr "Dekorita"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "White Side"
-#~ msgstr "Blanka flanko"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Black Side"
-#~ msgstr "Nigra flanko"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Human Side"
-#~ msgstr "Homa flanko"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Current Player"
-#~ msgstr "Nuna ludanto"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Face to Face"
-#~ msgstr "Vizaĝo al vizaĝo"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Homo"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Standard Algebraic"
-#~ msgstr "Kutima algebra"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Figurine"
-#~ msgstr "Vinjeta"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Long Algebraic"
-#~ msgstr "Longa algebra"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Queen"
-#~ msgstr "Damo"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Knight"
-#~ msgstr "Ĉevalo"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Rook"
-#~ msgstr "Turo"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Bishop"
-#~ msgstr "Kuriero"
-
-#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-#~ msgstr "%1$s (%2$s) - Ŝako"
-
-#~ msgid "Game Start"
-#~ msgstr "Ludstarto"
-
-#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Blanka peono movas de %1$s al %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Blanka turo movas de %1$s al %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Blanka ĉevalo movas de %1$s al %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Blanka kuriero movas de %1$s al %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Blanka damo movas de %1$s al %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Blanka reĝo movas de %1$s al %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Nigra peono movas de %1$s al %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Nigra turo movas de %1$s al %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Nigra ĉevalo movas de %1$s al %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Nigra kuriero movas de %1$s al %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Nigra damo movas de %1$s al %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Nigra reĝo movas de %1$s al %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
-
-#~ msgid "White wins"
-#~ msgstr "Blanko gajnis"
-
-#~ msgid "Black wins"
-#~ msgstr "Nigro gajnis"
-
-#~ msgid "Game is drawn"
-#~ msgstr "Ludo sendecidiĝas"
-
-#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-#~ msgstr "La kontraŭludanto estas ŝakigita kaj ne povas movi (mato)"
-
-#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-#~ msgstr "La kontraŭludanto ne povas movi (pato)"
-
-#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neniu peco kaptiĝis kaj neniu peono movis dum la lastaj kvindek movoj"
-
-#~ msgid "Opponent has run out of time"
-#~ msgstr "La tempo de la kontraŭludanto estas finita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-#~ msgstr "La sama tabula stato okazis trifoje (triopa ripetado)"
-
-#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-#~ msgstr "Neniu ludanto povas mati (nesufiĉa pecaro)"
-
-#~ msgid "The black player has resigned"
-#~ msgstr "La nigra ludanto rezignis"
-
-#~ msgid "The white player has resigned"
-#~ msgstr "La blanka ludanto rezignis"
-
-#~ msgid "The game has been abandoned"
-#~ msgstr "La ludo estis forlasita"
-
-#~ msgid "One of the players has died"
-#~ msgstr "Unu el la ludantoj mortis"
-
-#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
-#~ msgstr "Ĉu la ludo konservendas antaŭ ol la nova ludo komenciĝas?"
-
-#~ msgid "_Abandon game"
-#~ msgstr "Forl_asi ludon"
-
-#~ msgid "_Save game for later"
-#~ msgstr "Kon_servi ludon por poste"
-
-#~ msgid "second"
-#~ msgid_plural "seconds"
-#~ msgstr[0] "sekundo"
-#~ msgstr[1] "sekundoj"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minuto"
-#~ msgstr[1] "minutoj"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "horo"
-#~ msgstr[1] "horoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-#~ "\n"
-#~ "glChess is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "La du- kaj tri-dimensia ŝakludo por GNOME. \n"
-#~ "\n"
-#~ "glChess estas ero de GNOME Ludiloj."
-
-#~ msgid "GNOME Games web site"
-#~ msgstr "Retejo de GNOME Ludiloj"
-
-#~ msgid "Save Chess Game"
-#~ msgstr "Konservi ŝakludon"
-
-#~ msgid "PGN files"
-#~ msgstr "PGN-dosieroj"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Ĉiuj dosieroj"
-
-#~ msgid "Failed to save game: %s"
-#~ msgstr "Luda konservado malsukcesis: %s"
-
-#~ msgid "Load Chess Game"
-#~ msgstr "Ŝarĝi ŝakludon"
-
-#~ msgid "Failed to open game: %s"
-#~ msgstr "Luda malfermado malsukcesis: %s"
-
-#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
-#~ msgstr "[FILE] - Lulu ŝakon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lanĉu '%s --help' por vidi plenan liston da disponeblaj komandliniaj "
-#~ "opcioj."
-
-#~ msgid "Five or More"
-#~ msgstr "Kvin Aŭ Pli"
-
-#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-#~ msgstr "Forigu kolorajn pilkojn de la tabulo, farante liniojn"
-
-#~ msgid "Five or More Preferences"
-#~ msgstr "Preferoj por Kvin Aŭ Pli"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Aspekto"
-
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "B_ildo:"
-
-#~ msgid "B_ackground color:"
-#~ msgstr "_Fonkoloro:"
-
-#~ msgid "Board Size"
-#~ msgstr "Tabula grando"
-
-#~ msgid "_Small"
-#~ msgstr "_Malgranda"
-
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "_Meza"
-
-#~ msgid "_Large"
-#~ msgstr "_Granda"
-
-#~ msgid "_Use fast moves"
-#~ msgstr "_Uzi rapidajn movojn"
-
-#~ msgid "Five or more"
-#~ msgstr "Kvin aŭ pli"
-
-#~ msgid "Next:"
-#~ msgstr "Sekva:"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "Score:"
-#~ msgstr "Poentaro:"
-
-#~ msgid "Playing field size"
-#~ msgstr "Grando de ludareo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
-#~ "invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grando de ludareo. 1=Eta, 2=Meza, 3=Ega. Ĉiu ajn alia valoro ne validas."
-
-#~ msgid "Ball style"
-#~ msgstr "Pilkstilo"
-
-#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-#~ msgstr "Pilkstilo. La dosiernomo de la bildoj uzotaj por la pilkoj."
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Fonkoloro"
-
-#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-#~ msgstr "Fona koloro. La deksesuma specifo de la fona koloro."
-
-#~ msgid "Time between moves"
-#~ msgstr "Tempo inter movoj"
-
-#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
-#~ msgstr "Tempo inter movoj (en milisekundoj)"
-
-#~ msgid "Game score"
-#~ msgstr "Ludpoentaro"
-
-#~ msgid "Game score from last saved session."
-#~ msgstr "Ludpoentaro de la antaŭa konservita seanco."
-
-#~ msgid "Game field"
-#~ msgstr "Ludkampo"
-
-#~ msgid "Game field from last saved session."
-#~ msgstr "Ludkampo de la lasta konservita seanco."
-
-#~ msgid "Game preview"
-#~ msgstr "Ludantaŭvido"
-
-#~ msgid "Game preview from last saved session."
-#~ msgstr "Ludantaŭvido de la antaŭa konservita seanco."
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Malgranda"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Meza"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Granda"
-
-#~ msgid "Could not load theme"
-#~ msgstr "Etoso ne ŝarĝeblis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "The default theme will be loaded instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "La jena dosiero ne troveblis:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "La defaŭlta etoso estos ŝarĝita anstataŭe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "La jena dosiero ne troveblis:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonvolu kontroli, ke Kvin Aŭ Pli estas ĝuste instalita."
-
-#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-#~ msgstr "Kongruigu kvin aĵojn de la sama tipo laŭvice por poenti!"
-
-#~ msgid "GNOME Five or More"
-#~ msgstr "GNOME Kvin Aŭ Pli"
-
-#~ msgid "_Board size:"
-#~ msgstr "Ta_bula grando:"
-
-#~ msgid "Game Over!"
-#~ msgstr "Ludo finita!"
-
-#~ msgid "You can't move there!"
-#~ msgstr "Vi ne povas movi tien!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME-porto de la antaŭe populara ludo Koloraj Linioj.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kvin Aŭ Pli estas ero de GNOME Ludiloj."
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row"
-#~ msgstr "Kunligu Kvar"
-
-#~ msgid "Make lines of the same color to win"
-#~ msgstr "Liniigu samkoloraĵojn por gajni"
-
-#~ msgid "Level of Player One"
-#~ msgstr "Nivelo de la unua ludanto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-#~ "player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nulo estas homa; de unu al tri korespondas al la nivelo de la "
-#~ "komputilludanto."
-
-#~ msgid "Level of Player Two"
-#~ msgstr "Nivelo de la dua ludanto"
-
-#~ msgid "Theme ID"
-#~ msgstr "Etosa legitimilo"
-
-#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
-#~ msgstr "Numero specifanta la preferitan etoson"
-
-#~ msgid "Animate"
-#~ msgstr "Animi"
-
-#~ msgid "Whether or not to use animation."
-#~ msgstr "Ĉu uzi aŭ ne movbildon?"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Sono"
-
-#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
-#~ msgstr "Ĉu ludi eventajn sonojn?"
-
-#~ msgid "Move left"
-#~ msgstr "Movi maldekstren"
-
-#~ msgid "Key press to move left."
-#~ msgstr "Presenda klavo por movi maldekstren"
-
-#~ msgid "Move right"
-#~ msgstr "Movi dekstren"
-
-#~ msgid "Key press to move right."
-#~ msgstr "Presenda klavo por movi dekstren"
-
-#~ msgid "Drop marble"
-#~ msgstr "Demeti rulglobeton"
-
-#~ msgid "Key press to drop a marble."
-#~ msgstr "Presenda klavo por demeti rulglobeton"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to load image:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne eblas ŝargi bildon:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "It's a draw!"
-#~ msgstr "Ĝi estas sendecido!"
-
-#~ msgid "You win!"
-#~ msgstr "Vi gajnis!"
-
-#~ msgid "It is your move."
-#~ msgstr "Estas via vico."
-
-#~ msgid "I win!"
-#~ msgstr "Mi gajnis!"
-
-#~ msgid "Thinking..."
-#~ msgstr "Pensante..."
-
-#~ msgid "%s wins!"
-#~ msgstr "%s gajnis!"
-
-#~ msgid "Waiting for %s to move."
-#~ msgstr "Atendanta movon de %s."
-
-#~ msgid "Hint: Column %d"
-#~ msgstr "Konsileto: Kolumno %d"
-
-#~ msgid "You:"
-#~ msgstr "Vi:"
-
-#~ msgid "Me:"
-#~ msgstr "Mi:"
-
-#~ msgid "Scores"
-#~ msgstr "Poentaroj"
-
-#~ msgid "Drawn:"
-#~ msgstr "Sendecidaj:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Kunligu Kvar\" por GNOME, kun komputilludanto gvidata de modulo \"Velena"
-#~ "\" de Giuliano BERTOLETTI.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"Kunligu Kvar\" estas ero de GNOME Ludiloj."
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Vido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player One:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ludanto unu:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player Two:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ludanto du:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Homo"
-
-#~ msgid "Level one"
-#~ msgstr "Nivelo unu"
-
-#~ msgid "Level two"
-#~ msgstr "Nivelo du"
-
-#~ msgid "Level three"
-#~ msgstr "Nivelo tri"
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-#~ msgstr "Preferoj de Kunligu Kvar"
-
-#~ msgid "Enable _animation"
-#~ msgstr "Enŝ_alti movbildon"
-
-#~ msgid "E_nable sounds"
-#~ msgstr "E_nŝalti sonojn"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klasika"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Ruĝo"
-
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Flavo"
-
-#~ msgid "High Contrast"
-#~ msgstr "Alta kontrasto"
-
-#~ msgid "Circle"
-#~ msgstr "Cirklo"
-
-#~ msgid "Cross"
-#~ msgstr "Kruco"
-
-#~ msgid "High Contrast Inverse"
-#~ msgstr "Altkonstrastaj inversaj koloroj"
-
-#~ msgid "Cream Marbles"
-#~ msgstr "Kremkoloraj rolglobetoj"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Bluo"
-
-#~ msgid "Glass Marbles"
-#~ msgstr "Vitraj rolglobetoj"
-
-#~ msgid "Nightfall"
-#~ msgstr "Krepusko"
-
-#~ msgid "Blocks"
-#~ msgstr "Blokoj"
-
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "Oranĝkoloro"
-
-#~ msgid "Nibbles"
-#~ msgstr "Ronĝaj Vermoj"
-
-#~ msgid "Guide a worm around a maze"
-#~ msgstr "Gvidu vermon tra labirinto"
-
-#~ msgid "Number of human players"
-#~ msgstr "Nombro da homaj ludantoj"
-
-#~ msgid "Number of human players."
-#~ msgstr "Nombro da homaj ludantoj."
-
-#~ msgid "Number of AI players"
-#~ msgstr "Nombro da ludantoj kun artefarita inteligenteco"
-
-#~ msgid "Number of AI players."
-#~ msgstr "Nombro da ludantoj kun artefarita inteligenteco."
-
-#~ msgid "Game speed"
-#~ msgstr "Ludrapido"
-
-#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-#~ msgstr "Ludrapido (1=rapida, 4=malrapida)."
-
-#~ msgid "Enable fake bonuses"
-#~ msgstr "Enŝalti falsajn plusojn"
-
-#~ msgid "Enable fake bonuses."
-#~ msgstr "Enŝalti falsajn plusojn."
-
-#~ msgid "Play levels in random order"
-#~ msgstr "Ludi hazardordigitajn nivelojn"
-
-#~ msgid "Play levels in random order."
-#~ msgstr "Ludi hazardordigitajn nivelojn."
-
-#~ msgid "Game level to start on"
-#~ msgstr "Ludenda nivelo"
-
-#~ msgid "Game level to start on."
-#~ msgstr "Ludenda nivelo."
-
-#~ msgid "Enable sounds"
-#~ msgstr "Enŝalti sonojn"
-
-#~ msgid "Enable sounds."
-#~ msgstr "Enŝalti sonojn."
-
-#~ msgid "Size of game tiles"
-#~ msgstr "Grando de ludkaheloj"
-
-#~ msgid "Size of game tiles."
-#~ msgstr "Grando de ludkaheloj."
-
-#~ msgid "Color to use for worm"
-#~ msgstr "Uzenda koloro por vermo"
-
-#~ msgid "Color to use for worm."
-#~ msgstr "Uzenda koloro por vermo."
-
-#~ msgid "Use relative movement"
-#~ msgstr "Uzi relativan movon"
-
-#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-#~ msgstr "Uzi relativan movon (ekzemple nur maldekstren aŭ dekstren)."
-
-#~ msgid "Move up"
-#~ msgstr "Movi supren"
-
-#~ msgid "Key to use for motion up."
-#~ msgstr "Uzenda klavo por movi supren."
-
-#~ msgid "Move down"
-#~ msgstr "Movi malsupren"
-
-#~ msgid "Key to use for motion down."
-#~ msgstr "Uzenda klavo por movi malsupren."
-
-#~ msgid "Key to use for motion left."
-#~ msgstr "Uzenda klavo por movi maldekstren."
-
-#~ msgid "Key to use for motion right."
-#~ msgstr "Uzenda klavo por movi dekstren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ronĝaj Vermoj ne povas trovi niveldosieron:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonvolu kontroli vian instaladon de Ronĝaj Vermoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Level file appears to be damaged:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ŝajnas, ke niveldosiero estas difektita:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonvolu kontroli vian instaladon de Ronĝaj Vermoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ronĝaj Vermoj ne povas trovi pixmap-dosieron:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonvolu kontroli vian instaladon de Ronĝaj Vermoj"
-
-#~ msgid "Nibbles Scores"
-#~ msgstr "Poentaroj de Ronĝaj Vermoj"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Rapido:"
-
-#~ msgid "Congratulations!"
-#~ msgstr "Gratulojn!"
-
-#~ msgid "Your score is the best!"
-#~ msgstr "Via poentaro estas la plej alta!"
-
-#~ msgid "Your score has made the top ten."
-#~ msgstr "Via poentaro estas inter la dek plej altaj."
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Beginner"
-#~ msgstr "Komencanto"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Malrapida"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Meza"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rapida"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Beginner with Fakes"
-#~ msgstr "Komencanto kun falsaĵoj"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Slow with Fakes"
-#~ msgstr "Malrapida kun falsaĵoj"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Medium with Fakes"
-#~ msgstr "Meza kun falsaĵoj"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Fast with Fakes"
-#~ msgstr "Rapida kun falsaĵoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A worm game for GNOME.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ludilo kun vermoj por GNOME.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ronĝaj Vermoj estas ero de GNOME Ludiloj."
-
-#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-#~ msgstr "Ludo finita! La ludo estas gajnita de %s!"
-
-#~ msgid "A worm game for GNOME."
-#~ msgstr "Ludilo kun vermoj por GNOME."
