[nautilus] Update Basque translation



commit 26604a5473a248454b772d8047703df1b325e267
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date:   Sun Feb 24 08:49:58 2019 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 6248 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 file changed, 1888 insertions(+), 4360 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 36c5882b9..95131990a 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -6,21 +6,21 @@
 # Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2009, 2008, 2010, 2011.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019.
+#
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-18 12:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-27 17:03+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+msgstr "Project-Id-Version: nautilus master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-02-13 11:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-23 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: OmegaT 4.1.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
@@ -32,488 +32,362 @@ msgstr "Exekutatu softwarea"
 msgid "application-x-executable"
 msgstr "application-x-executable"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Atzitu eta antolatu fitxategiak"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9
 msgid ""
 "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
 "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
 "browsing your file system."
-msgstr ""
-"Nautilus, Fitxategiak bezala ere ezaguna, GNOME mahaigaineko fitxategi-"
-"kudeatzaile lehenetsia da. Zure fitxategiak kudeatzeko eta baita fitxategi-"
-"sistema arakatzeko modu bateratua eta xumea eskatzen du."
+msgstr "Nautilus, Files bezala ere ezaguna, GNOME mahaigaineko fitxategi-kudeatzaile lehenetsia da. Zure 
fitxategiak kudeatzeko eta baita fitxategi-sistema arakatzeko modu bateratua eta xumea eskaintzen du."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13
 msgid ""
 "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
 "search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
 "read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
 "applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
 "functions can be extended with plugins and scripts."
-msgstr ""
-"Nautilus-ek fitxategi-kudeatzaile baten oinarrizko funtzio guztiak eta "
-"gehiago eskaintzen du. Zure fitxategiak eta karpetak bila eta kudea ditzake "
-"bai lokalki baita sarean ere. Datuak euskarri aldagarritik irakurri eta "
-"idatz ditzake, script-ak exekutatu eta aplikazioak abiarazi. Hiru ikuspegi "
-"ditu: ikonoen sareta, ikonoen zerrenda eta zuhaitzaren zerrenda. Bere "
-"gaitasunak hedatu daitezke pluginen eta scripten bidez."
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086
+msgstr "Nautilus-ek fitxategi-kudeatzaile baten oinarrizko funtzio guztiak eta gehiago eskaintzen ditu. Zure 
fitxategiak eta karpetak bilatu eta kudeatu ditzake, bai lokalean baita sarean ere. Datuak euskarri 
aldagarrietatik irakurri eta idatzi ditzake, scriptak exekutatu eta aplikazioak abiarazi. Hiru ikuspegi ditu: 
ikonoen sareta, ikonoen zerrenda eta zuhaitzaren zerrenda. Bere gaitasunak hedatu daitezke pluginen eta 
scripten bidez."
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31
+msgid "Tile view"
+msgstr "Lauza-ikuspegia"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35
+msgid "List view"
+msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:39 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:517
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43
+msgid "Other locations"
+msgstr "Beste kokalekuak"
+
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2864
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxategiak"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "karpeta;kudeatzailea;arakatu;diskoa;fitxategi-sistema;"
 
