[gnome-robots] Update Esperanto translation



commit e13fefe43d3623b5368706fdb3e86522b9c8d756
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Sun Feb 24 11:52:35 2019 +0000

    Update Esperanto translation

 po/eo.po | 236 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 124 insertions(+), 112 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 411b283..d7b0b2f 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,15 +1,15 @@
-# Esperanto translation for gnome-mahjongg.
+# Esperanto translation for gnome-robots.
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-mahjongg package.
 # Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany antopolski gmail com>, 2011, 2012.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2011, 2012, 2018.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2011, 2012, 2018, 2019.
 # Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games\n"
+"Project-Id-Version: gnome-robots\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-06-10 15:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-22 16:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-06 19:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-24 12:51+0200\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list gnome org>\n"
 "Language: eo\n"
@@ -21,39 +21,36 @@ msgstr ""
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
+#: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Nova ludo"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Agordoj"
-
-#: ../data/app-menu.ui.h:3
+#: data/app-menu.ui:12
 msgid "_Scores"
 msgstr "_Poentaroj"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:4
+#: data/app-menu.ui:18
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Agordoj"
+
+#: data/app-menu.ui:22
 msgid "_Help"
 msgstr "_Helpo"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "_Pri"
-
-#: ../data/app-menu.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ĉ_esi"
+#: data/app-menu.ui:27
+#| msgid "_About"
+msgid "_About Robots"
+msgstr "_Pri Robotoj"
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Robots"
 msgstr "GNOME Robotoj"
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4
 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
 msgstr "Evitu la robotojn kaj faru tiel, ke ili kunfrapiĝas"
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
 "you. Avoid the robots or face certain death."
@@ -61,7 +58,7 @@ msgstr ""
 "Ĝi estas la fora estonteco — la jaro 2000. Pekaj robotoj klopodas vin "
 "mortigi. Evitu la robotojn, aŭ certe mortu."
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
 "towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
@@ -74,7 +71,7 @@ msgstr ""
 "povas defendi vin mem per movi la rubstakoj, aŭ sekure eskapi per via utila "
 "teleporta aparato."
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:21
 msgid ""
 "Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
 "teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
@@ -84,56 +81,62 @@ msgstr ""
 "teleportado povos alterigi vin apud roboto, kiu vin mortigos. Postvivu kiel "
 "eble plej longe!"
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:50
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "La GNOME Projekto"
 
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
-#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223
+#: src/gnome-robots.c:315 src/gnome-robots.c:349
 msgid "Robots"
 msgstr "Robotoj"
 
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
 msgid "game;arcade;teleport;"
 msgstr "ludo;arkado;teleporti;"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Robots"
+msgstr "org.gnome.Robots"
+
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Montri ilobreton"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6
 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
 msgstr "Montri ilobreton. Norma opcio por ilobretoj."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10
 msgid "Robot image theme"
 msgstr "Etoso por robotbildoj"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11
 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 msgstr "Etoso por robotbildoj. La uzota etoso por la bildoj de la robotoj."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15
 msgid "Background color"
 msgstr "Fonkoloro"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16
 msgid "Background color. The hex specification of the background color."
 msgstr "Fona koloro. La deksesuma specifo de la fona koloro."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20
 msgid "Game type"
 msgstr "Ludtipo"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21
 msgid "Game type. The name of the game variation to use."
 msgstr "Ludtipo. La nomo de la uzenda ludvariaĵo."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25
 msgid "Use safe moves"
 msgstr "Uzi sekurajn movojn"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26
 msgid ""
 "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
 "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
@@ -143,11 +146,11 @@ msgstr ""
 "movo kondukas vin al la morto kaj sekura movo disponeblas por vi, vi ne "
 "permesas daŭrigi."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30
 msgid "Use super safe moves"
 msgstr "Plisekure movi"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31
 msgid ""
 "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
 "the only option is to teleport out."
@@ -155,95 +158,100 @@ msgstr ""
 "Plisekure movi. La ludanto estas avertita kiam ne estas sekuraj movoj kaj la "
 "sola opcio estas forteleporti."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35
 msgid "Enable game sounds"
 msgstr "Ŝalti ludsonojn"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36
 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr "Ŝalti ludsonojn. Ludi sonojn por pluraj eventoj tra la ludo."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Klavo por movi norduesten"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41
 msgid "The key used to move north-west."
 msgstr "La klavo uzita por movi nordokcidenten."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Klavo por movi norden"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46
 msgid "The key used to move north."
 msgstr "La klavo uzita por movi norden."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Klavo por movi nordorienten"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51
 msgid "The key used to move north-east."
 msgstr "La klavo uzita por movi nordorienten."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Klavo por movi uesten"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57
 msgid "The key used to move west."
 msgstr "La klavo uzita por movi okcidenten."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Premenda klavo"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62
 msgid "The key used to hold still."
 msgstr "La klavo uzita por resti senmove."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Klavo por movi orienten"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67
 msgid "The key used to move east."
 msgstr "La klavo uzita por movi orienten."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Klavo por movi suduesten"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72
 msgid "The key used to move south-west."
 msgstr "La klavo uzita por movi sudokcidenten."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Klavo por movi suden"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77
 msgid "The key used to move south."
 msgstr "La klavo uzita por movi suden."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Klavo por movi sudorienten"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82
 msgid "The key used to move south-east."
 msgstr "La klavo uzita por movi sudorienten."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86
 msgid "Width of the window in pixels"
 msgstr "Larĝo de la fenestro en bilderoj"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90
 msgid "Height of the window in pixels"
 msgstr "Alto de la fenestro en bilderoj"
 