-
-#~ msgid "Nibbles Preferences"
-#~ msgstr "Preferoj por Ronĝaj Vermoj"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Rapideco"
-
-#~ msgid "Nibbles newbie"
-#~ msgstr "Novulo de Ronĝaj Vermoj"
-
-#~ msgid "My second day"
-#~ msgstr "Mia dua tago"
-
-#~ msgid "Not too shabby"
-#~ msgstr "Ne malbone"
-
-#~ msgid "Finger-twitching good"
-#~ msgstr "Taŭga por tordi fingrojn"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opcioj"
-
-#~ msgid "_Play levels in random order"
-#~ msgstr "Ludi nivelojn hazardordigite"
-
-#~ msgid "_Enable fake bonuses"
-#~ msgstr "_Enŝalti falsajn plusojn"
-
-#~ msgid "_Starting level:"
-#~ msgstr "Komencanta nivelo:"
-
-#~ msgid "Number of _human players:"
-#~ msgstr "Nombro da homaj ludantoj:"
-
-#~ msgid "Number of _AI players:"
-#~ msgstr "Nombro da ludantoj kun _artefarita inteligenteco:"
-
-#~ msgid "Worm"
-#~ msgstr "Vermo"
-
-#~ msgid "_Use relative movement"
-#~ msgstr "_Uzi relativan movadon"
-
-#~ msgid "_Worm color:"
-#~ msgstr "Vermokoloro:"
-
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Verdo"
-
-#~ msgid "Cyan"
-#~ msgstr "Cejano"
-
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Purpuro"
-
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Grizo"
-
-#~ msgid "Worm %d:"
-#~ msgstr "Vermo %d:"
-
-#~ msgid "Robots"
-#~ msgstr "Robotoj"
-
-#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-#~ msgstr "Evitu la robotojn kaj faru tiel, ke ili kunfrapiĝas"
-
-#~ msgid "Show toolbar"
-#~ msgstr "Montri ilobreton"
-
-#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-#~ msgstr "Montri ilobreton. Norma opcio por ilobretoj."
-
-#~ msgid "Robot image theme"
-#~ msgstr "Etoso por robotbildoj"
-
-#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-#~ msgstr "Etoso por robotbildoj. La uzota etoso por la bildoj de la robotoj."
-
-#~ msgid "Game type"
-#~ msgstr "Ludtipo"
-
-#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-#~ msgstr "Ludtipo. La nomo de la uzenda ludvariaĵo."
-
-#~ msgid "Use safe moves"
-#~ msgstr "Uzi sekurajn movojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sekure move. Ĉi tiu opcio helpas vin eviti esti murdigita pro eraro. Se "
-#~ "via movo kondukas vin al la morto kaj sekura movo disponeblas por vi, vi "
-#~ "ne permesas  daŭrigi."
-
-#~ msgid "Use super safe moves"
-#~ msgstr "Plisekure movi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
-#~ "and the only option is to teleport out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plisekure movi. La ludanto estas avertita kiam ne estas sekuraj movoj kaj "
-#~ "la sola opcio estas forteleporti."
-
-#~ msgid "Enable game sounds"
-#~ msgstr "Enŝalti ludsonojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-#~ msgstr "Enŝalti ludsonojn. Ludi sonojn por pluraj eventoj tra la ludo."
-
-#~ msgid "Key to move NW"
-#~ msgstr "Klavo por movi norduesten"
-
-#~ msgid "The key used to move north-west."
-#~ msgstr "La klavo uzita por movi nordokcidenten."
-
-#~ msgid "Key to move N"
-#~ msgstr "Klavo por movi norden"
-
-#~ msgid "The key used to move north."
-#~ msgstr "La klavo uzita por movi norden."
-
-#~ msgid "Key to move NE"
-#~ msgstr "Klavo por movi nordorienten"
-
-#~ msgid "The key used to move north-east."
-#~ msgstr "La klavo uzita por movi nordorienten."
-
-#~ msgid "Key to move W"
-#~ msgstr "Klavo por movi uesten"
-
-#~ msgid "The key used to move west."
-#~ msgstr "La klavo uzita por movi okcidenten."
-
-#~ msgid "Key to hold"
-#~ msgstr "Premenda klavo"
-
-#~ msgid "The key used to hold still."
-#~ msgstr "La klavo uzita por resti senmove."
-
-#~ msgid "Key to move E"
-#~ msgstr "Klavo por movi orienten"
-
-#~ msgid "The key used to move east."
-#~ msgstr "La klavo uzita por movi orienten."
-
-#~ msgid "Key to move SW"
-#~ msgstr "Klavo por movi suduesten"
-
-#~ msgid "The key used to move south-west."
-#~ msgstr "La klavo uzita por movi sudokcidenten."
-
-#~ msgid "Key to move S"
-#~ msgstr "Klavo por movi suden"
-
-#~ msgid "The key used to move south."
-#~ msgstr "La klavo uzita por movi suden."
-
-#~ msgid "Key to move SE"
-#~ msgstr "Klavo por movi sudorienten"
-
-#~ msgid "The key used to move south-east."
-#~ msgstr "La klavo uzita por movi sudorienten."
-
-#~ msgid "Key to teleport"
-#~ msgstr "Klavo por teleporti"
-
-#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
-#~ msgstr "La klavo uzita por teleporti sekure (se ebla)."
-
-#~ msgid "Key to teleport randomly"
-#~ msgstr "Klavo por teleporti hazarde"
-
-#~ msgid "The key used to teleport randomly."
-#~ msgstr "La klavo uzita por teleporti hazarde"
-
-#~ msgid "Key to wait"
-#~ msgstr "Klavo por atendi"
-
-#~ msgid "The key used to wait."
-#~ msgstr "La klavo uzita por atendi."
-
-#~ msgid "Game over!"
-#~ msgstr "Ludo finita!"
-
-#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gratulojn sed bedaŭrinde via poentaro ne estas inter la dek plej altaj."
-
-#~ msgid "Robots Scores"
-#~ msgstr "Poentaroj de Robotoj"
-
-#~ msgid "Map:"
-#~ msgstr "Mapo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-#~ "But Can You do it Again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gratulojn, vi venkis la robotojn! \n"
-#~ "Sed ĉu vi povas farti tion denove?"
-
-#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
-#~ msgstr "Ne estas plurestantaj teleportiloj!"
-
-#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-#~ msgstr "Ne estas sekuraj lokoj kie teleporti!"
-
-#~ msgid "Set game scenario"
-#~ msgstr "Agordi ludscenejon"
-
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "NOMO"
-
-#~ msgid "Set game configuration"
-#~ msgstr "Agordi ludagordojn"
-
-#~ msgid "Initial window position"
-#~ msgstr "Komencfenestra posicio"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Classic robots"
-#~ msgstr "Klasikaj robotoj"
-
-#~ msgid "Classic robots with safe moves"
-#~ msgstr "Klasikaj robotoj kun sekuraj movoj"
-
-#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
-#~ msgstr "Klasikaj robotoj kun sekuregaj movoj"
-
-#~ msgid "Nightmare"
-#~ msgstr "Inkubo"
-
-#~ msgid "Nightmare with safe moves"
-#~ msgstr "Inkubo kun sekuraj movoj"
-
-#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
-#~ msgstr "Inkubo kun plisekuraj movoj"
-
-#~ msgid "Robots2"
-#~ msgstr "Robotoj2"
-
-#~ msgid "Robots2 with safe moves"
-#~ msgstr "Robotoj2 kun sekuraj movoj"
-
-#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
-#~ msgstr "Robotoj2 kun plisekuregaj movoj"
-
-#~ msgid "Robots2 easy"
-#~ msgstr "Robotoj2 facila"
-
-#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
-#~ msgstr "Robotoj2 facila kun sekuregaj movoj"
-
-#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-#~ msgstr "Simplaj robotoj2 kun plisekuraj movoj"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport"
-#~ msgstr "Robotoj kun sekura teleporto"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-#~ msgstr "Robotoj kun sekura teleporto kun sekuraj movoj"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-#~ msgstr "Robotoj kun sekura teleporto kun plisekuraj movoj"
-
-#~ msgid "No game data could be found."
-#~ msgstr "Neniu luddatumo troveblas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-#~ "Please check that the program is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "La programo Robotoj ne povis trovi iujn validajn ludajn agordajn "
-#~ "dosierojn. Bonvolu kontroli, ĉu la programo estas ĝuste instalita."
-
-#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-#~ msgstr "Kelkaj grafikdosieroj mankas aŭ estas difektitaj."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-#~ "Please check that the program is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "La programo Robotoj ne povis ŝargi ĉiujn bezonatajn grafikajn dosierojn. "
-#~ "Bonvolu kontroli, ke la programo estas ĝuste instalita."
-
-#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-#~ msgstr "Pixmap-dosiero “%s” ne troveblis\n"
-
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "_Movi"
-
-#~ msgid "_Teleport"
-#~ msgstr "_Teleporti"
-
-#~ msgid "Teleport, safely if possible"
-#~ msgstr "Teleporti, sekure se ebla"
-
-#~ msgid "_Random"
-#~ msgstr "Haza_rde"
-
-#~ msgid "Teleport randomly"
-#~ msgstr "Teleporti hazarde"
-
-#~ msgid "_Wait"
-#~ msgstr "Atendi"
-
-#~ msgid "Wait for the robots"
-#~ msgstr "Atendi la robotojn"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "Ilobre_to"
-
-#~ msgid "Show or hide the toolbar"
-#~ msgstr "Montri aŭ kaŝi la ilobreton"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Robots is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Baziĝita sur klasikaj BSD-robotoj.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Robotoj estas ero de GNOME Ludiloj."
-
-#~ msgid "classic robots"
-#~ msgstr "klasikaj robotoj"
-
-#~ msgid "robots2"
-#~ msgstr "robotoj2"
-
-#~ msgid "robots2 easy"
-#~ msgstr "simplaj robotoj2"
-
-#~ msgid "robots with safe teleport"
-#~ msgstr "robotoj kun sekura teleporto"
-
-#~ msgid "nightmare"
-#~ msgstr "inkubo"
-
-#~ msgid "robots"
-#~ msgstr "robotoj"
-
-#~ msgid "cows"
-#~ msgstr "bovoj"
-
-#~ msgid "eggs"
-#~ msgstr "ovoj"
-
-#~ msgid "gnomes"
-#~ msgstr "gnomoj"
-
-#~ msgid "mice"
-#~ msgstr "musoj"
-
-#~ msgid "ufo"
-#~ msgstr "nifo"
-
-#~ msgid "boo"
-#~ msgstr "umo"
-
-#~ msgid "Robots Preferences"
-#~ msgstr "Preferoj por Robotoj"
-
-#~ msgid "Game Type"
-#~ msgstr "Ludtipo"
-
-#~ msgid "_Use safe moves"
-#~ msgstr "Sek_ure movi"
-
-#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-#~ msgstr "Eviti hazardajn movojn kiuj kondukas vin al morto."
-
-#~ msgid "U_se super safe moves"
-#~ msgstr "Pli_sekure movi"
-
-#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-#~ msgstr "Eviti ĉiujn movojn kiuj kondukas vin al morto."
-
-#~ msgid "_Enable sounds"
-#~ msgstr "_Enŝalti sonojn"
-
-#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-#~ msgstr "Ludi sonojn por eventoj kiel gajno aŭ morto."
-
-#~ msgid "Graphics Theme"
-#~ msgstr "Grafiketoso"
-
-#~ msgid "_Image theme:"
-#~ msgstr "B_ildetoso:"
-
-#~ msgid "_Restore Defaults"
-#~ msgstr "_Restaŭri defaŭltojn"
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Klavaro"
-
-#~ msgid "Safe Teleports:"
-#~ msgstr "Sekuraj teleportoj:"
-
-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "Nivelo:"
-
-#~ msgid "Remaining:"
-#~ msgstr "Restanta:"
-
-#~ msgid "Sudoku"
-#~ msgstr "Sudoko"
-
-#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-#~ msgstr "Testu viajn logikajn kapablojn en ĉi tiu numerokrada puzlo"
-
-#~ msgid "Print Sudokus"
-#~ msgstr "Presi sudokojn"
-
-#~ msgid "Print Games"
-#~ msgstr "Presi ludojn"
-
-#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
-#~ msgstr "_Nombro da presendaj sudokoj: "
-
-#~ msgid "_Sudokus per page: "
-#~ msgstr "_Sudokoj paĝe: "
-
-#~ msgid "Levels of difficulty to print"
-#~ msgstr "Presendaj niveloj de malfacileco"
-
-#~ msgid "_Easy"
-#~ msgstr "Facila"
-
-#~ msgid "_Hard"
-#~ msgstr "Malfacila"
-
-#~ msgid "_Very Hard"
-#~ msgstr "Malfacil_ege"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detaloj"
-
-#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-#~ msgstr "_Marki ludojn kiel ludataj kiam vi presas ili"
-
-#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-#~ msgstr "_Inkluzivi ludojn, kiujn vi jam ludis, en listo de presendaj ludoj"
-
-#~ msgid "_Saved Games"
-#~ msgstr "Kon_servitaj ludoj"
-
-#~ msgid "Add a new tracker"
-#~ msgstr "Aldoni novan trakilon"
-
-#~ msgid "Remove the selected tracker"
-#~ msgstr "Forigi elektitan trakilon"
-
-#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
-#~ msgstr "Daŭre kaŝi trakitajn valorojn"
-
-#~ msgid "H_ide"
-#~ msgstr "Kaŝ_i"
-
-#~ msgid "Hide the tracked values"
-#~ msgstr "Kaŝi trakitajn valorojn"
-
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Facila"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Meze"
-
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Malfacila"
-
-#~ msgid "Very hard"
-#~ msgstr "Ege malfacile"
-
-#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
-#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-#~ msgstr[0] "Laste ludita antaŭ %(n)s sekundo"
-#~ msgstr[1] "Laste ludita antaŭ %(n)s sekundoj"
-
-#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
-#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-#~ msgstr[0] "Laste ludita antaŭ %(n)s minuto"
-#~ msgstr[1] "Laste ludita antaŭ %(n)s minutoj"
-
-#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Laste ludita je %I:%M %p"
-
-#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Laste ludita hieraŭ je %I:%M %p"
-
-#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Laste ludita je %A je %I:%M %p"
-
-#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
-#~ msgstr "Laste ludita je %B %e %Y"
-
-#~ msgid "Easy puzzle"
-#~ msgstr "Facila puzlo"
-
-#~ msgid "Medium puzzle"
-#~ msgstr "Mezfacila puzlo"
-
-#~ msgid "Hard puzzle"
-#~ msgstr "Malfacila puzlo"
-
-#~ msgid "Very hard puzzle"
-#~ msgstr "Malfacilega puzlo"
-
-#~ msgid "Played for %d hour"
-#~ msgid_plural "Played for %d hours"
-#~ msgstr[0] "Ludata dum %d horo"
-#~ msgstr[1] "Ludata dum %d horoj"
-
-#~ msgid "Played for %d minute"
-#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
-#~ msgstr[0] "Ludata dum %d minuto"
-#~ msgstr[1] "Ludata dum %d minutoj"
-
-#~ msgid "Played for %d second"
-#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
-#~ msgstr[0] "Ludata dum %d sekundo"
-#~ msgstr[1] "Ludata dum %d sekundoj"
-
-#~ msgid "Do you really want to do this?"
-#~ msgstr "Ĉu vi vere volas fari tion?"
-
-#~ msgid "Don't ask me this again."
-#~ msgstr "Ne redemandu min pri tio."
-
-#~ msgid "New game"
-#~ msgstr "Nova ludo"
-
-#~ msgid "_Reset"
-#~ msgstr "_Reagordi"
-
-#~ msgid "Undo last action"
-#~ msgstr "Malfari lastan agon"
-
-#~ msgid "Redo last action"
-#~ msgstr "Refari lastan agon"
-
-#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
-#~ msgstr "Puzlaj _statistikoj..."
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Presi..."
-
-#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-#~ msgstr "Presi plurajn sudokojn..."
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "Il_oj"
-
-#~ msgid "_Hint"
-#~ msgstr "_Konsileto"
-
-#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
-#~ msgstr "Montri facile plenigeblan kvadraton."
-
-#~ msgid "Clear _Top Notes"
-#~ msgstr "Vakigi suprajn no_tojn"
-
-#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
-#~ msgstr "Vakigi malsuprajn notojn"
-
-#~ msgid "Show _Possible Numbers"
-#~ msgstr "Montri eblajn numerojn"
-
-#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
-#~ msgstr "Ĉiam montri eblajn numerojn en kvadrato"
-
-#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-#~ msgstr "Averti pri neplenigeblaj kvadratoj"
-
-#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-#~ msgstr "Averti pri neplenigeblaj kvadratoj pro movo"
-
-#~ msgid "_Track Additions"
-#~ msgstr "_Traki aldonojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marki novajn aldonojn en malsama koloro, tiel ke vi povas teni trakojn de "
-#~ "ili."
-
-#~ msgid "_Highlighter"
-#~ msgstr "_Markilo"
-
-#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
-#~ msgstr "Marki la aktualan vicon, kolumnon kaj keston"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
-#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-#~ msgstr[0] "Vi finis la puzlon post %d sekundo"
-#~ msgstr[1] "Vi finis la puzlon post %d sekundoj"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d minuto"
-#~ msgstr[1] "%d minutoj"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d sekundoj"
-#~ msgstr[1] "%d sekundoj"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr "Vi finis la puzlon post %(minute)s kaj %(second)s"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d horo"
-#~ msgstr[1] "%d horoj"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr "Vi finis la puzlon post %(hour)s, %(minute)s kaj %(second)s"
-
-#~ msgid "You got %(n)s hint."
-#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
-#~ msgstr[0] "Vi ricevis %(n)s konsileton."
-#~ msgstr[1] "Vi ricevis %(n)s konsiletojn."
-
-#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-#~ msgstr[0] "%(n)s neeblo estas indikita."