 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Nautilus"
-msgstr "org.gnome.Nautilus"
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
+msgid "@icon@"
+msgstr "@icon@"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
 msgid "New Window"
-msgstr "Leiho berria"
+msgstr "_Leiho berria"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Arakatzailearen leihoetan ireki berri diren fitxak non kokatu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
 msgid ""
 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
 "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
-msgstr ""
-"“after-current-tab“ gisa ezartzen bada, fitxa berriak uneko fitxaren ondoren "
-"txertatuko dira. “end“ gisa ezartzen bada, fitxa berriak fitxen zerrendaren "
-"amaieran erantsiko dira."
+msgstr "“after-current-tab“ gisa ezartzen bada, fitxa berriak uneko fitxaren ondoren txertatuko dira. “end“ 
gisa ezartzen bada, fitxa berriak fitxen zerrendaren amaieran erantsiko dira."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Erabili beti kokaleku-sarrera, bide-barra erabili ordez"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Egia bada, Nautilus arakatzailearen leihoa testu-sarrera bezala erabiliko da "
-"helbidearen barran, bide-barra erabili ordez."
+msgstr "Egia bada, Nautilus arakatzailearen leihoa testu-sarrera bezala erabiliko da helbidearen barran, 
bide-barra erabili ordez."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Bilaketa errekurtsiboa landuko den ala ez"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
-msgstr ""
-"Nautilus-ek zer kokalekuan bilatu behar duen azpikarpetak. Balio "
-"erabilgarriak: “local-only“ (lokalean soilik), “always“ (beti), "
-"“never“ (inoiz ere ez)."
+msgstr "Nautilus-ek zer kokalekuan bilatu behar duen azpikarpetak. Balio erabilgarriak: “local-only“ 
(lokalean soilik), “always“ (beti), “never“ (inoiz ere ez)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr "Iragazi bilaketaren datuak erabilitako edo aldatutako azkena erabiliz"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr "Iragazi bilaketaren datuak erabilitako edo aldatutako azkena erabiliz."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
-msgstr ""
-"Testuinguruko menuaren betirako ezabatzeko elementua erakutsiko den ala ez."
+msgstr "Testuinguruko menuaren betirako ezabatzeko elementua erakutsiko den ala ez."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
-msgstr ""
-"True (egia) ezartzen bada, Nautilus-ek testuinguruko menuaren betirako "
-"ezabatzeko elementua erakutsiko du Zakarrontziari muzin eginez."
+msgstr "True (egia) ezartzen bada, Nautilus-ek testuinguruko menuaren betirako ezabatzeko elementua 
erakutsiko du Zakarrontziari muzin eginez."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
-msgstr ""
-"Testuinguruko menuko elementuak erakutsiko diren ala ez kopiatutako edo "
-"hautatutako fitxategietatik estekak sortzeko"
+msgstr "Testuinguruko menuko elementuak erakutsiko diren ala ez kopiatutako edo hautatutako fitxategietatik 
estekak sortzeko"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek testuinguruko menuko elementuak erakutsiko "
-"ditu kopiatutako edo hautatutako fitxategietatik estekak sortzeko."
+msgstr "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek testuinguruko menuko elementuak erakutsiko ditu kopiatutako edo 
hautatutako fitxategietatik estekak sortzeko."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
-msgstr ""
-"Fitxategiak ezabatzea edo Zakarrontzia hustean berrespena eskatuko den ala ez"
+msgstr "Fitxategiak ezabatzea edo Zakarrontzia hustean berrespena eskatuko den ala ez"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek berrespena eskatuko du fitxategiak "
-"ezabatzean edo zakarrontzia hustutzean."
+msgstr "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek berrespena eskatuko du fitxategiak ezabatzean edo zakarrontzia 
hustutzean."
 
-#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Noiz erakutsi direktorioko elementu-kopurua"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
 "server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
 "If set to “never” then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Abiadura-erlazioa direktorioko elementu kopurua erakutsi behar denerako. "
-"“always“ (beti) ezartzen bada, beti erakutsiko da elementu kopurua, baita "
-"direktorioa urruneko zerbitzari batean badago ere. “local-only“ (lokalak "
-"bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen "
-"ditu. “never“ (inoiz ez) ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak kontatuko."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+msgstr "Abiadura-erlazioa direktorioko elementu kopurua erakutsi behar denerako. “always“ (beti) ezartzen 
bada, beti erakutsiko da elementu kopurua, baita direktorioa urruneko zerbitzari batean badago ere. 
“local-only“ (lokalak bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen ditu. 
“never“ (inoiz ez) ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak kontatuko."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Fitxategiak abiarazteko/irekitzeko erabiliko den klik mota"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Balio posibleak “single“ (bakarra) eta “double“ (bikoitza) dira, fitxategiak "
-"klik bakarrez edo klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren."
+msgstr "Balio posibleak \"single\" (bakarra) eta \"double\" (bikoitza) dira, fitxategiak klik bakarrez edo 
klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren."
 