-#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94
+#| msgid "Width of the window in pixels"
+msgid "true if the window is maximized"
+msgstr "vera se la fenestro estas maksimumigita"
+
+#: src/game.c:343 src/game.c:359
 msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
@@ -252,132 +260,132 @@ msgstr ""
 "Sed ĉu vi povas farti tion denove?"
 
 #. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1110
+#: src/game.c:1110
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "Ne estas plurestantaj teleportiloj!"
 
-#: ../src/game.c:1138
+#: src/game.c:1138
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 msgstr "Ne estas sekuraj lokoj kie teleporti!"
 
-#: ../src/games-controls.c:286
+#: src/games-controls.c:286
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Nekonata komando"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: src/gnome-robots.c:106
 msgid "Classic robots"
 msgstr "Klasikaj robotoj"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: src/gnome-robots.c:107
 msgid "Classic robots with safe moves"
 msgstr "Klasikaj robotoj kun sekuraj movoj"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: src/gnome-robots.c:108
 msgid "Classic robots with super-safe moves"
 msgstr "Klasikaj robotoj kun sekuregaj movoj"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: src/gnome-robots.c:109
 msgid "Nightmare"
 msgstr "Inkubo"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:110
+#: src/gnome-robots.c:110
 msgid "Nightmare with safe moves"
 msgstr "Inkubo kun sekuraj movoj"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:111
+#: src/gnome-robots.c:111
 msgid "Nightmare with super-safe moves"
 msgstr "Inkubo kun plisekuraj movoj"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:112
+#: src/gnome-robots.c:112
 msgid "Robots2"
 msgstr "Robotoj2"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:113
+#: src/gnome-robots.c:113
 msgid "Robots2 with safe moves"
 msgstr "Robotoj2 kun sekuraj movoj"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:114
+#: src/gnome-robots.c:114
 msgid "Robots2 with super-safe moves"
 msgstr "Robotoj2 kun plisekuregaj movoj"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:115
+#: src/gnome-robots.c:115
 msgid "Robots2 easy"
 msgstr "Robotoj2 facila"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:116
+#: src/gnome-robots.c:116
 msgid "Robots2 easy with safe moves"
 msgstr "Robotoj2 facila kun sekuregaj movoj"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:117
+#: src/gnome-robots.c:117
 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 msgstr "Simplaj robotoj2 kun plisekuraj movoj"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:118
+#: src/gnome-robots.c:118
 msgid "Robots with safe teleport"
 msgstr "Robotoj kun sekura teleporto"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:119
+#: src/gnome-robots.c:119
 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 msgstr "Robotoj kun sekura teleporto kun sekuraj movoj"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:120
+#: src/gnome-robots.c:120
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "Robotoj kun sekura teleporto kun plisekuraj movoj"
 