-#~ msgstr[1] "%(n)s neebloj estas indikitaj."
-
-#~ msgid "Save this game before starting new one?"
-#~ msgstr "Ĉu konservi ĉi tiun ludon antaŭ komenci alian?"
-
-#~ msgid "Save game before closing?"
-#~ msgstr "Ĉu konservi ludon antaŭ fermi?"
-
-#~ msgid "Puzzle Information"
-#~ msgstr "Informoj de puzlo"
-
-#~ msgid "There is no current puzzle."
-#~ msgstr "Aktuala puzlo ne ekzistas."
-
-#~ msgid "Calculated difficulty: "
-#~ msgstr "Kalkulita malfacileco: "
-
-#~ msgid "Very Hard"
-#~ msgstr "Malfacilega"
-
-#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-#~ msgstr "Nombro da movoj tujprete plenigeblaj per eliminado: "
-
-#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-#~ msgstr "Nombro da movoj tujprete plenigeblaj per plenigado: "
-
-#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-#~ msgstr "Kvanto da kruda atakado bezonata por solvi la puzlon: "
-
-#~ msgid "Puzzle Statistics"
-#~ msgstr "Puzlaj statistikoj"
-
-#~ msgid "Unable to display help: %s"
-#~ msgstr "Helpo ne montreblis: %s"
-
-#~ msgid "Untracked"
-#~ msgstr "Nespirata"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Fo_rigi"
-
-#~ msgid "Delete selected tracker."
-#~ msgstr "Forigi elektitan spirilon."
-
-#~ msgid "Hide current tracker entries."
-#~ msgstr "Kaŝi aktualajn termajn trakojn."
-
-#~ msgid "A_pply"
-#~ msgstr "A_pliki"
-
-#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-#~ msgstr "Apliki ĉiujn spuritajn valorojn kaj forigi la valorospurilon."
-
-#~ msgid "Tracker %s"
-#~ msgstr "Valorospurilo %s"
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "_Vakigi"
-
-#~ msgid "No Space"
-#~ msgstr "Neniu spaco"
-
-#~ msgid "No space left on disk"
-#~ msgstr "Neniu spaco restanta en disko"
-
-#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-#~ msgstr "Ne eblas krei datumdosierujon %(path)s."
-
-#~ msgid "There is no disk space left!"
-#~ msgstr "Ne estas plu spaco restanta en disko!"
-
-#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-#~ msgstr "Eraro %(errno)s: %(error)s"
-
-#~ msgid "Unable to save game."
-#~ msgstr "Ne eblas konservi la ludon."
-
-#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
-#~ msgstr "Ne eblas konservi la dosieron %(filename)s."
-
-#~ msgid "Unable to mark game as finished."
-#~ msgstr "Ne eblas marki la ludon kiel finita."
-
-#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-#~ msgstr "Sudoko ne povas marki la ludon kiel finita."
-
-#~ msgid "Mines"
-#~ msgstr "Minoj"
-
-#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-#~ msgstr "Kvitigu kaŝitajn minojn de minplena kampo"
-
-#~ msgid "_Pause"
-#~ msgstr "_Paŭzo"
-
-#~ msgid "Use the unknown flag"
-#~ msgstr "Uzi la \"nekonata\" flagon"
-
-#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kiam tiu ĉi elekto estas \"vera\", vi povas marki kvadratojn kiel "
-#~ "nekonatajn."
-
-#~ msgid "Warning about too many flags"
-#~ msgstr "Avertmesaĝo pri tro multe da flagoj"
-
-#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kiam tiu ĉi elekto estas \"vera\", avertvinjetoj aperos, kiam tro multe "
-#~ "da flagoj metiĝas."
-
-#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
-#~ msgstr "Ebligi aŭtomatan metadon de flagoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
-#~ "enough squares are revealed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kiam tiu ĉi elekto estas \"vera\", gnomine aŭtomate flagos kvadratojn "
-#~ "kiel minitajn, kiam sufiĉe da kvadratoj estas montrataj."
-
-#~ msgid "Number of columns in a custom game"
-#~ msgstr "Nombro da kolumnoj en propra ludo"
-
-#~ msgid "Number of rows in a custom game"
-#~ msgstr "Nombro da vicoj en propra ludo"
-
-#~ msgid "The number of mines in a custom game"
-#~ msgstr "La nombro da minoj en propra ludo"
-
-#~ msgid "Board size"
-#~ msgstr "Tabula grando"
-
-#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-#~ msgstr "Grando de la tabulo (0–2 = malgranda ĝis granda; 3 = propra)"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Propra"
-
-#~ msgid "Time: "
-#~ msgstr "Tempo: "
-
-#~ msgid "Field Size"
-#~ msgstr "Kampa grando"
-
-#~ msgid "Custom Size"
-#~ msgstr "Propra grando"
-
-#~ msgid "H_orizontal:"
-#~ msgstr "H_orizontale:"
-
-#~ msgid "_Vertical:"
-#~ msgstr "_Vertikale:"
-
-#~ msgid "_Number of mines:"
-#~ msgstr "_Nombro de minoj:"
-
-#~ msgid "<b>%d</b> mine"
-#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
-#~ msgstr[0] "<b>%d</b> mino"
-#~ msgstr[1] "<b>%d</b> minoj"
-
-#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-#~ msgstr "La minoj sukcese forviŝiĝis!"
-
-#~ msgid "Mines Scores"
-#~ msgstr "Poentaroj de Minoj"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Grando:"
-
-#~ msgid "Cancel current game?"
-#~ msgstr "Ĉu nuligi la aktualan ludon?"
-
-#~ msgid "Start New Game"
-#~ msgstr "Komenci novan ludon"
-
-#~ msgid "Keep Current Game"
-#~ msgstr "Teni la aktualan ludon"
-
-#~ msgid "Resizing and SVG support:"
-#~ msgstr "Regrandigada kaj SVG-a subteno:"
-
-#~ msgid "Faces:"
-#~ msgstr "Vizaĝoj:"
-
-#~ msgid "Graphics:"
-#~ msgstr "Grafikoj:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
-#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mines is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "La populara minoforiga logikpuzlo. Forigu la minojn de tabulo per indikoj "
-#~ "de kvadratoj, kiujn vi jam malkovris.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Minoj estas ero de GNOME Ludoj."
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Flagoj"
-
-#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-#~ msgstr "_Uzi \"Mi ne certas\" flagojn"
-
-#~ msgid "_Warn if too many flags placed"
-#~ msgstr "_Averti se tro multe da flagoj estas metita"
-
-#~ msgid "Mines Preferences"
-#~ msgstr "Minaj agordoj"
-
-#~ msgid "Tetravex"
-#~ msgstr "Tetravekso"
-
-#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-#~ msgstr "Finu la puzlon per kongruigi numeritajn kahelojn"
-
-#~ msgid "_Solve"
-#~ msgstr "_Solvi"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "S_upren"
-
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "Ma_ldekstren"
-
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "Dekst_ren"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Malsupren"
-
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "_Grando"
-
-#~ msgid "_2x2"
-#~ msgstr "_2x2"
-
-#~ msgid "_3x3"
-#~ msgstr "_3x3"
-
-#~ msgid "_4x4"
-#~ msgstr "_4x4"
-
-#~ msgid "_5x5"
-#~ msgstr "_5x5"
-
-#~ msgid "_6x6"
-#~ msgstr "_6x6"
-
-#~ msgid "The size of the playing grid"
-#~ msgstr "La grando de la ludkrado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-#~ msgstr ""
-#~ "La valoro de tiu ĉi klavo uziĝas por decidi la grandon de la ludkrado."
-
-#~ msgid "2×2"
-#~ msgstr "2×2"
-
-#~ msgid "3×3"
-#~ msgstr "3×3"
-
-#~ msgid "4×4"
-#~ msgstr "4×4"
-
-#~ msgid "5×5"
-#~ msgstr "5×5"
-
-#~ msgid "6×6"
-#~ msgstr "6×6"
-
-#~ msgid "Solve"
-#~ msgstr "Solvi"
-
-#~ msgid "Solve the game"
-#~ msgstr "Solvi la ludon"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Tempo:"
-
-#~ msgid "Tetravex Scores"
-#~ msgstr "Poentaroj de Tetravekso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-#~ "the same numbers are touching each other.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Tetravekso estas simpla puzlo en kiu pecoj estas metendaj tiel, ke "
-#~ "samaj numeroj tuŝas unu la alian.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tetravekso estas ero de GNOME Ludoj."
-
-#~ msgid "Klotski"
-#~ msgstr "Klotski"
-
-#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-#~ msgstr "Glitigi blokojn por solvi la puzlon"
-
-#~ msgid "The puzzle in play"
-#~ msgstr "La ludata puzlo"
-
-#~ msgid "The number of the puzzle being played."
-#~ msgstr "La numero de la nuntempe ludata puzlo."
-
-#~ msgid "Only 18 steps"
-#~ msgstr "Nur 18 paŝoj"
-
-#~ msgid "Daisy"
-#~ msgstr "Lekanto"
-
-#~ msgid "Violet"
-#~ msgstr "Violo"
-
-#~ msgid "Poppy"
-#~ msgstr "Papavo"
-
-#~ msgid "Pansy"
-#~ msgstr "Penseo"
-
-#~ msgid "Snowdrop"
-#~ msgstr "Neĝborulo"
-
-#~ msgid "Red Donkey"
-#~ msgstr "Ruĝa simio"
-
-#~ msgid "Trail"
-#~ msgstr "Spuro"
-
-#~ msgid "Ambush"
-#~ msgstr "Embusko"
-
-#~ msgid "Agatka"
-#~ msgstr "Agatka"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Sukceso"
-
-#~ msgid "Bone"
-#~ msgstr "Osto"
-
-#~ msgid "Fortune"
-#~ msgstr "Fortuno"
-
-#~ msgid "Fool"
-#~ msgstr "Pajaco"
-
-#~ msgid "Solomon"
-#~ msgstr "Salomono"
-
-#~ msgid "Cleopatra"
-#~ msgstr "Kleopatra"
-
-#~ msgid "Shark"
-#~ msgstr "Ŝarko"
-
-#~ msgid "Rome"
-#~ msgstr "Romo"
-
-#~ msgid "Pennant Puzzle"
-#~ msgstr "Vimplpuzlo"
-
-#~ msgid "Ithaca"
-#~ msgstr "Itako"
-
-#~ msgid "Pelopones"
-#~ msgstr "Peloponezo"
-
-#~ msgid "Transeuropa"
-#~ msgstr "Transeŭropo"
-
-#~ msgid "Lodzianka"
-#~ msgstr "Lodzianka"
-
-#~ msgid "Polonaise"
-#~ msgstr "Polonezo"
-
-#~ msgid "Baltic Sea"
-#~ msgstr "Balta Maro"
-
-#~ msgid "American Pie"
-#~ msgstr "Verda stelo"
-
-#~ msgid "Traffic Jam"
-#~ msgstr "Trafikŝtopiĝo"
-
-#~ msgid "Sunshine"
-#~ msgstr "Sunbrilo"
-
-#~ msgid "Only 18 Steps"
-#~ msgstr "Nur 18 Paŝoj"
-
-#~ msgid "HuaRong Trail"
-#~ msgstr "HuaRong-pado"
-
-#~ msgid "Challenge Pack"
-#~ msgstr "Defipakaĵo"
-
-#~ msgid "Skill Pack"
-#~ msgstr "Spertpakaĵo"
-
-#~ msgid "_Restart Puzzle"
-#~ msgstr "_Restartigi la puzlon"
-
-#~ msgid "Next Puzzle"
-#~ msgstr "Sekva puzlo"
-
-#~ msgid "Previous Puzzle"
-#~ msgstr "Antaŭa puzlo"
-
-#~ msgid "X location of window"
-#~ msgstr "X-loko de fenestro"
-
-#~ msgid "Y location of window"
-#~ msgstr "Y-loko de fenestro"
-
-#~ msgid "Level completed."
-#~ msgstr "Nivelo finita."
-
-#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-#~ msgstr "La puzlo solviĝis!"
-
-#~ msgid "Klotski Scores"
-#~ msgstr "Poentaroj de Klotski"
-
-#~ msgid "Puzzle:"
-#~ msgstr "Puzlo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme for this game failed to render.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "La etoso por ĉi tiu ludo malsukcesis bildi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonvolu kontroli, ke Klotski estas ĝuste instalita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the image:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bildo ne troveblis:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonvolu kontroli, ke Klotski estas ĝuste instalita."
-
-#~ msgid "Moves: %d"
-#~ msgstr "Movoj: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sliding Block Puzzles\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Glitanta-blokaj puzloj\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klotski estas ero de GNOME Ludoj."
-
-#~ msgid "Tali"
-#~ msgstr "Tali"
-
-#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-#~ msgstr "Provu viajn ŝancojn je poker-stila kubludo"
-
-#~ msgid "Delay between rolls"
-#~ msgstr "Paŭzo inter ĵetoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
-#~ "so the player can follow what it is doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elekti ĉu enigi paŭzon inter la kubĵetojn de la komputilo, por ke la "
-#~ "ludanto povas vidi tion, kio okazas en la ludo."
-
-#~ msgid "Display the computer's thoughts"
-#~ msgstr "Montri la pensojn de la komputilon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ĉi tiu opcio estas 'vera', la laborado de la AI ŝutiĝos al standarda "
-#~ "eligo."
-
-#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-#~ msgstr "Tio estas jam uzata! Kie vi volas meti tion?"
-
-#~ msgid "Score: %d"
-#~ msgstr "Poentoj: %d"
-
-#~ msgid "Field used"
-#~ msgstr "Uzata kampo"
-
-#~ msgid "Delay computer moves"
-#~ msgstr "Malfruigi komputilajn movojn"
-
-#~ msgid "Display computer thoughts"
-#~ msgstr "Montri la pensojn de la komputilo"
-
-#~ msgid "Number of computer opponents"
-#~ msgstr "Nombro da komputila kontraŭludantoj"
-
-#~ msgid "NUMBER"
-#~ msgstr "NOMBRO"
-
-#~ msgid "Number of human opponents"
-#~ msgstr "Nombro da homaj kontraŭludantoj"
-
-#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
-#~ msgstr "Luda elekta: Regula aŭ Kolora"
-
-#~ msgid "STRING"
-#~ msgstr "SIGNOĈENO"
-
-#~ msgid "Number of computer-only games to play"
-#~ msgstr "Nombro de sole-komputilaj ludoj"
-
-#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-#~ msgstr "Nombro da provoj por ĉiu ĵeto de la komputilo"
-
-#~ msgctxt "game type"
-#~ msgid "Regular"
-#~ msgstr "Regule"
-
-#~ msgctxt "game type"
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Koloroj"
-
-#~ msgid "Roll all!"
-#~ msgstr "Ĵeti ĉiujn!"
-
-#~ msgid "Roll!"
-#~ msgstr "Ĵeti!"
-
-#~ msgid "The game is a draw!"
-#~ msgstr "La ludo estas sendecida!"
-
-#~ msgid "Tali Scores"
-#~ msgstr "Poentaroj de Tali"
-
-#~ msgid "%s wins the game with %d point"
-#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-#~ msgstr[0] "%s gajnas la ludon kun %d poento"
-#~ msgstr[1] "%s gajnas la ludon kun %d poentoj"
-
-#~ msgid "Computer playing for %s"
-#~ msgstr "Komputila ludanto por %s"
-
-#~ msgid "%s! -- You're up."
-#~ msgstr "%s! -- Estas via vico."
-
-#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-#~ msgstr "Elektu kubojn por ĵeti aŭ elektu poento-tabeleron."
-
-#~ msgid "Roll"
-#~ msgstr "Ĵeti"
-
-#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-#~ msgstr "Vi rajtas ĵeti la kubojn nur trifoje. Elektu poento-tabeleron."
-
-#~ msgid "GNOME version (1998):"
-#~ msgstr "Versio de GNOME (1998):"
-
-#~ msgid "Console version (1992):"
-#~ msgstr "Konzolo-versio (1992):"
-
-#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-#~ msgstr "Kolora ludo kaj multnivela AI (2006):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tali is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Variaĵo de pokero kun ludkuboj kaj malpli da mono.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tali estas ero de GNOME Ludiloj."
-
-#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
-#~ msgstr "La nuna ludo finiĝos kun la originala nombro da ludantoj."