-#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatutakoan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
 "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
 "files."
-msgstr ""
-"Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatzen direnean (klik bakarrez "
-"edo bikoitzez). Balio posibleak hauek dira: “launch“ (abiarazi) programa "
-"gisa abiarazteko, “ask“ (galdetu) zer egin galdetzeko elkarrizketa-koadro "
-"baten bidez eta “display“ (bistaratu) testu-fitxategi gisa bistaratzeko."
+msgstr "Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatzen direnean (klik bakarrez edo bikoitzez). Balio 
posibleak hauek dira: “launch“ (abiarazi) programa gisa abiarazteko, “ask“ (galdetu) zer egin galdetzeko 
elkarrizketa-koadro baten bidez eta “display“ (bistaratu) testu-fitxategi gisa bistaratzeko."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Erakutsi pakete-instalatzailea MIME mota ezezagunentzako"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"MIME mota ezezagun bat irekitzen denean, pakete-instalatzailearen "
-"elkarrizketa-koadroa erabiltzaileari erakutsi edo ez, hura kudeatzeko "
-"aplikazio bat bilatzeko asmoz."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
-msgstr ""
-"Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa, Zakarrontzira botatzeko laster-"
-"teklen aldaketei buruzkoa."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
-"from Control + Delete to just Delete."
-msgstr ""
-"Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa Zakarrontzira botatzeko laster-tekla "
-"aldatzeko: 'Ktrl+Ezab'-etik Ezab teklara aldatzeko alegia."
+msgstr "MIME mota ezezagun bat irekitzen denean, pakete-instalatzailearen elkarrizketa-koadroa 
erabiltzaileari erakutsi edo ez, hura kudeatzeko aplikazio bat bilatzeko asmoz."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
-msgstr ""
-"Erabili saguaren botoi gehigarriaren gertaerak Nautilus-eko arakatzailearen "
-"leihoan"
+msgstr "Erabili saguaren botoi gehigarriaren gertaerak Nautilus-eko arakatzailearen leihoan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
-msgstr ""
-"“Aurrera“ eta “Atzera“ botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, gako "
-"honek zehaztuko du Nautilus barruan ekintzarik landuko den botoi hauetariko "
-"bat sakatzean."
+msgstr "\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, gako honek zehaztuko du 
Nautilus barruan ekintzarik landuko den botoi hauetariko bat sakatzean."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
-msgstr "Saguaren botoia “Aurrera“ komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
+msgstr "Saguaren botoia \"Aurrera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"“Aurrera“ eta “Atzera“ botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, gako "
-"honek “Aurrera“ komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen leihoan "
-"zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
+msgstr "“Aurrera“ eta “Atzera“ botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, gako honek “Aurrera“ komandoa 
zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
-msgstr "Saguaren botoia “Atzera“ komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
+msgstr "Saguaren botoia \"Atzera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"“Aurrera“ eta “Atzera“ botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, gako "
-"honek “Atzera“ komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen leihoan "
-"zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
+msgstr "“Aurrera“ eta “Atzera“ botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, gako honek “Atzera“ komandoa 
zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Noiz erakutsi fitxategiak koadro txikietan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
 "“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
 "“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
 "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
-msgstr ""
-"Abiadura-erlazioa fitxategi bat koadro txiki moduan erakutsi behar denerako. "
-"“always“ (beti) ezartzen bada, beti sartuko da koadro txikian, baita "
-"direktorioa urruneko zerbitzarian badago ere. “local-only“ (lokalak "
-"bakarrik) ezarriz gero, fitxategi-sistema lokalen koadro txikiak bakarrik "
-"erakusten ditu. “never“ (inoiz ez) ezarriz gero, ez ditu inoiz fitxategiak "
-"koadro txikian sartuko, ikono generiko bat erabiliko du. Izenak adieraz "
-"dezakeen arren, aurrebista eduki dezaketen edozein fitxategi motei eragiten "
-"die."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+msgstr "Abiadura-erlazioa fitxategi bat koadro txiki moduan erakutsi behar denerako. “always“ (beti) 
ezartzen bada, beti sartuko da koadro txikian, baita direktorioa urruneko zerbitzarian badago ere. 
“local-only“ (lokalak bakarrik) ezarriz gero, fitxategi-sistema lokalen koadro txikiak bakarrik erakusten 
ditu. “never“ (inoiz ez) ezarriz gero, ez ditu inoiz fitxategiak koadro txikian sartuko, ikono generiko bat 
erabiliko du. Izenak adieraz dezakeen arren, aurrebista eduki dezaketen edozein fitxategi motei eragiten die."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Koadro txikian sartzeko irudiaren gehienezko tamaina"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
 msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Tamaina hau baino handiagoko irudiak (bytetan) ez dira koadro txikian "
-"sartuko. Ezarpen horren helburua hauxe da: kargatzen luzaro irauten duten "
-"edo memoria asko erabiltzen duten irudi handiak koadro txikian sartzea."
+"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
+"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
+"to load or use lots of memory."
+msgstr "Tamaina hau baino handiagoak (megabytetan) diren irudien miniaturarik ez da sortuko. Ezarpen honen 
xedea da irudi handiegien miniaturak saihestea, memoria asko eta denbora gehiegi behar baitezakete 
kargatzeko."
 