 #. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:156
+#: src/gnome-robots.c:156
 #, c-format
 msgid "Level: %d\tScore: %d"
 msgstr "Nivelo: %d\tPoentoj: %d"
 
 #. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:167
+#: src/gnome-robots.c:167
 #, c-format
 msgid "(Remaining: %d)"
 msgstr "(Restas: %d)"
 
 #. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:169
+#: src/gnome-robots.c:169
 msgid "Teleport _Safely"
 msgstr "Teleporti _sekure"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: src/gnome-robots.c:227
 msgid "Based on classic BSD Robots"
 msgstr "Bazita je BSD Robotoj"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:231
+#: src/gnome-robots.c:231
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kristjan SCHMIDT\n"
 "Tiffany ANTOPOLSKI\n"
 "Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:252
+#: src/gnome-robots.c:252
 msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
 msgstr "Ĉu vi vere volas forĵeti la aktualan ludon?"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:255
+#: src/gnome-robots.c:255
 msgid "Keep _Playing"
 msgstr "Daŭrigi _ludon"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:387
+#: src/gnome-robots.c:396
 msgid "Teleport _Randomly"
 msgstr "Teleporti _hazarde"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:406
+#: src/gnome-robots.c:415
 msgid "_Wait for Robots"
 msgstr "_Atendi la robotojn"
 
 #. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: ../src/gnome-robots.c:430
+#: src/gnome-robots.c:439
 msgid "Game Type:"
 msgstr "Ludtipo:"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:445
+#: src/gnome-robots.c:454
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "Neniu luddatumoj troveblas."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:447
+#: src/gnome-robots.c:456
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -385,11 +393,11 @@ msgstr ""
 "La programo Robotoj ne povis trovi iujn validajn ludajn agordajn dosierojn. "
 "Bonvolu kontroli, ĉu la programo estas ĝuste instalita."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:464
+#: src/gnome-robots.c:473
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Kelkaj grafikdosieroj mankas aŭ estas difektitaj."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:466
+#: src/gnome-robots.c:475
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -397,63 +405,67 @@ msgstr ""
 "La programo Robotoj ne povis ŝargi ĉiujn bezonatajn grafikajn dosierojn. "
 "Bonvolu kontroli, ke la programo estas ĝuste instalita."
 
-#: ../src/graphics.c:149
+#: src/graphics.c:149
 #, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "Pixmap-dosiero '%s' ne troveblis\n"
+#| msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+msgid "Could not find “%s” pixmap file\n"
+msgstr "Pixmap-dosiero “%s” ne troveblis\n"
 
-#: ../src/properties.c:391
+#: src/properties.c:391
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferoj"
 
-#: ../src/properties.c:415
+#: src/properties.c:415
 msgid "Game Type"
 msgstr "Ludtipo"
 
-#: ../src/properties.c:425
+#: src/properties.c:425
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "Sek_ure movi"
 
-#: ../src/properties.c:430
+#: src/properties.c:430
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "Eviti hazardajn movojn kiuj kondukas vin al morto."
 
-#: ../src/properties.c:433
+#: src/properties.c:433
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "Pli_sekure movi"
 
-#: ../src/properties.c:440
+#: src/properties.c:440
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Eviti ĉiujn movojn kiuj kondukas vin al morto."
 
-#: ../src/properties.c:446
+#: src/properties.c:446
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "Ŝ_alti sonojn"
 
-#: ../src/properties.c:452
+#: src/properties.c:452
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr "Ludi sonojn por eventoj kiel gajno aŭ morto."
 
-#: ../src/properties.c:454
+#: src/properties.c:454
 msgid "Game"
 msgstr "Ludo"
 
-#: ../src/properties.c:467
+#: src/properties.c:467
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "B_ildetoso:"
 
-#: ../src/properties.c:479
+#: src/properties.c:479
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Fonkoloro:"
 
-#: ../src/properties.c:491
+#: src/properties.c:491
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aspekto"
 
-#: ../src/properties.c:520
+#: src/properties.c:520
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Restaŭri implicitojn"
 
-#: ../src/properties.c:525
+#: src/properties.c:525
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klavaro"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "Ĉ_esi"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]