-
-#~ msgid "Tali Preferences"
-#~ msgstr "Preferoj por Tali"
-
-#~ msgid "Human Players"
-#~ msgstr "Homaj ludantoj"
-
-#~ msgid "_Number of players:"
-#~ msgstr "_Nombro da ludantoj:"
-
-#~ msgid "Computer Opponents"
-#~ msgstr "Komputilaj kontraŭludantoj"
-
-#~ msgid "_Delay between rolls"
-#~ msgstr "_Malfruigo inter ĵetoj"
-
-#~ msgid "N_umber of opponents:"
-#~ msgstr "N_ombro da kontraŭludantoj:"
-
-#~ msgid "_Difficulty:"
-#~ msgstr "Mal_facileco:"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Meze"
-
-#~ msgid "Player Names"
-#~ msgstr "Ludantaj nomoj"
-
-#~ msgid "1s [total of 1s]"
-#~ msgstr "1 [sumo de unuoj]"
-
-#~ msgid "2s [total of 2s]"
-#~ msgstr "2 [sumo de duoj]"
-
-#~ msgid "3s [total of 3s]"
-#~ msgstr "3 [sumo de trioj]"
-
-#~ msgid "4s [total of 4s]"
-#~ msgstr "4 [sumo de kvaroj]"
-
-#~ msgid "5s [total of 5s]"
-#~ msgstr "5 [sumo de kvinoj]"
-
-#~ msgid "6s [total of 6s]"
-#~ msgstr "6 [sumo de sesoj]"
-
-#~ msgid "3 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "Triopo [sumo]"
-
-#~ msgid "4 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "Kvaropo [sumo]"
-
-#~ msgid "Full House [25]"
-#~ msgstr "Plena domo [25]"
-
-#~ msgid "Small Straight [30]"
-#~ msgstr "Malgranda sinsekvo [30]"
-
-#~ msgid "Large Straight [40]"
-#~ msgstr "Granda sinsekvo [40]"
-
-#~ msgid "5 of a Kind [50]"
-#~ msgstr "Kvinopo [50]"
-
-#~ msgid "Chance [total]"
-#~ msgstr "Ŝanco [sumo]"
-
-#~ msgid "Lower Total"
-#~ msgstr "Suba tuto"
-
-#~ msgid "Grand Total"
-#~ msgstr "Plena sumo"
-
-#~ msgid "Upper total"
-#~ msgstr "Supera tuto"
-
-#~ msgid "Bonus if >62"
-#~ msgstr "Bonuso se pli granda ol 62"
-
-#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
-#~ msgstr "Du-para, samkolora [sumo]"
-
-#~ msgid "Full House [15 + total]"
-#~ msgstr "Plena domo [15 + sumo]"
-
-#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-#~ msgstr "Plena domo, samkolora [20 + sumo]"
-
-#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
-#~ msgstr "Enblemo, samkolora [35]"
-
-#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-#~ msgstr "Kvaropo [25 + sumo]"
-
-#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-#~ msgstr "Kvinopo [50 + sumo]"
-
-#~ msgid "Choose a score slot."
-#~ msgstr "Elektu poento-tabeleron."
-
-#~ msgid "5 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "Kvinopo [sumo]"
-
-#~ msgid "Iagno"
-#~ msgstr "Iagno"
-
-#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-#~ msgstr "Dominu la tabulon en klasika versio de Reversi"
-
-#~ msgid "Dark:"
-#~ msgstr "Malhelulo:"
-
-#~ msgid "Light:"
-#~ msgstr "Helulo:"
-
-#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
-#~ msgstr "La helulo devas pasi, jen vico de la malhelulo"
-
-#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
-#~ msgstr "La malhelulo devas pasi, jen vico de la helulo"
-
-#~ msgid "%.2d"
-#~ msgstr "%.2d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disk-turnada ludo devena de Reversi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Iagno estas parto de GNOME Ludoj."
-
-#~ msgid "Light player wins!"
-#~ msgstr "La helulo gajnis!"
-
-#~ msgid "Dark player wins!"
-#~ msgstr "La malhelulo gajnis!"
-
-#~ msgid "The game was a draw."
-#~ msgstr "La ludo estis sendecida."
-
-#~ msgid "Invalid move."
-#~ msgstr "Malkorekta movo"
-
-#~ msgid "Iagno Preferences"
-#~ msgstr "Preferoj por Iagno"
-
-#~ msgid "Dark"
-#~ msgstr "Malhele"
-
-#~ msgid "Light"
-#~ msgstr "Hele"
-
-#~ msgid "S_how grid"
-#~ msgstr "_Montri kradon"
-
-#~ msgid "_Flip final results"
-#~ msgstr "_Turno finaj rezultoj"
-
-#~ msgid "_Tile set:"
-#~ msgstr "_Kahelaro:"
-
-#~ msgid "Unknown Command"
-#~ msgstr "Nekonata komando"
-
-#~ msgctxt "score-dialog"
-#~ msgid "Score"
-#~ msgstr "Poentoj"
-
-#~ msgctxt "score-dialog"
-#~ msgid "%1$dm %2$ds"
-#~ msgstr "%1$dm %2$ds"
-
-#~ msgctxt "score-dialog"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nomo"
-
-#~ msgid "View help for this game"
-#~ msgstr "Vidi helpon por ĉi tiu ludo"
-
-#~ msgid "End the current game"
-#~ msgstr "Fini la aktualan ludon"
-
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Baskuligi tutekranan reĝimon"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen mode"
-#~ msgstr "Forlasi plenekranan reĝimon"
-
-#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
-#~ msgstr "Starti novan multludantan retan ludon"
-
-#~ msgid "End the current network game and return to network server"
-#~ msgstr "Fini la nunan retan ludon kaj reiri al la reta servilon."
-
-#~ msgid "Show a list of players in the network game"
-#~ msgstr "Montri liston da ludantoj en la reta ludo"
-
-#~ msgid "Redo the undone move"
-#~ msgstr "Refari la malfaritan agon"
-
-#~ msgid "Restart the game"
-#~ msgstr "Restartigi la ludon"
-
-#~ msgid "Resume the paused game"
-#~ msgstr "Daŭrigi la paŭzigitan ludon"
-
-#~ msgid "View the scores"
-#~ msgstr "Montri la poentarojn"
-
-#~ msgid "About this game"
-#~ msgstr "Pri ĉi tiu ludo"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Fermi ĉi tiun fenestron"
-
-#~ msgid "Configure the game"
-#~ msgstr "Agordi la ludon"
-
-#~ msgid "Quit this game"
-#~ msgstr "Ĉesi la ludon"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nova"
-
-#~ msgid "_Redo Move"
-#~ msgstr "_Refaru movon"
-
-#~ msgid "_Deal"
-#~ msgstr "_Disdoni"
-
-#~ msgid "_Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "_Forlasi tutekranan reĝimon"
-
-#~ msgid "Network _Game"
-#~ msgstr "Reta ludo"
-
-#~ msgid "L_eave Game"
-#~ msgstr "_Forlasi la ludon"
-
-#~ msgid "Player _List"
-#~ msgstr "_Listo de ludantoj"
-
-#~ msgid "Res_ume"
-#~ msgstr "_Daŭrigu"
-
-#~ msgid "_End Game"
-#~ msgstr "_Fini ludon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s estas libera programaro; vi povas disdoni kaj/aŭ modifi ĝin sub la "
-#~ "kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la 'Free "
-#~ "Software Foundation'; aŭ en la %da versio de la permesilo aŭ (laŭ via "
-#~ "volo) en iu sekva versio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s estas disdonita kun la espero, ke ĝi utilos, tamen SEN IU AJN "
-#~ "GARANTIO; sen eĉ la implicita garantio de komercebleco aŭ TAŬGECO POR "
-#~ "APARTA CELO. Por pliaj detaloj vidu la GNU Ĝeneralan Publikan Permesilon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune "
-#~ "kun %s; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Usono"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune "
-#~ "kun ĉi tiu programo. Se ne, iru al <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#~ msgid "Lights Off"
-#~ msgstr "Elŝalti lumojn"
-
-#~ msgid "Turn off all the lights"
-#~ msgstr "Elŝalti ĉiujn lumojn"
-
-#~ msgid "The current level"
-#~ msgstr "La nuna nivelo"
-
-#~ msgid "The users's most recent level."
-#~ msgstr "La pli lasta nivelo de la uzanto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off all the lights\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elŝaltu ĉiujn lumojn\n"
-#~ "\n"
-#~ "Elŝalti Lumojn estas ero de GNOME Games."
-
-#~ msgid "Mahjongg Scores"
-#~ msgstr "Poentaroj de Maĝango"
-
-#~ msgid "Puzzle solved!"
-#~ msgstr "Puzlo solvita!"
-
-#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
-#~ msgstr "Vi ne estis inter la dek plej bonaj sed espereble la vononta fojo."
-
-#~ msgid "Mahjongg Preferences"
-#~ msgstr "Maĝangaj agordoj"
-
-#~ msgid "Tiles"
-#~ msgstr "Kaheloj"
-
-#~ msgid "Maps"
-#~ msgstr "Mapoj"
-
-#~ msgid "_Select map:"
-#~ msgstr "_Elekti mapon:"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Koloroj"
-
-#~ msgid "Mahjongg - %s"
-#~ msgstr "Maĝango - %s"
-
-#~ msgid "Restart the current game"
-#~ msgstr "Restartigi la nuna ludon"
-
-#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
-#~ msgstr "Uzenda bildo por desegni blokojn"
-
-#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
-#~ msgstr "Uzenda bildo por desegni blokojn."
-
-#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
-#~ msgstr "La etoso uzota por bildigi blokojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-#~ msgstr "La nomo de la etoso uzota por bildigi la blokojn kaj la fonon."
-
-#~ msgid "Level to start with"
-#~ msgstr "Startnivelo"
-
-#~ msgid "Level to start with."
-#~ msgstr "Startnivelo."
-
-#~ msgid "Whether to preview the next block"
-#~ msgstr "Ĉu antaŭvidi la sekvan blokon?"
-
-#~ msgid "Whether to preview the next block."
-#~ msgstr "Ĉu antaŭvidi la sekvan blokon?"
-
-#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
-#~ msgstr "Ĉu montri kie la movantan pecon falos?"
-
-#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
-#~ msgstr "Ĉu montri kie la movantan pecon falos?"
-
-#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
-#~ msgstr "Ĉu hazarde kolorigi blokojn?"
-
-#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
-#~ msgstr "Ĉu hazarde kolorigi blokojn?"
-
-#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-#~ msgstr "Ĉu rotacii maldekstrume?"
-
-#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-#~ msgstr "Ĉu rotacii maldekstrume?"
-
-#~ msgid "The number of rows to fill"
-#~ msgstr "Nombro da plenigendaj vicoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-#~ "game."
-#~ msgstr ""
-#~ "La denso de blokoj en vicoj, plenigitaj kun hazardaj blokoj je la "
-#~ "ludstarto."
-
-#~ msgid "The density of filled rows"
-#~ msgstr "La denso de blokoj en plenigitaj vicoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
-#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La denso de blokoj en vicoj, plenigitaj je la ludstarto. La voloro estas "
-#~ "inter 0 (por neniu bloko) kaj 10 (por tute plenigita vico)"
-
-#~ msgid "Whether to play sounds"
-#~ msgstr "Ĉu ludi sonojn?"
-
-#~ msgid "Whether to play sounds."
-#~ msgstr "Ĉu ludi sonojn?"
-
-#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
-#~ msgstr "Ĉu elekti blokojn kiuj estas malfacile lokigeblaj?"
-
-#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
-#~ msgstr "Ĉu elekti blokojn kiuj estas malfacile lokigeblaj?"
-
-#~ msgid "Key press to move down."
-#~ msgstr "Presenda klavo por movi malsupren."
-
-#~ msgid "Drop"
-#~ msgstr "Demeti"
-
-#~ msgid "Key press to drop."
-#~ msgstr "Presenda klavo por demeti."
-
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Rotacii"
-
-#~ msgid "Key press to rotate."
-#~ msgstr "Presenda klavo por rotacii."
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Paŭzigi"
-
-#~ msgid "Key press to pause."
-#~ msgstr "Presenda klavo por paŭzigi."
-
-#~ msgid "Quadrapassel"
-#~ msgstr "Kvadrapaselo"
-
-#~ msgid "Fit falling blocks together"
-#~ msgstr "Adapti falantajn blokojn kune"
-
-#~ msgid "Game Over"
-#~ msgstr "Ludo finita"
-
-#~ msgid "Lines:"
-#~ msgstr "Linioj:"
-
-#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
-#~ msgstr "Preferoj por Kvadrapaselo"
-
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Agordoj"
-
-#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
-#~ msgstr "_Nombro da antaŭplenigitaj vicoj:"
-
-#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-#~ msgstr "_Denso de blokoj en antaŭplenigita vico:"
-
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "Operacio"
-
-#~ msgid "_Preview next block"
-#~ msgstr "Antaŭvidi la sekvan blokon"
-
-#~ msgid "Choose difficult _blocks"
-#~ msgstr "Elekti malfacilajn _blokojn"
-
-#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-#~ msgstr "_Rotacii blokojn maldekstrume"
-
-#~ msgid "Show _where the block will land"
-#~ msgstr "Montri kie la bloko falos"
-
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Etoso"
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Stiriloj"
-
-#~ msgid "Block Style"
-#~ msgstr "Blokstilo"
-
-#~ msgid "Plain"
-#~ msgstr "Simpla"
-
-#~ msgid "Tango Flat"
-#~ msgstr "Simpla Tango"
-
-#~ msgid "Tango Shaded"
-#~ msgstr "Ombra Tango"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Pure"
-
-#~ msgid "Quadrapassel Scores"
-#~ msgstr "Poentaroj de Kvadrapaselo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klasika ludo kie unuigi falantajn blokojn kune.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kvadrapaselo estas ero de GNOME Ludiloj."
-
-#~ msgid "The theme to use"
-#~ msgstr "La uzenda etoso"
-
-#~ msgid "The title of the tile theme to use."
-#~ msgstr "La nomo de la etoso, kiu uziĝos por la kaheloj."
-
-#~ msgid "The size of the game board."
-#~ msgstr "La grando de la tabulo."
-
-#~ msgid "Board color count"
-#~ msgstr "Nombro de tabulaj koloroj"
-
-#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-#~ msgstr "La nombro da kahelaj koloroj por uzi en la ludo."
-
-#~ msgid "Zealous animation"
-#~ msgstr "Fervoranimacio"
-
-#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-#~ msgstr "Uzi pli mirindajn, sed pli malrapidajn, animaciojn."
-
-#~ msgid "Swell Foop"
-#~ msgstr "Manda Grovo"
-
-#~ msgid "Board size:"
-#~ msgstr "Tabula grando:"
-
-#~ msgid "Number of colors:"
-#~ msgstr "Numbro da koloroj:"
-
-#~ msgid "Theme:"
-#~ msgstr "Etoso:"
-
-#~ msgid "Zealous Animation"
-#~ msgstr "Fervoranimacio"
-
-#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-#~ msgstr "Vakigu la ekranon per forigi kolorajn kaj formatajn kahelarojn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
-#~ "them and they vanish!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mi volas ludi tiun ludon! Jen ili ĉiuj ŝaltiĝadas kaj vi alklakadas ilin "
-#~ "kaj ili malaperadas!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Manda Grovo estas parto de GNOME Games."
-
-#~ msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
-#~ msgstr "Kopirajto  2009 Tim HORTON"
-
-#~ msgid "No points"
-#~ msgstr "Neniuj poentoj"
-
-#~ msgid "%d point"
-#~ msgid_plural "%d points"
-#~ msgstr[0] "%d poento"
-#~ msgstr[1] "%d poentoj"
-
-#~ msgid "Swell Foop Scores"
-#~ msgstr "Poentaroj por Manda Grovo"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Eta"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normala"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Granda"
-
-#~ msgid "Shapes and Colors"
-#~ msgstr "Formoj kaj koloroj"
-
-#~ msgid "Dark's move"
-#~ msgstr "Vico de la malhelulo"
-
-#~ msgid "Light's move"
-#~ msgstr "Vico de la helulo:"
-
-#~ msgid "The background color"
-#~ msgstr "La fonkoloro"
-
-#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-#~ msgstr "La fonkoloro, en aranĝo kiu gdk_color_parse povas kompreni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
-#~ "background color."
-#~ msgstr "Tio elektas ĉu desegni la fonbildon sur la fonkoloro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-#~ msgstr "Ĉu provizi grafikan reprezenton de loko kie bloko falos?"
-
-#~ msgid "Whether to provide a target"
-#~ msgstr "Ĉu provizi celon?"
-
-#~ msgid "Whether to use the background image"
-#~ msgstr "Ĉu uzi la fonbildon?"
-
-#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
-#~ msgstr "Agordi komencan nivelon (1 aŭ pligranda)"
-
-#~ msgid "LEVEL"
-#~ msgstr "NIVELO"
-
-#~ msgid "_Use random block colors"
-#~ msgstr "_Uzi hazardajn kolorojn por blokoj"
-
-#~ msgid "Color of the grid border"
-#~ msgstr "Koloro de la kradbordero"
-
-#~ msgid "Height of application window in pixels"
-#~ msgstr "Alto de la aplikaĵfenestro en rastrumeroj"
-
-#~ msgid "Mark printed games as played"
-#~ msgstr "Marki presitajn ludojn kiel ludataj"
-
-#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
-#~ msgstr "Nombro da presendaj puzloj en paĝo"
-
-#~ msgid "Print games that have been played"
-#~ msgstr "Presi ludojn kiuj estas jam ludataj"
-
-#~ msgid "Show hint highlights"
-#~ msgstr "Montri markitajn konsiletojn"
-
-#~ msgid "Show hints"
-#~ msgstr "Montri konsiletojn"
-
-#~ msgid "Show the application toolbar"
-#~ msgstr "Montri la aplikaĵan ilobreton"
-
-#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
-#~ msgstr "Nombro da sekundoj inter aŭtomataj konservoj"
-
-#~ msgid "Width of application window in pixels"
-#~ msgstr "Grando de aplikaĵfenestro en rastrumeroj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "La nomo de la klavo uzata por resti senmove. La nomo estas norma X-"
-#~ "klavnomo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "La nomo de la klavo uzata por movi orienten. La nomo estas norma X-"
-#~ "klavnomo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "La nomo de la klavo uzata por movi nordorienten. La nomo estas norma X-"
-#~ "klavnomo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "La nomo de la klavo uzata por movi norduesten. La nomo estas norma X-"
-#~ "klavnomo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "La nomo de la klavo uzata por movi norden. La nomo estas norma X-klavnomo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "La nomo de la klavo uzata por movi sudorienten. La nomo estas norma X-"
-#~ "klavnomo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "La nomo de la klavo uzata por movi suduesten. La nomo estas norma X-"
-#~ "klavnomo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "La nomo de la klavo uzata por movi suden. La nomo estas norma X-klavnomo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "La nomo de la klavo uzata por movi uesten. La nomo estas norma X-klavnomo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
-#~ "key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "La nomo de la klavo uzata por teleporti hazarde. La nomo estas norma X-"
-#~ "klavnomo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-#~ "standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "La nomo de la klavo uzata por teleporti sekure (se ebla). La nomo estas "
-#~ "norma X-klavnomo."
-
-#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "La nomo de la klavo uzata por atendi. La nomo estas norma X-klavnomo."
-
-#~ msgid "Play on a 2×2 board"
-#~ msgstr "Ludi kun 2×2 tabulo"
-
-#~ msgid "Play on a 3×3 board"
-#~ msgstr "Ludi kun 3×3 tabulo"
-
-#~ msgid "Play on a 4×4 board"
-#~ msgstr "Ludi kun 4×4 tabulo"
-
-#~ msgid "Play on a 5×5 board"
-#~ msgstr "Ludi kun 5×5 tabulo"
-
-#~ msgid "Play on a 6×6 board"
-#~ msgstr "Ludi kun 6×6 tabulo"
-
-#~ msgid "Move the pieces up"
-#~ msgstr "Movi la pecojn supren"
-
-#~ msgid "Move the pieces left"
-#~ msgstr "Movi la pecojn maldekstren"
-
-#~ msgid "Move the pieces right"
-#~ msgstr "Movi la pecojn dekstren"
-
-#~ msgid "Move the pieces down"
-#~ msgstr "Movi la pecojn malsupren"
-
-#~ msgid "Regular"
-#~ msgstr "Regula"
-
-#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-#~ msgstr "[homa,Paŭlo,Zebastjano,Akiko,Vladimiro,Urhokko]"
-
-#~ msgid "Welcome to Iagno!"
-#~ msgstr "Bonvenon al Iagno!"
-
-#~ msgid "_Use quick moves"
-#~ msgstr "_Uzi rapidajn movojn"
-
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Animacio"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenio"
-
-#~ msgid "Partial"
-#~ msgstr "Parta"
-
-#~ msgid "Complete"
-#~ msgstr "Komplete"
-
-#~ msgid "_Stagger flips"
-#~ msgstr "Montri turnojn dise"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Lanĉante %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Nerekonata lanĉparametro: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne eblas transdoni dokument-URIojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Nelanĉebla ero"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "DOSIERO"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Opcioj de la seancoadministrilo:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Montri agordojn de la seancoadministrilo"
-
-#~ msgid "Help file “%s.%s” not found"
-#~ msgstr "Ne trovis la helpdosieron “%s.%s”"
-
-#~ msgid "Could not show help for “%s”"
-#~ msgstr "Helpo por “%s” ne montreblis"
-
-#~ msgid "Tiles Left:"
-#~ msgstr "Kaheloj restantaj:"
-
-#~ msgid "Select the style of control"
-#~ msgstr "Elekti stirstilon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-#~ "destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elekti ĉu tiri la kaheloj aŭ alklaki la fonton kaj poste la destinon."
-
-#~ msgid "_Click to Move"
-#~ msgstr "_Klaku por movi"
-
-#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
-#~ msgstr "Uzi kolorojn de la GNOME-etoso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
-#~ "theme is used to draw the tiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se tiu agordo estas aktiva, la defaŭlta fona koloro de la GNOME-etoso de "
-#~ "la uzanto estas uzata por desegni la kahelojn."
-
-#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
-#~ msgstr "Ĉu uzi la GNOME-etosajn kolorojn?"
-
-#~ msgid "Flags: %d/%d"
-#~ msgstr "Flagoj: %d/%d"
-
-#~ msgid "Click a square, any square"
-#~ msgstr "Alklaku iun ajn kvadraton"
-
-#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
-#~ msgstr "Eble ili ĉiuj estas minoj…"
-
-#~ msgid "Warnings"
-#~ msgstr "Avertoj"
-
-#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-#~ msgstr "_Uzi \"Tro multe da flagoj\" avertmesaĝon"
-
-#~ msgid "Width of grid"
-#~ msgstr "Krada larĝeco"
-
-#~ msgid "Height of grid"
-#~ msgstr "Krada alto"
-
-#~ msgid "Number of mines"
-#~ msgstr "Nombro de minoj"
-
-#~ msgid "Press to Resume"
-#~ msgstr "Klaku por rekomenci"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to find required images.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your gnome-games installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "La bezonataj bildoj ne troveblis.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonvolu kontroli vian \"gnome-games\" instalon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "La bezonataj bildoj ja troviĝis, sed ili rifuzis ŝargiĝi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonvolu kontroli vian instalon de gnome-games kaj ĝiajn dependecojn."
-
-#~ msgid "Could not load images"
-#~ msgstr "Bildoj ne ŝarĝeblis"
-
-#~ msgid "Size of board (2-6)"
-#~ msgstr "Tabula grando (2-6)"
-
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "GRANDO"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "Game paused"
-#~ msgstr "Ludo paŭzigita"
-
-#~ msgid "Playing %d×%d board"
-#~ msgstr "Uzanta %d×%d tabulon"
-
-#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
-#~ msgstr "Gratulon! Vi solvis la puzlon!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected theme failed to render.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "La etoso por ĉi tiu ludo malsukcesis bildi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonvolu kontroli, ke Maĝango estas ĝuste instalita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to render file:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne eblas bildigi la dosieron:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonvolu kontroli, ĉu Maĝango estas ĝuste instalita."
-
-#~ msgid "Could not load tile set"
-#~ msgstr "Kahelaro ne ŝarĝeblis"
-
-#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
-#~ msgstr "Forigu kongruajn kahelajn duopojn."
-
-#~ msgid "Statistics of games played"
-#~ msgstr "Statistikoj de luditaj ludoj"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Nuligu"
-
-#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-#~ msgstr "La nomo de la dosiero kun la bildoj de la ludkartoj."
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Eraro"
-
-#~ msgid "Template"
-#~ msgstr "Ŝablono"
-
-#~ msgid "ace"
-#~ msgstr "aso"
-
-#~ msgid "diamonds"
-#~ msgstr "karooj"
-
-#~ msgid "Unknown suit"
-#~ msgstr "Nekonata emblemo"
-
-#~ msgid "Unknown color"
-#~ msgstr "Nekonata koloro"
-
-#~ msgid "hearts"
-#~ msgstr "keroj"
-
-#~ msgid "spades"
-#~ msgstr "piko"
-
-#~ msgid "king"
-#~ msgstr "reĝo"
-
-#~ msgid "jack"
-#~ msgstr "fanto"
-
-#~ msgid "clubs"
-#~ msgstr "trefo"
-
-#~ msgid "AisleRiot"
-#~ msgstr "AisleRiot"
-
-#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
-#~ msgstr "Ludi la popularan kartludon FreeCell"
-
-#~ msgid "two of diamonds"
-#~ msgstr "karoa duo"
-
-#~ msgid "ace of diamonds"
-#~ msgstr "karoa aso"
-
-#~ msgid "five of diamonds"
-#~ msgstr "karoa kvino"
-
-#~ msgid "three of diamonds"
-#~ msgstr "karoa trio"
-
-#~ msgid "four of diamonds"
-#~ msgstr "karoa kvaro"
-
-#~ msgid "king of diamonds"
-#~ msgstr "karoa reĝo"
-
-#~ msgid "jack of diamonds"
-#~ msgstr "karoa fanto"
-
-#~ msgid "queen of diamonds"
-#~ msgstr "karoa damo"
-
-#~ msgid "nine of diamonds"
-#~ msgstr "karoa naŭo"
-
-#~ msgid "ten of diamonds"
-#~ msgstr "karoa deko"
-
-#~ msgid "seven of diamonds"
-#~ msgstr "karoa sepo"
-
-#~ msgid "eight of diamonds"
-#~ msgstr "karoa oko"
-
-#~ msgid "six of diamonds"
-#~ msgstr "karoa seso"
-
-#~ msgid "five of hearts"
-#~ msgstr "kera kvino"
-
-#~ msgid "four of hearts"
-#~ msgstr "kera kvaro"
-
-#~ msgid "six of hearts"
-#~ msgstr "kera seso"
-
-#~ msgid "ace of hearts"
-#~ msgstr "kera aso"
-
-#~ msgid "three of hearts"
-#~ msgstr "kera trio"
-
-#~ msgid "two of hearts"
-#~ msgstr "kera duo"
-
-#~ msgid "jack of hearts"
-#~ msgstr "kera fanto"
-
-#~ msgid "ten of hearts"
-#~ msgstr "kera deko"
-
-#~ msgid "king of hearts"
-#~ msgstr "kera reĝo"
-
-#~ msgid "queen of hearts"
-#~ msgstr "kera damo"
-
-#~ msgid "nine of hearts"
-#~ msgstr "kera naŭo"
-
-#~ msgid "eight of hearts"
-#~ msgstr "kera oko"
-
-#~ msgid "seven of hearts"
-#~ msgstr "kera sepo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-#~ "Unplayed games do not need to be represented."
-#~ msgstr ""
-#~ "Listo de linioj, kiuj enhavas kvinopojn en la formo: nomo, kvanto de "
-#~ "gajnoj, kvanto de luditaj maĉoj, plej bona tempo (en sekundoj), kaj "
-#~ "malplej bona tempo (ankaŭ en sekundoj). Neluditaj ludoj ne bezonas esti "
-#~ "prezentataj."
-
-#~ msgid "Move %s onto %s."
-#~ msgstr "Movi %s sur %s."
-
-#~ msgid "Labyrinth"
-#~ msgstr "Labirinto"
-
-#~ msgid "Unknown value"
-#~ msgstr "Nekonata valoro"
-
-#~ msgid "eight"
-#~ msgstr "ok"
-
-#~ msgid "five"
-#~ msgstr "kvin"
-
-#~ msgid "four"
-#~ msgstr "kvar"
-
-#~ msgid "nine"
-#~ msgstr "naŭ"
-
-#~ msgid "queen"
-#~ msgstr "damo"
-
-#~ msgid "seven"
-#~ msgstr "sep"
-
-#~ msgid "six"
-#~ msgstr "ses"
-
-#~ msgid "ten"
-#~ msgstr "dek"
-
-#~ msgid "three"
-#~ msgstr "tri"
-
-#~ msgid "two"
-#~ msgstr "du"
-
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Statistikoj"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid "%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
-
-#~ msgid "Play “%s”"
-#~ msgstr "Ludi “%s”"
-
-#~ msgctxt "score"
-#~ msgid "%6d"
-#~ msgstr "%6d"
-
-#~ msgid "_Report"
-#~ msgstr "_Raporti"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_Sono"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "JOKER"
-#~ msgstr "ĴOKERO"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "Q"
-#~ msgstr "D"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "<b>Game</b>"
-#~ msgstr "<b>Ludo</b>"
-
-#~ msgid "_Leave"
-#~ msgstr "For_lasi"
-
-#~ msgid "_Profile:"
-#~ msgstr "_Profilo:"
-
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "Aldoni konton"
-
-#~ msgid "_Add Account"
-#~ msgstr "_Aldoni konton"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Pordo:"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Servilo:"
-
-#~ msgid "<b>Players</b>"
-#~ msgstr "<b>Ludantoj</b>"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekundoj"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "minutoj"
-
-#~ msgid "hours"
-#~ msgstr "horoj"
-
-#~ msgid "∞"
-#~ msgstr "∞"
-
-#~ msgid "%s wins"
-#~ msgstr "%s gajnis"
-
-#~ msgid "Player"
-#~ msgstr "Ludanto"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "d"
-#~ msgstr "d"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "e"
-#~ msgstr "e"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "f"
-#~ msgstr "f"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "g"
-#~ msgstr "g"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "h"
-#~ msgstr "h"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgctxt "slot type"
-#~ msgid "foundation"
-#~ msgstr "fondaĵo"
-
-#~ msgid "Neighbor"
-#~ msgstr "Najbaro"
-
-#~ msgid "King Albert"
-#~ msgstr "Reĝo Alberto"
-
-#~ msgid "Isabel"
-#~ msgstr "Izabela"
-
-#~ msgid "Aunt Mary"
-#~ msgstr "Onklino Maria"
-
-#~ msgid "Thieves"
-#~ msgstr "Ŝtelistoj"
-
-#~ msgid "There are no more moves"
-#~ msgstr "Neniu pli movoj"
-
-#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
-#~ msgstr "Ĉu animi kartajn movojn."
-
-#~ msgid "Theme file name"
-#~ msgstr "Etosa dosiernomo"
-
-#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
-#~ msgstr "Ĉu montri ilobreton"
-
-#~ msgid "Select Game"
-#~ msgstr "Elekti ludon"
-
-#~ msgctxt "slot hint"
-#~ msgid "%s on stock"
-#~ msgstr "%s fonten"
-
-#~ msgctxt "slot type"
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "fonto"
-
-#~ msgctxt "slot type"
-#~ msgid "reserve"
-#~ msgstr "rezervo"
-
-#~ msgctxt "slot hint"
-#~ msgid "%s on foundation"
-#~ msgstr "%s fondaĵen"
-
-#~ msgctxt "slot hint"
-#~ msgid "%s on reserve"
-#~ msgstr "%s rezerven"
-
-#~ msgid "Auld Lang Syne"
-#~ msgstr "Auld Lang Syne"
-
-#~ msgid "Peek"
-#~ msgstr "Videtu"
-
-#~ msgid "Jumbo"
-#~ msgstr "Ego"
-
-#~ msgid "Plait"
-#~ msgstr "Plektu"
-
-#~ msgid "Ten Across"
-#~ msgstr "Je Dek"
-
-#~ msgid "Seahaven"
-#~ msgstr "Marrestejo"
-
-#~ msgid "Lady Jane"
-#~ msgstr "Sinjorino Janjo"
-
-#~ msgid "Osmosis"
-#~ msgstr "Osmozo"
-
-#~ msgid "Gay Gordons"
-#~ msgstr "Lililudo"
-
-#~ msgid "Jamestown"
-#~ msgstr "Praurbeto"
-
-#~ msgid "Camelot"
-#~ msgstr "Kameloto"
-
-#~ msgid "Monte Carlo"
-#~ msgstr "Montekarlo"
-
-#~ msgid "Kings Audience"
-#~ msgstr "Reĝaŭdantoj"
-
-#~ msgid "Scorpion"
-#~ msgstr "Skorpio"
-
-#~ msgid "Escalator"
-#~ msgstr "Rulŝtuparo"
-
-#~ msgid "Agnes"
-#~ msgstr "Anjo"
-
-#~ msgid "Spiderette"
-#~ msgstr "Araneetino"
-
-#~ msgid "Bear River"
-#~ msgstr "Ursrivero"
-
-#~ msgid "Union Square"
-#~ msgstr "Kvadratumo"
-
-#~ msgid "Forty Thieves"
-#~ msgstr "Kvardek Ŝtelistoj"
-
-#~ msgid "Eight Off"
-#~ msgstr "Okumo"
-
-#~ msgid "Backbone"
-#~ msgstr "Vertebraro"
-
-#~ msgid "Streets And Alleys"
-#~ msgstr "Stratetoj"
-
-#~ msgid "Terrace"
-#~ msgstr "Teraso"
-
-#~ msgid "Carpet"
-#~ msgstr "Tapiŝo"
-
-#~ msgid "Triple Peaks"
-#~ msgstr "Triopkulminaro"
-
-#~ msgid "Pileon"
-#~ msgstr "Pileono"
-
-#~ msgid "Bakers Game"
-#~ msgstr "Bakistumo"
-
-#~ msgid "Sir Tommy"
-#~ msgstr "Moŝto Toĉjo"
-
-#~ msgid "Cruel"
-#~ msgstr "Kruela"
-
-#~ msgid "Diamond Mine"
-#~ msgstr "Diamantujo"
-
-#~ msgid "Will O The Wisp"
-#~ msgstr "Vaglumo"
-
-#~ msgid "Eagle Wing"
-#~ msgstr "Agloflugilo"
-
-#~ msgid "Block Ten"
-#~ msgstr "Ne Dek!"
-
-#~ msgid "Saratoga"
-#~ msgstr "Saratoga"
-
-#~ msgid "Deal a new card from the deck"
-#~ msgstr "Disdoni novan karton de la kartaro"
-
-#~ msgid "Deal new cards from the deck"
-#~ msgstr "Disdoni novajn kartojn de la kartaro"
-
-#~ msgid "Spider Three Decks"
-#~ msgstr "Trikartara Araneo"
-
-#~ msgid "Deal a card from the deck"
-#~ msgstr "Disdoni karton de la kartaro"
-
-#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-#~ msgstr "AisleRiot ne povas trovi la lastan maĉon, kiun vi ludis."
-
-#~ msgid "View help for Aisleriot"
-#~ msgstr "Vidi helpon por AisleRiot"
-
-#~ msgid "About AisleRiot"
-#~ msgstr "Pri AisleRiot"
-
-#~ msgid "Straight Up"
-#~ msgstr "RekteSupren"
-
-#~ msgid "Fortunes"
-#~ msgstr "Fortunoj"
-
-#~ msgid "First Law"
-#~ msgstr "Unua Leĝo"
-
-#~ msgid "Accordion"
-#~ msgstr "Akordiono"
-
-#~ msgid "Bristol"
-#~ msgstr "Bristolo"
-
-#~ msgid "Fourteen"
-#~ msgstr "Dek Kvar"
-
-#~ msgid "Kansas"
-#~ msgstr "Kansaso"
-
-#~ msgid "Gold Mine"
-#~ msgstr "Orujo"
-
-#~ msgid "Chessboard"
-#~ msgstr "Ŝaktabulumo"
-
-#~ msgid "Yukon"
-#~ msgstr "Jukono"
-
-#~ msgid "Thirteen"
-#~ msgstr "Dek Tri"
-
-#~ msgid "Napoleons Tomb"
-#~ msgstr "Maŭzoleo de Napoleono"
-
-#~ msgid "Treize"
-#~ msgstr "Trejzo"
-
-#~ msgid "Quatorze"
-#~ msgstr "Kvatorzo"
-
-#~ msgid "Zebra"
-#~ msgstr "Zebro"
-
-#~ msgid "Freecell"
-#~ msgstr "FreeCell"
-
-#~ msgid "Gaps"
-#~ msgstr "Fosaĵoj"
-
-#~ msgid "Cover"
-#~ msgstr "Kovrilo"
-
-#~ msgid "Fortress"
-#~ msgstr "Fortikaĵo"
-
-#~ msgid "Elevator"
-#~ msgstr "Lifto"
-
-#~ msgid "Bakers Dozen"
-#~ msgstr "Tridekono Bakista"
-
-#~ msgid "Spider"
-#~ msgstr "Araneo"
-
-#~ msgid "Giant"
-#~ msgstr "Grandegulo"
-
-#~ msgid "Valentine"
-#~ msgstr "Valenteno"
-
-#~ msgid "Royal East"
-#~ msgstr "Reĝa Oriento"
-
-#~ msgid "Golf"
-#~ msgstr "Golfo"
-
-#~ msgid "Poker"
-#~ msgstr "Pokero"
-
-#~ msgid "About Solitaire"
-#~ msgstr "Pri Paciencludo"
-
-#~ msgid "red joker"
-#~ msgstr "ruĝa ĵokero"
-
-#~ msgid "black joker"
-#~ msgstr "nigra ĵokero"
-
-#~ msgid "Solitaire"
-#~ msgstr "Paciencludo"
-
-#~ msgid "Select the game number"
-#~ msgstr "Elektu la ludnumeron"
-
-#~ msgid "GNOME Solitaire"
-#~ msgstr "GNOME Paciencludo"
-
-#~ msgid "Play many different solitaire games"
-#~ msgstr "Ludu plurajn diversajn paciencludojn"
-
-#~ msgid "Worst:"
-#~ msgstr "Plej malbona:"
-
-#~ msgid "Total:"
-#~ msgstr "Entute:"
-
-#~ msgid "Percentage:"
-#~ msgstr "Elcente:"
-
-#~ msgid "Wins"
-#~ msgstr "Gajnoj"
-
-#~ msgid "Best:"
-#~ msgstr "Plej bona:"
-
-#~ msgid "Wins:"
-#~ msgstr "Gajnoj:"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "(neaplikebla)"
-
-#~ msgid "A scheme exception occurred"
-#~ msgstr "Skema escepto okazis."
-
-#~ msgid "Card games:"
-#~ msgstr "Kartludoj:"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "J"
-#~ msgstr "F"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "K"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "ace of clubs"
-#~ msgstr "trefa aso"
-
-#~ msgid "three of clubs"
-#~ msgstr "trefa tri"
-
-#~ msgid "four of clubs"
-#~ msgstr "trefa kvaro"
-
-#~ msgid "two of clubs"
-#~ msgstr "trefa duo"
-
-#~ msgid "nine of clubs"
-#~ msgstr "trefa naŭo"
-
-#~ msgid "eight of clubs"
-#~ msgstr "trefa oko"
-
-#~ msgid "seven of clubs"
-#~ msgstr "trefa sepo"
-
-#~ msgid "king of clubs"
-#~ msgstr "trefa reĝo"
-
-#~ msgid "jack of clubs"
-#~ msgstr "trefa fanto"
-
-#~ msgid "ten of clubs"
-#~ msgstr "trefa deko"
-
-#~ msgid "ace of spades"
-#~ msgstr "pika aso"
-
-#~ msgid "five of clubs"
-#~ msgstr "trefa kvino"
-
-#~ msgid "six of clubs"
-#~ msgstr "trefa seso"
-
-#~ msgid "queen of clubs"
-#~ msgstr "trefa damo"
-
-#~ msgid "six of spades"
-#~ msgstr "pika seso"
-
-#~ msgid "five of spades"
-#~ msgstr "pika kvino"
-
-#~ msgid "ten of spades"
-#~ msgstr "pika deko"
-
-#~ msgid "four of spades"
-#~ msgstr "pika kvaro"
-
-#~ msgid "three of spades"
-#~ msgstr "pika tri"
-
-#~ msgid "jack of spades"
-#~ msgstr "pika fanto"
-
-#~ msgid "nine of spades"
-#~ msgstr "pika naŭo"
-
-#~ msgid "seven of spades"
-#~ msgstr "pika sepo"
-
-#~ msgid "eight of spades"
-#~ msgstr "pika oko"
-
-#~ msgid "two of spades"
-#~ msgstr "pika duo"
-
-#~ msgid "queen of spades"
-#~ msgstr "pika damo"
-
-#~ msgid "Deal more cards"
-#~ msgstr "Disdoni pliajn kartojn"
-
-#~ msgid "king of spades"
-#~ msgstr "pika reĝo"
-
-#~ msgid "face-down card"
-#~ msgstr "frontomalsupra karto"
-
-#~ msgid "Move card from waste"
-#~ msgstr "Movi karton de la forĵetejo"
-
-#~ msgid "Move waste to stock"
-#~ msgstr "Movi forĵetaĵojn fontejen"
-
-#~ msgctxt "slot type"
-#~ msgid "waste"
-#~ msgstr "forĵetejo"
-
-#~ msgid "Move waste back to stock"
-#~ msgstr "Removi forĵetaĵojn fontejen"
-
-#~ msgid "A list of recently played games."
-#~ msgstr "Listo de antaŭnelonge luditaj maĉoj."
-
-#~ msgctxt "slot hint"
-#~ msgid "%s on waste"
-#~ msgstr "%s forĵetejen"
-
-#~ msgid "Easthaven"
-#~ msgstr "Orienthaveno"
-
-#~ msgid "Westhaven"
-#~ msgstr "Okcidenthaveno"
-
-#~ msgid "S_tatistics"
-#~ msgstr "S_tatitiskoj"
-
-#~ msgid "Show gameplay statistics"
-#~ msgstr "Montri ludajn statitiskojn"
-
-#~ msgid "Deal next card or cards"
-#~ msgstr "Disdoni sevka(j)n karto(j)n"
-
-#~ msgid "Play a different game"
-#~ msgstr "Ludi alian ludon"
-
-#~ msgid "Install card themes…"
-#~ msgstr "Instali kartetosojn…"
-
-#~ msgid "Display cards with “%s” card theme"
-#~ msgstr "Montri kartojn kun kartetoso “%s”"
-
-#~ msgid "Three card deals"
-#~ msgstr "Tri-kartaj disdonoj"
-
-#~ msgid "an empty foundation"
-#~ msgstr "malplena fondaĵo"
-
-#~ msgid "an empty slot on the foundation"
-#~ msgstr "malplena fondaĵo"
-
-#~ msgid "an empty foundation pile"
-#~ msgstr "malplena fondaĵo"
-
-#~ msgid "Move a card to the Foundation"
-#~ msgstr "Movu karton fondaĵen"
-
-#~ msgid "empty slot on foundation"
-#~ msgstr "malplena fondaĵo"
-
-#~ msgid "the foundation pile"
-#~ msgstr "la fondaĵo"
-
-#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
-#~ msgstr "Movu ~a al malplena fondaĵo"
-
-#~ msgid "an empty foundation slot"
-#~ msgstr "malplena fondaĵo"
-
-#~ msgid "Try rearranging the cards"
-#~ msgstr "Provu rearanĝi la kartojn"
-
-#~ msgid "an empty corner slot"
-#~ msgstr "malplena angula kartujo"
-
-#~ msgid "an empty slot"
-#~ msgstr "malplena kartujo"
-
-#~ msgid "an empty top slot"
-#~ msgstr "malplena supra kartujo"
-
-#~ msgid "an empty left slot"
-#~ msgstr "malplena maldekstra kartujo"
-
-#~ msgid "an empty right slot"
-#~ msgstr "malplena dekstra kartujo"
-
-#~ msgid "an empty bottom slot"
-#~ msgstr "malplena malsupra kartujo"
-
-#~ msgid "Have you read the help file?"
-#~ msgstr "Ĉu vi legis la helpdosieron?"
-
-#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
-#~ msgstr "Nepre ne blovu en kanan orelon"
-
-#~ msgid "Helsinki"
-#~ msgstr "Helsinko"
-
-#~ msgid "Consistency is key"
-#~ msgstr "Konsekvencoj gravegas"
-
-#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-#~ msgstr "Se vi iam estos vojerarinta kaj sola en arbaro, brakumu arbon"
-
-#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-#~ msgstr "Mi ja volas esti masaĝata al la dorso nune..."
-
-#~ msgid "itself"
-#~ msgstr "mem"
-
-#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-#~ msgstr "Fiŝkaptadaj ŝnuretoj estas malbonaj kiel dentfadenoj"
-
-#~ msgid "Redeal."
-#~ msgstr "Redisdonu."
-
-#~ msgid "Deal a card"
-#~ msgstr "Disdoni karton"
-
-#~ msgid "I'm not sure"
-#~ msgstr "Mi ne certas"
-
-#~ msgid "Odessa is a better game.  Really."
-#~ msgstr "Odessa estas pli bona ludo. Vere."
-
-#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
-#~ msgstr "Movu reĝon al la malplena tabelero"
-
-#~ msgid "an empty slot on tableau"
-#~ msgstr "malplena tabelero"
-
-#~ msgctxt "slot type"
-#~ msgid "tableau"
-#~ msgstr "tabelo"
-
-#~ msgid "an empty tableau"
-#~ msgstr "malplena tabelero"
-
-#~ msgid "an empty slot on the tableau"
-#~ msgstr "malplena tabelero"
-
-#~ msgctxt "slot hint"
-#~ msgid "%s on tableau"
-#~ msgstr "%s tabelen"
-
-#~ msgid "an open tableau"
-#~ msgstr "malfermita tabelero"
-
-#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
-#~ msgstr "Movu ion al malplena dekstra tabelero"
-
-#~ msgid "empty space on tableau"
-#~ msgstr "malplena tabela kartujo"
-
-#~ msgid "an empty tableau slot"
-#~ msgstr "malplena tabelero"
-
-#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-#~ msgstr "Metu kartojn sur la tabelo por formi pokermanoj"
-
-#~ msgid "on to the empty tableau slot"
-#~ msgstr "al la malplena tabelero"
-
-#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-#~ msgstr "Movu ~a de la fonto al malplena rando aŭ tabelero"
-
-#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
-#~ msgstr "Movu kartkonstruitaĵon al la malplena tabelero"
-
-#~ msgid "an empty tableau place"
-#~ msgstr "malplena tabelero"
-
-#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-#~ msgstr "Movu karton de la reservo al la malplena tabelero"
-
-#~ msgid "an empty tableau pile"
-#~ msgstr "malplena tabelero"
-
-#~ msgid "Hopscotch"
-#~ msgstr "Paradizludo"
-
-#~ msgid "Whitehead"
-#~ msgstr "Blankkapo"
-
-#~ msgid "Scuffle"
-#~ msgstr "Kverelado"
-
-#~ msgid "Thumb And Pouch"
-#~ msgstr "Dikfingro kaj saketo"
-
-#~ msgid "Doublets"
-#~ msgstr "Duopoj"
-
-#~ msgid "Yield"
-#~ msgstr "Profito"
-
-#~ msgid "Base Card: "
-#~ msgstr "Baza karto: "
-
-#~ msgid "Beleaguered Castle"
-#~ msgstr "Sieĝata kastelo"
-
-#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rigardu kaj dekstren kaj maldekstren antaŭ ke vi transiros la straton"
-
-#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
-#~ msgstr "Kiam oni ne havas krampilon, krampo kaj liniilo taŭgus"
-
-#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-#~ msgstr "Oni ne rekomensas garotojn krom se estas grandega krizego"
-
-#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
-#~ msgstr "Movu ion al malplena reservo"
-
-#~ msgid "an empty space"
-#~ msgstr "malplena kartujo"
-
-#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
-#~ msgstr "Neniu movo eblas. Malfaru aŭ rekomencu."
-
-#~ msgid "Reserved for %s"
-#~ msgstr "Reservita por %s"
-
-#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
-#~ msgstr "Movu forĵetaĵoj reserven"
-
-#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
-#~ msgstr "Provu movi karton reserven"
-
-#~ msgid "an empty reserve"
-#~ msgstr "malplena reservo"
-
-#~ msgid "the foundation"
-#~ msgstr "la fondaĵo"
-
-#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
-#~ msgstr "Cimo! Oni montris helpindikon por malpermesita movo."
-
-#~ msgid "Odessa"
-#~ msgstr "Odeso"
-
-#~ msgid "Deal a row"
-#~ msgstr "Disdoni vicon"
-
-#~ msgid "Try moving card piles around"
-#~ msgstr "Provu movadi kartpilojn tien kaj reen"
-
-#~ msgid "Try dealing a row of cards"
-#~ msgstr "Provu disdoni kartvicon"
-
-#~ msgid "Same suit"
-#~ msgstr "Sama emblemo"
-
-#~ msgid "Alternating colors"
-#~ msgstr "Alternaj koloroj"
-
-#~ msgid "Deal another round"
-#~ msgstr "Disdoni pluan rondiron"
-
-#~ msgid "Deal another card"
-#~ msgstr "Disdoni pluan karton"
-
-#~ msgid "Deal another hand"
-#~ msgstr "Disdoni pluan rondiron"
-
-#~ msgid "appropriate foundation pile"
-#~ msgstr "taŭga fondaĵo"
-
-#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
-#~ msgstr "la taŭga fondaĵo"
-
-#~ msgid "empty foundation"
-#~ msgstr "malplena fondaĵo"
-
-#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
-#~ msgstr "Elektu karton de la reservo por fari la unuan fondaĵon"
-
-#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
-#~ msgstr "Provu movi kartojn for de la fondaĵo"
-
-#~ msgid "an empty foundation place"
-#~ msgstr "malplena fondaĵo"
-
-#~ msgid "No redeals"
-#~ msgstr "Neniu redisdono"
-
-#~ msgid "Single card deals"
-#~ msgstr "Unuopa-kartaj disdonoj"
-
-#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
-#~ msgstr "Hazardaj spacoj inter kartoj je redisdono"
-
-#~ msgid "Deal a new card"
-#~ msgstr "Disdoni novan karton"
-
-#~ msgid "Move ~a to an empty field"
-#~ msgstr "Movu ~a al malplena kartujo"
-
-#~ msgid "something"
-#~ msgstr "ion"
-
-#~ msgid "Reshuffle cards"
-#~ msgstr "Remiksi la kartojn"
-
-#~ msgid "Place something on empty slot"
-#~ msgstr "Metu ion en malplenan kartujon"
-
-#~ msgid "Deal the cards"
-#~ msgstr "Disdoni la kartojn"
-
-#~ msgid "Shuffle mode"
-#~ msgstr "Miksa reĝimo"
-
-#~ msgid "Please fill in empty pile first."
-#~ msgstr "Bonvolu plenigi malplenan kartujon unue."
-
-#~ msgid "Base Card:"
-#~ msgstr "Bazkarto:"
-
-#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
-#~ msgstr "Movu karton en malplenan nedaŭran kartujon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
-#~ "naturally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Provu meti la emblemojn en la ordon, kiu taŭgas al la nuna situacio plej "
-#~ "nature."
-
-#~ msgid "Two Suits"
-#~ msgstr "Duembleme"
-
-#~ msgid "Four Suits"
-#~ msgstr "Kvarembleme"
-
-#~ msgid "One Suit"
-#~ msgstr "Unuembleme"
-
-#~ msgid "Allow temporary spots use"
-#~ msgstr "Permesi la uzon de nedaŭraj kartujoj"
-
-#~ msgid "Blondes and Brunettes"
-#~ msgstr "Blondulinoj kaj Brunulinoj"
-
-#~ msgid "Redheads"
-#~ msgstr "Ruĝharulinoj"
-
-#~ msgid "Signora"
-#~ msgstr "Sinjorino"
-
-#~ msgid "Falling Stars"
-#~ msgstr "Steloj Falantaj"
-
-#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-#~ msgstr "Movu karton aŭ kartgrupon en la malplenan kartujon"
-
-#~ msgid "Wood"
-#~ msgstr "Ligno"
-
-#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
-#~ msgstr "Flago por permesigi al foraj ludantoj rigardi novajn ludojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
-#~ "one"
-#~ msgstr "Zorgu! Zebrostria pasejo kelkfoje ŝajnas al iuj kiel paradizludejo."
-
-#~ msgid "The board side to display"
-#~ msgstr "Montrata tabulflanko"
-
-#~ msgid "A flag to show move comments"
-#~ msgstr "Flago por montri movajn komentojn"
-
-#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
-#~ msgstr "Kiomo da movtempo, kiun ĉiu ludanto havas en novaj ludoj"
-
-#~ msgid "General's Patience"
-#~ msgstr "Generala Pacienco"
-
-#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
-#~ msgstr "<b>Malfacileco</b>"
-
-#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
-#~ msgstr "La stilo de la pecoj. Povas esti aŭ \"simpla\" aŭ \"dekorita\""
-
-#~ msgid "The piece style to use"
-#~ msgstr "Pecostilo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
-#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
-#~ msgstr ""
-#~ "La metodo por montri movojn povas esti \"human\" (humane legebla), \"lan"
-#~ "\" (longa algebra notacio) aŭ \"san\" (kutima algebra notacio)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
-#~ "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
-#~ msgstr ""
-#~ "La speco de peco, kiu peono fariĝas, kiam homa ludanto movas peonon al la "
-#~ "lasta ĉelo. Povas esti: “damo”, “ĉevalo”, “turo”, “kuriero”."
-
-#~ msgid "Logs"
-#~ msgstr "Registroj"
-
-#~ msgid "Playing as:"
-#~ msgstr "Ludanta kiel:"
-
-#~ msgid "There are no active logs."
-#~ msgstr "Ne ekzistas aktivaj registroj"
-
-#~ msgid "Communication:"
-#~ msgstr "Komunikado:"
-
-#~ msgid "Executable:"
-#~ msgstr "Plenumeblaĵo:"
-
-#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
-#~ msgstr "<b>Statuso/Babilejo</b>"
-
-#~ msgid "<b>Server</b>"
-#~ msgstr "<b>Servilo</b>"
-
-#~ msgid "Join Game"
-#~ msgstr "Aliĝi ludon"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "Aliĝi"
-
-#~ msgid "_Game name:"
-#~ msgstr "Ludnomo:"
-
-#~ msgid "Enter the title for this game"
-#~ msgstr "Tajpi la titolon por ĉi tiu ludo"
-
-#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Trajto de ludo</b>"
-
-#~ msgid "<b>Rooms</b>"
-#~ msgstr "<b>Ĉambroj</b>"
-
-#~ msgid "Move _Time:"
-#~ msgstr "Mova _tempo:"
-
-#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
-#~ msgstr "Agordi ŝarĝitan ludon (%i movoj)"
-
-#~ msgid "Chess incorrectly installed"
-#~ msgstr "Ŝako estas malĝuste instalita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
-#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
-#~ "the upgrade has completed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ŝako ne povas startiĝi ĉar bezonataj aplikaĵaj dosieroj ne estas "
-#~ "instalitaj. Se vi nuntempe ĝisdatigas vian sistemon, bonvolu atendi, ĝis "
-#~ "ke la ĝisdatigo estas finita."
-
-#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
-#~ msgstr "%(white)s kontraŭ %(black)s"
-
-#~ msgid "Unabled to load game"
-#~ msgstr "Ludo ne ŝarĝeblis"
-
-#~ msgid "Unabled to save game"
-#~ msgstr "Ludo ne konserveblis"
-
-#~ msgid "Human Side"
-#~ msgstr "Homa flanko"
-
-#~ msgid "Current Player"
-#~ msgstr "Nuna ludanto"
-
-#~ msgid "Standard Algebraic"
-#~ msgstr "Kutima algebra"
-
-#~ msgid "Long Algebraic"
-#~ msgstr "Longa algebra"
-
-#~ msgid "Figurine"
-#~ msgstr "Vinjeta"
-
-#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
-#~ msgstr "Ŝako - *%(game_name)s"
-
-#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
-#~ msgstr "Ŝako - %(game_name)s"
-
-#~ msgid "No hint available right now"
-#~ msgstr "Helpindiko ne disponeblas nune"
-
-#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
-#~ msgstr "Ĉu montri la ŝaktabulan nombradon"
-
-#~ msgid "Show or hide the game history panel"
-#~ msgstr "Ĉu montri la ludhistorian panelon"
-
-#~ msgid "Unable to claim draw"
-#~ msgstr "Sendecido neeblas"
-
-#~ msgid "Black castles short"
-#~ msgstr "Nigro arokas mallonge"
-
-#~ msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka peono movas de %(start)s al %(end)s"
-
-#~ msgid "Black castles long"
-#~ msgstr "Nigro arokas longe"
-
-#~ msgid "White castles short"
-#~ msgstr "Blanko arokas mallonge"
-
-#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra peono ĉe %(start)s kaptas la nigran kurieron ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "White castles long"
-#~ msgstr "Blanko arokas longe"
-
-#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
-#~ msgstr "Blanko peono ĉe %(start)s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
-#~ msgstr "Blanko peono ĉe %(start)s kaptas la nigran turon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka peono ĉe %(start)s kaptas la nigran peonon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la nigran peonon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka turo ĉe %(start)s kaptas la nigran damon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka ĉevalo movas de %(start)s al %(end)s"
-
-#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la nigran turon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka turo ĉe %(start)s kaptas la nigran kurieron ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka turo ĉe %(start)s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka turo ĉe %(start)s kaptas la nigran turon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka turo ĉe %(start)s kaptas la nigran peonon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka turo movas de %(start)s al %(end)s"
-
-#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka peono ĉe %(start)s kaptas la nigran damon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %(start)s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka kuriero movas de %(start)s al %(end)s"
-
-#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la nigran damon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la nigran kurieron ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %(start)s kaptas la nigran peonon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %(start)s kaptas la nigran turon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %(start)s kaptas la nigran damon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %(start)s kaptas la nigran kurieron ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka damo movas de %(start)s al %(end)s"
-
-#~ msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %(start)s kaptas la nigran kurieron ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %(start)s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %(start)s kaptas la nigran turon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %(start)s kaptas la nigran peonon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka damo ĉe %(start)s kaptas la nigran turon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka damo ĉe %(start)s kaptas la nigran peonon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka damo ĉe %(start)s kaptas la nigran kurieron ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka damo ĉe %(start)s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka reĝo movas de %(start)s al %(end)s"
-
-#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka damo ĉe %(start)s kaptas la nigran damon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra peono ĉe %(start)s kaptas la blankan damon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra turo movas de %(start)s al %(end)s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra peono ĉe %(start)s kaptas la blankon turon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra peono ĉe %(start)s kaptas la blankan peonon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra peono movas de %(start)s al %(end)s"
-
-#~ msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
-#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %(start)s kaptas la nigran damon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra peono ĉe %(start)s kaptas la blankan kurieron ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra peono ĉe %(start)s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra turo ĉe %(start)s kaptas la blankan peonon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra turo ĉe %(start)s kaptas la blankan turon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra turo ĉe %(start)s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra turo ĉe %(start)s kaptas la blankan kurieron ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra turo ĉe %(start)s kaptas la blankan damon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra ĉevalo movas de %(start)s al %(end)s"
-
-#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la blankan peonon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la blankan turon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la blankan kurieron ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "New profile..."
-#~ msgstr "Nova profilo..."
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Tabelo"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Priskribo"
-
-#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
-#~ msgstr "Kopirajto 2005-2008 Robert ANCELL (kaj kontribuintoj)"
-
-#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %(start)s kaptas la blankan peonon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra kuriero movas de %(start)s al %(end)s"
-
-#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la blankan damon ĉe %(end)s."
-
-#~ msgid "Sudoku unable to save game."
-#~ msgstr "Sudoko ne povas konservi la ludon."
-
-#~ msgid "Close Sudoku"
-#~ msgstr "Fermi Sudokon"
-
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " kaj "
-
-#~ msgid "%(n)s second"
-#~ msgid_plural "%(n)s seconds"
-#~ msgstr[0] "%(n)s sekundo"
-#~ msgstr[1] "%(n)s sekundoj"
-
-#~ msgid "%(n)s month"
-#~ msgid_plural "%(n)s months"
-#~ msgstr[0] "%(n)s monato"
-#~ msgstr[1] "%(n)s monatoj"
-
-#~ msgid "%(n)s week"
-#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
-#~ msgstr[0] "%(n)s semajno"
-#~ msgstr[1] "%(n)s semajnoj"
-
-#~ msgid "%(n)s day"
-#~ msgid_plural "%(n)s days"
-#~ msgstr[0] "%(n)s tago"
-#~ msgstr[1] "%(n)s tagoj"
-
-#~ msgid "%(n)s year"
-#~ msgid_plural "%(n)s years"
-#~ msgstr[0] "%(n)s jaro"
-#~ msgstr[1] "%(n)s jaroj"
-
-#~ msgid "%(n)s hour"
-#~ msgid_plural "%(n)s hours"
-#~ msgstr[0] "%(n)s horo"
-#~ msgstr[1] "%(n)s horoj"
-
-#~ msgid "%(n)s minute"
-#~ msgid_plural "%(n)s minutes"
-#~ msgstr[0] "%(n)s minuto"
-#~ msgstr[1] "%(n)s minutoj"
-
-#~ msgid ", "
-#~ msgstr ", "
-
-#~ msgid "%(n)s second ago"
-#~ msgid_plural "%(n)s seconds ago"
-#~ msgstr[0] "antaŭ %(n)s sekundo"
-#~ msgstr[1] "antaŭ %(n)s sekundoj"
-
-#~ msgid "%(n)s minute ago"
-#~ msgid_plural "%(n)s minutes ago"
-#~ msgstr[0] "antaŭ %(n)s minuto"
-#~ msgstr[1] "antaŭ %(n)s minutoj"
-
-#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra damo ĉe %(start)s kaptas la blankan damon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra damo ĉe %(start)s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra damo ĉe %(start)s kaptas la blankan kurieron ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra damo ĉe %(start)s kaptas la blankan peonon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra damo ĉe %(start)s kaptas la blankan turon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %(start)s kaptas la blankan turon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra damo movas de %(start)s al %(end)s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %(start)s kaptas la blankan damon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %(start)s kaptas la blankan kurieron ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %(start)s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %(start)s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %(start)s kaptas la blankan peonon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %(start)s kaptas la blankan turon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra reĝo movas de %(start)s al %(end)s"
-
-#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %(start)s kaptas la blankan kurieron ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
-#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %(start)s kaptas la blankan damon ĉe %(end)s"
-
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
-
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (pato)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (mato)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
-#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (ŝakigo)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (pato)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (mato)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (ŝakigo)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
-#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
-
-#~ msgid "Spectator"
-#~ msgstr "Spektanto"
-
-#~ msgid "Seat"
-#~ msgstr "Seĝo"
-
-#~ msgid "Seats"
-#~ msgstr "Seĝoj"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "Q"
-#~ msgstr "D"
-
-#~ msgid "AI (%s)"
-#~ msgstr "AI (%s)"
-
-#~ msgid "Usage: %s [game]"
-#~ msgstr "Uzado: %s [ludo]"
-
-#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
-#~ msgstr "'%(name)s' en '%(game)s'"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "Ĉ"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "P"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "T"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "K"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "K"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "Connection closed: %s"
-#~ msgstr "Konekto fermita: %s"
-
-#~ msgid "Human versus %s"
-#~ msgstr "Homo kontraŭ %s"
-
-#~ msgid "Y align"
-#~ msgstr "Y-ĝisrandigo"
-
-#~ msgid "X align"
-#~ msgstr "X-ĝisrandigo"
-
-#~ msgid "No description"
-#~ msgstr "Neniu priskribo"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Malkonektita de la servilo"
-
-#~ msgid "A password is required"
-#~ msgstr "Pasvorto nepras"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s estas libera programo; oni rajtas redistribuii kaj/aŭ modifi ĝin laŭ "
-#~ "la kondiĉoj de la GNU Ĝenerala Publika Permesilo, disponigita de la "
-#~ "Libera Programara Fondaĵo; aŭ versio 2 de la Permesilo, aŭ (laŭvole) iu "
-#~ "ajn estonta versio."
-
-#~ msgid "Could not show link"
-#~ msgstr "Ligilo ne montreblis"
-
-#~ msgid "Unable to find %s engine"
-#~ msgstr "La modulo %s ne troveblis"
-
-#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
-#~ msgstr "Kongruigu la du unuajn kartojn de la elĵetaĵoj."
-
-#~ msgid "The game is over."
-#~ msgstr "La ludo estas finita."
-
-#~ msgid "Freecell Solitaire"
-#~ msgstr "FreeCell-paciencludo"
-
-#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
-#~ msgstr "AisleRiot-paciencludaro"
-
-#~ msgid "Cards remaining: ~a"
-#~ msgstr "Restantaj kartoj: ~a"
-
-#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
-#~ msgstr "Pri FreeCell-paciencludo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
-#~ "destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elekti ĉu ŝovi la kartojn aŭ alklaki la fonton kaj poste la destinon."
-
-#~ msgid "Recently played games"
-#~ msgstr "Antaŭnelonge luditaj maĉoj"
-
-#~ msgid "Animations"
-#~ msgstr "Movbildoj"
-
-#~ msgid "The game file to use"
-#~ msgstr "La uzenda luddosiero"
-
-#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
-#~ msgstr "La nomo de la skema dosiero, kiu enhavas la ludendan paciencludon."
-
-#~ msgid "FreeCell Solitaire"
-#~ msgstr "FreeCell-paciencludo"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "Elekti"
-
-#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
-#~ msgstr "Ĉu montri statbreton"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "AisleRiot ne povas ŝargi la dosieron “%s”. Bonvolu kontroli vian "
-#~ "instalaĵon de AisleRiot."
-
-#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
-#~ msgstr "Ĉi tiu ludilo ne povas montri helpindikon al vi."
-
-#~ msgid "You are searching for a %s."
-#~ msgstr "Vi serĉas pri %s."
-
-#~ msgid "This game does not have hint support yet."
-#~ msgstr "Ĉi tiu ludilo ne ankoraŭ subtenas helpindikojn."
-
-#~ msgid "Gypsy"
-#~ msgstr "Gitane"
-
-#~ msgid "Glenwood"
-#~ msgstr "Glenvudo"
-
-#~ msgid "Athena"
-#~ msgstr "Ateno"
-
-#~ msgid "Canfield"
-#~ msgstr "Skatolkampo"
-
-#~ msgid "Select the game type to play"
-#~ msgstr "Elektu la ludendan ludtipon"
-
-#~ msgid "the ace of clubs"
-#~ msgstr "la trefan ason"
-
-#~ msgid "the ace of diamonds"
-#~ msgstr "la karoan ason"
-
-#~ msgid "the ace of hearts"
-#~ msgstr "la keran ason"
-
-#~ msgid "the ace of spades"
-#~ msgstr "la pikan ason"
-
-#~ msgid "the eight of spades"
-#~ msgstr "la pikan okon"
-
-#~ msgid "the eight of diamonds"
-#~ msgstr "la karoan okon"
-
-#~ msgid "the eight of hearts"
-#~ msgstr "la keran okon"
-
-#~ msgid "the eight of clubs"
-#~ msgstr "la trefan okon"
-
-#~ msgid "the four of diamonds"
-#~ msgstr "la karoan kvaron"
-
-#~ msgid "the five of spades"
-#~ msgstr "la pikan kvinon"
-
-#~ msgid "the four of clubs"
-#~ msgstr "la trefan kvaron"
-
-#~ msgid "the five of clubs"
-#~ msgstr "la trefan kvinon"
-
-#~ msgid "the five of hearts"
-#~ msgstr "la keran kvinon"
-
-#~ msgid "the five of diamonds"
-#~ msgstr "la karoan kvinon"
-
-#~ msgid "the king of clubs"
-#~ msgstr "la trefan reĝon"
-
-#~ msgid "the king of diamonds"
-#~ msgstr "la karoan reĝon"
-
-#~ msgid "the king of spades"
-#~ msgstr "la pikan reĝon"
-
-#~ msgid "the king of hearts"
-#~ msgstr "la keran reĝon"
-
-#~ msgid "the four of hearts"
-#~ msgstr "la keran kvaron"
-
-#~ msgid "the four of spades"
-#~ msgstr "la pikan kvaron"
-
-#~ msgid "the jack of clubs"
-#~ msgstr "la trefan fanton"
-
-#~ msgid "the jack of diamonds"
-#~ msgstr "la karoan fanton"
-
-#~ msgid "the jack of spades"
-#~ msgstr "la pikan fanton"
-
-#~ msgid "the jack of hearts"
-#~ msgstr "la keran fanton"
-
-#~ msgid "the nine of diamonds"
-#~ msgstr "la karoan naŭon"
-
-#~ msgid "the nine of clubs"
-#~ msgstr "la trafan naŭon"
-
-#~ msgid "the queen of spades"
-#~ msgstr "la pikan damon"
-
-#~ msgid "the nine of spades"
-#~ msgstr "la pikan naŭon"
-
-#~ msgid "the seven of diamonds"
-#~ msgstr "la karoan sepon"
-
-#~ msgid "the seven of clubs"
-#~ msgstr "la trefan sepon"
-
-#~ msgid "the queen of hearts"
-#~ msgstr "la keran damon"
-
-#~ msgid "the queen of diamonds"
-#~ msgstr "la karoan damon"
-
-#~ msgid "the nine of hearts"
-#~ msgstr "la keran naŭon"
-
-#~ msgid "the queen of clubs"
-#~ msgstr "la trefan damon"
-
-#~ msgid "the ten of spades"
-#~ msgstr "la pikan dekon"
-
-#~ msgid "the ten of clubs"
-#~ msgstr "la trefan dekon"
-
-#~ msgid "the ten of diamonds"
-#~ msgstr "la karoan dekon"
-
-#~ msgid "the six of hearts"
-#~ msgstr "la keran seson"
-
-#~ msgid "the six of spades"
-#~ msgstr "la pikan seson"
-
-#~ msgid "the six of clubs"
-#~ msgstr "la trefan seson"
-
-#~ msgid "the six of diamonds"
-#~ msgstr "la karoan seson"
-
-#~ msgid "the seven of spades"
-#~ msgstr "la pikan sepon"
-
-#~ msgid "the seven of hearts"
-#~ msgstr "la keran sepon"
-
-#~ msgid "the ten of hearts"
-#~ msgstr "la keran dekon"
-
-#~ msgid "the three of clubs"
-#~ msgstr "la trefan trion"
-
-#~ msgid "the three of diamonds"
-#~ msgstr "la karoan trion"
-
-#~ msgid "the two of diamonds"
-#~ msgstr "la karoan duon"
-
-#~ msgid "the two of clubs"
-#~ msgstr "la trefan duon"
-
-#~ msgid "the three of spades"
-#~ msgstr "la pikan trion"
-
-#~ msgid "the three of hearts"
-#~ msgstr "la keran trion"
-
-#~ msgid "the unknown card"
-#~ msgstr "la nekonatan karton"
-
-#~ msgid "the two of spades"
-#~ msgstr "la pikan duon"
-
-#~ msgid "the two of hearts"
-#~ msgstr "la keran duon"
-
-#~ msgid "Congratulations, you have won!"
-#~ msgstr "Gratulojn, vi gajnis!"
-
-#~ msgid "Card themes:"
-#~ msgstr "Kartetosoj:"
-
-#~ msgid "Please report this bug to the developers."
-#~ msgstr "Bonvolu informi la programistojn pri ĉi tiu cimo."
-
-#~ msgid "_Don't report"
-#~ msgstr "Ne raporti"
-
-#~ msgid "_Control"
-#~ msgstr "Stiro"
-
-#~ msgid "_Recently Played"
-#~ msgstr "Antaŭnelonge luditaj"
-
-#~ msgid "_Select Game..."
-#~ msgstr "Elekti ludon..."
-
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "_Statobreto"
-
-#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
-#~ msgstr "Instali novajn kartetosojn de la distribuaĵpakaĵaj deponejoj"
-
-#~ msgid "Show or hide statusbar"
-#~ msgstr "Montri aŭ kaŝi la statobreton"
-
-#~ msgid "_Card Style"
-#~ msgstr "Kartetoso"
-
-#~ msgid "Cannot start the game “%s”"
-#~ msgstr "Ne povas starti la ludon “%s”"
-
-#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
-#~ msgstr "Prenu kaj metu kartojn per klakado"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "Base Card: King"
-#~ msgstr "Fonda karto: reĝo"
-
-#~ msgid "Base Card: ~a"
-#~ msgstr "Fonda karto: ~a"
-
-#~ msgid "Base Card: Queen"
-#~ msgstr "Fonda karto: damo"
-
-#~ msgid "Base Card: Ace"
-#~ msgstr "Fonda karto: aso"
-
-#~ msgid "Base Card: Jack"
-#~ msgstr "Fonda karto: fanto"
-
-#~ msgid "Redeals left:"
-#~ msgstr "Restantaj redisdonoj:"
-
-#~ msgid "Stock left:"
-#~ msgstr "Restantaj fonteroj:"
-
-#~ msgid "Stock left: 0"
-#~ msgstr "Restantaj fonteroj: 0"
-
-#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
-#~ msgstr "Movu ion malplentabeleren"
-
-#~ msgid "Reserve left:"
-#~ msgstr "Restanta reservo:"
-
-#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-#~ msgstr "Vi ne akiros vitaminon D de ekranoj—sed de la suno ja..."
-
-#~ msgid "Remove the fours"
-#~ msgstr "Elpreni la kvarojn"
-
-#~ msgid "Remove the fives"
-#~ msgstr "Elpreni la kvinojn"
-
-#~ msgid "Remove the eights"
-#~ msgstr "Elpreni la okojn"
-
-#~ msgid "Remove the aces"
-#~ msgstr "Elpreni la asojn"
-
-#~ msgid "Remove the kings"
-#~ msgstr "Elpreni la reĝojn"
-
-#~ msgid "Remove the jacks"
-#~ msgstr "Elpreni la fantojn"
-
-#~ msgid "Remove the sixes"
-#~ msgstr "Elpreni la sesojn"
-
-#~ msgid "Remove the sevens"
-#~ msgstr "Elpreni la sepojn"
-
-#~ msgid "Remove the nines"
-#~ msgstr "Elpreni la naŭojn"
-
-#~ msgid "Remove the queens"
-#~ msgstr "Elpreni la damojn"
-
-#~ msgid "Move ~a off the board"
-#~ msgstr "Movi ~a foren"
-
-#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
-#~ msgstr "Pripensi movi ion al malplena kartejo"
-
-#~ msgid "Return cards to stock"
-#~ msgstr "Removi kartojn fonten"
-
-#~ msgid "Remove the twos"
-#~ msgstr "Elpreni la duojn"
-
-#~ msgid "Remove the threes"
-#~ msgstr "Elpreni la triojn"
-
-#~ msgid "Remove the tens"
-#~ msgstr "Elpreni la dekojn"
-
-#~ msgid "Deal a card from stock"
-#~ msgstr "Disdoni karton el la fonto"
-
-#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
-#~ msgstr "Meti la ~a apud ~a."
-
-#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
-#~ msgstr "Meti duon en la plej maldekstra kartujo de la ~a-a vico."
-
-#~ msgid "No hint available."
-#~ msgstr "Neniu helpindiko disponeblas."
-
-#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
-#~ msgstr "Aldoni al la sekvenco en la ~a-a vico."
-
-#~ msgid "Double click any card to redeal."
-#~ msgstr "Duoble alklaki iun ajn karton por redisdoni."
-
-#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
-#~ msgstr "Ĉi tiu ludilo havas neniun solvon. Malfaru aŭ rekomencu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
-#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
-#~ "started instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tio kutime okazas, kiam oni lanĉas pli malnovan version de AisleRiot, kiu "
-#~ "ne havas la laston maĉon, kiun vi ludis. La defaŭlta ludo, Klondiko, "
-#~ "komenciĝas anstataŭe."
-
-#~ msgid "Klondike Three Decks"
-#~ msgstr "Trikartara Klondiko"
-
-#~ msgid "Klondike"
-#~ msgstr "Klondiko"
-
-#~ msgid "Deals left: ~a"
-#~ msgstr "Restantaj disdonoj: ~a"
-
-#~ msgid "Stock left: ~a"
-#~ msgstr "Restantaj fonteroj: ~a"
-
-#~ msgid "Stock remaining: ~a"
-#~ msgstr "Restantaj fonteroj: ~a"
-
-#~ msgid "Redeals left: ~a"
-#~ msgstr "Restantaj redisdonoj: ~a"
-
-#~ msgid "No hint available"
-#~ msgstr "Neniu konsileto disponeblas."
-
-#~ msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-#~ msgstr "Malfari ĝis, ke estas sufiĉe da kartoj por plenigi ĉiujn tabelerojn"
-
-#~ msgid "Progressive Rounds"
-#~ msgstr "Progresantaj rondiroj"
-
-#~ msgid "Multiplier Scoring"
-#~ msgstr "Multiplikanta poentado"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: nerekonata opcio `--%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
-
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s opcio `--%s' ne permesas argumentojn\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s opcio `%c%s' ne permesas argumentojn\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s opcio `%s' necesas argumentojn\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: nerekonata opcio `%c%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
-
-#~ msgid "A flag to enable maximised mode"
-#~ msgstr "Flago por enŝalti maksimumigitan reĝimon"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opcio `-W %s' ne permesas argumenton\n"
-
-#~ msgid "A flag to enable network game support"
-#~ msgstr "Flago por enŝalti subtenon de retaj ludoj"
-
-#~ msgid "The default player type for black in new games"
-#~ msgstr "La defaŭlta ludanto por nigrulo en novaj ludoj"
-
-#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
-#~ msgstr "Defaŭlta ludanta malfacileco por nigrulo en novaj ludoj"
-
-#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
-#~ msgstr "Defaŭlta ludanta malfacileco por blankulo en novaj ludoj"
-
-#~ msgid "The default player type for white in new games"
-#~ msgstr "La defaŭlta ludanto por blankulo en novaj ludoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
-#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
-#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
-#~ "g. handhelds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "La flanko de la tabulo, kiu estas je la malfono. La elektoj estas "
-#~ "“blanka”, “nigra”, “nuna” (la nuna ludanto), “homa” (la flanko de la nuna "
-#~ "homa ludanto) aŭ “male” (taŭga por ludantoj je malaj flankoj de la "
-#~ "ekrano, ekz. poŝkomputiloj)."
-
-#~ msgid "Show _Logs"
-#~ msgstr "Montri registrojn"
-
-#~ msgid "_Host:"
-#~ msgstr "Gastiga komputilo:"
-
-#~ msgid "User _Name:"
-#~ msgstr "Uzant_nomo:"
-
-#~ msgid "_Start"
-#~ msgstr "_Starti"
-
-#~ msgid "W_hite:"
-#~ msgstr "Blankulo:"
-
-#~ msgid "_Black:"
-#~ msgstr "Nigrulo:"
-
-#~ msgid "B_lack:"
-#~ msgstr "Nigru_lo:"
-
-#~ msgid "_White:"
-#~ msgstr "Blankulo:"
-
-#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
-#~ msgstr "Starti la ludon. La ludo starteblas, kiam ĉiuj kampoj estas plenaj"
-
-#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
-#~ msgstr "Glatigi la randojn de la tri-dimensiaj eroj"
-
-#~ msgid "Shows hints during chess games"
-#~ msgstr "Montri helpindikojn dum ŝakludoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
-#~ "using OpenGL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defaŭlte montri la ŝaktabulon du-dimensie aŭ elekteble tri-dimensie per "
-#~ "OpenGL."
-
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Nigrulo"
-
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Blankulo"
-
-#~ msgid "Game settings changed"
-#~ msgstr "Ludagordoj ŝanĝitaj"
-
-#~ msgid "Please select a file to load"
-#~ msgstr "Bonvolu elekti ŝargendan dosieron"
-
-#~ msgid "Black Side"
-#~ msgstr "Nigrula flanko"
-
-#~ msgid "White Side"
-#~ msgstr "Blankula flanko"
-
-#~ msgid "Please enter a file name"
-#~ msgstr "Bonvolu tajpi dosiernomon"
-
-#~ msgid "Face to Face"
-#~ msgstr "Vizaĝo kontraŭ vizaĝo"
-
-#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
-#~ msgstr "Tridimensia reĝimo ne ŝalteblis"
-
-#~ msgid "Close _without saving"
-#~ msgstr "Fermi sen konservi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may claim a draw when:\n"
-#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
-#~ "repetition)\n"
-#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
-#~ "been captured (50 move rule)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vi povas aserti sendecidon kiam\n"
-#~ "a) la tabulo estis same trifoje (triopa ripetado)\n"
-#~ "b) kvindek movoj okazis, dum kiuj neniu peono movis kaj neniu peco "
-#~ "kaptiĝis (50-mova regula)"
-
-#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se vi ne konvervas la ŝanĝojn al ĉi tiu ludo, ili estos ĉiame perditaj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
-#~ "%(errors)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
-#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vi ne povas ludi je tridimensia reĝimo pro la jenaj problemoj:\n"
-#~ "%(errors)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonvolu kontakti vian sistemadministranton por solvi ĉi tiujn problemojn; "
-#~ "ĝis tiam vi devas ludi je dudimensia reĝimo."
-
-#~ msgid "No Python OpenGL support"
-#~ msgstr "Neniu Python-subteno al OpenGL"
-
-#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
-#~ msgstr "OpenGL-bibliotekoj ne subtenas la bezonatan vidigan reĝimon"
-
-#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
-#~ msgstr "Neniu Python-subteno al GTKGLExt"
-
-#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
-#~ msgstr "Luduma zono GGZ"
-
-#~ msgid "Seat empty"
-#~ msgstr "Malplena seĝo"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Malkonektita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n";
-#~ "Debug output:"
-#~ msgstr ""
-#~ "glŜako kraŝis. Bonvolu raporti ĉi tiun cimon al http://bugzilla.gnome.";
-#~ "org\n"
-#~ "Sencimiga eligo:"
-
-#~ msgid "glChess"
-#~ msgstr "glŜako"
-
-#~ msgid "Application Log"
-#~ msgstr "Aplikaĵa registro"
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Malkorekta pasvorto"
-
-#~ msgid "Account in use"
-#~ msgstr "Nune uzata konto"
-
-#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-#~ msgstr "Ne eblas krei datumdosierujon %(dir)s: %(error)s"
-
-#~ msgid "Qua"
-#~ msgstr "Kva"
-
-#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
-#~ msgstr "Sudoko ne estas korekte instalita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
-#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
-#~ "the upgrade has completed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sudoko ne eblas starti ĉar necesataj aplikaĵdosieroj ne estas instalitaj. "
-#~ "Se vi estas nune ĝisdatiganta vian sistemon, bonvolu atendi ĝis la "
-#~ "plenumado de la ĝisdatigoj."
-
-#~ msgid "Track moves"
-#~ msgstr "Traki movojn"
-
-#~ msgid "Reset current grid(do-over)"
-#~ msgstr "_Reagordi aktualan kradon (refari)"
-
-#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
-#~ msgstr "Presi pli ol unu sudoku foje."
-
-#~ msgid "Print current game"
-#~ msgstr "Presi aktualan ludon"
-
-#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
-#~ msgstr "Montri statistikojn pri aktualan puzlon"
-
-#~ msgid "Clear all of the top notes"
-#~ msgstr "Vakigi ĉiujn suprajn notojn"
-
-#~ msgid "Clear all of the bottom notes"
-#~ msgstr "Vakigi ĉiujn malsuprajn notojn"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s."
-#~ msgstr "Vi plenumis la puzlon en %(totalTime)s"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
-#~ msgstr "Vi plenumis la puzlon en %(totalTime)s (%(activeTime)s aktive)."
-
-#~ msgid "Unlimited"
-#~ msgstr "Nelimigite"
-
-#~ msgid "%(level)s puzzle"
-#~ msgstr "%(level)s puzlo"
-
-#~ msgid "Played for %(duration)s"
-#~ msgstr "Ludata dum %(duration)s"
-
-#~ msgid "Last played %(timeAgo)s"
-#~ msgstr "Laste ludita %(timeAgo)s"
-
-#~ msgid "yesterday at %I:%M %p"
-#~ msgstr "hieraŭ je %I:%M %p"
-
-#~ msgid "at %I:%M %p"
-#~ msgstr "je %I:%M %p"
-
-#~ msgid "%B %e"
-#~ msgstr "%B %e"
-
-#~ msgid "%A %I:%M %p"
-#~ msgstr "%A %I:%M %p"
-
-#~ msgid ""
-#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
-#~ "different games to be played.\n"
-#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "AisleRiot donas paciencludan modulon regularbazitan, kiu permesas la "
-#~ "ludadon de plurajn diversajn ludojn.\n"
-#~ "AisleRiot estas ero de GNOME Ludiloj."
-
-#~ msgid "GNOME Sudoku"
-#~ msgstr "GNOME Sudoko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
-#~ "Japanese logic puzzle.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Sudoko estas simpla sudoka kreilo kaj ludilo. Sudoko estas japana "
-#~ "logikpuzlo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Sudoko estas ero de GNOME Ludiloj."
-
-#~ msgid "Maze"
-#~ msgstr "Labirinto"
-
-#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
-#~ msgstr "Estas via vico por meti helan pecon"
-
-#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
-#~ msgstr "Estas via vico por meti malhelan pecon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
-#~ "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
-#~ msgstr ""
-#~ "La valoro de tiu ĉi klavo estas uzata por elekti la grandon de la "
-#~ "ludkrado. La validaj valoroj estas de 2 ĝis 8; ĉiuj aliaj iĝos 3."
-
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Horloĝo"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]