-#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Ordena lehenetsia"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
-msgstr ""
-"Ikono-ikuspegiko elementuen ordena lehenetsia. Balio posibleak hauek dira: "
-"“name“ (izena), “size“ (tamaina), “type“ (mota) eta “mtime“ (aldatze-ordua)."
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
+msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen ordenatze lehenetsia. Aukerako balioak: \"name\" (izena), \"size\" 
(tamaina), \"type\" (mota), \"mtime\" (ordua), \"atime\" (ordua) eta \"starred\" (izartxoduna)."
 
-#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Alderantzikatu leiho berrien ordena"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
 "be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
 "they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Egia bada, leiho berrietako fitxategiak alderantzizko ordenan ordenatuko "
-"dira. Adibidez, izenaren arabera antolatuz gero, fitxategiak “a“-tik “z“-ra "
-"ordenatu beharrean “z“-tik “a“-ra ordenatuko dira; tamainaren arabera "
-"ordenatuz gero, txikitik handira ordenatu beharrean handitik txikira "
-"ordenatuko dira."
+msgstr "Egia bada, leiho berrietako fitxategiak alderantzizko ordenan ordenatuko dira. Adibidez, izenaren 
arabera antolatuz gero, fitxategiak “a“-tik “z“-ra ordenatu beharrean “z“-tik “a“-ra ordenatuko dira; 
tamainaren arabera ordenatuz gero, txikitik handira ordenatu beharrean handitik txikira ordenatuko dira."
 
-#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Karpeta-ikustaile lehenetsia"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
 "and “icon-view”."
-msgstr ""
-"Karpeta bat bisitatzean ikustaile hau erabiltzen da, karpeta jakin "
-"horretarako beste ikuspegi bat hautatu ezean. Balio posibleak hauek dira: "
-"“list-view“ (zerrenda-ikuspegia) eta “icon-view“ (ikono-ikuspegia)."
+msgstr "Karpeta bat bisitatzean ikustaile hau erabiltzen da, karpeta jakin horretarako beste ikuspegi bat 
hautatu ezean. Balio posibleak hauek dira: “list-view“ (zerrenda-ikuspegia) eta “icon-view“ 
(ikono-ikuspegia)."
 
-#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
-msgstr ""
-"Gako hau zaharkituta dago eta ezikusia egiten zaio. Horren ordez “org.gtk."
-"Settings.FileChoose“-eko “show-hidden“ gakoa erabiliko da."
+msgstr "Gako hau zaharkituta dago eta ezikusia egiten zaio. Horren ordez “org.gtk.Settings.FileChoose“-eko 
“show-hidden“ gakoa erabiliko da."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Zer ikustaile erabili behar den bilaketan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr "Bilatzean, Nautilus ikuspegi motara aldatuko da ezarpen honetan."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Izen-aldatze masibo tresna"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"Ezarrita badago, Nautilusek hautatutako fitxategien URIak erantsiko ditu eta "
-"emaitza izen-aldatze masiboko komando-lerro gisa tratatuko du. Izen-aldatze "
-"masiboko aplikazioek gako honetan erregistra dezakete euren burua, gakoa "
-"exekutagarriaren izena eta komando-lerroko edozein aukera dituen zuriunez "
-"bereizitako karaktere-kate batera ezarriz. Exekutagarriaren izena ez badago "
-"bide osoarekin ezarrita, bilaketaren bide-izenean bilatuko da."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
-msgstr ""
-"Karpeta denbora bat iraungi ondoren irekiko den arrastatu eta jaregin "
-"eragiketa lantzean"
+msgstr "Karpeta denbora bat iraungi ondoren irekiko den arrastatu eta jaregin eragiketa lantzean"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
-msgstr ""
-"Hemen true (egia) ezartzen bada, arrastatu eta jaregin eragiketan kurtsorea "
-"gainean kokatzen zaion karpeta automatikoki irekiko da denbora baten ostean."
+msgstr "Hemen true (egia) ezartzen bada, arrastatu eta jaregin eragiketan kurtsorea gainean kokatzen zaion 
karpeta automatikoki irekiko da denbora baten ostean."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Gaitu ikuspegi esperimental berriak"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
-msgstr ""
-"Azken GTK+ liburutegiko  trepetak erabiltzean, ikuspegi esperimental berriak "
-"erabiliko diren edo ez, haiei buruzko iritziak ematen laguntzeko eta haien "
-"etorkizuna zehazteko ."
+msgstr "Azken GTK+ liburutegiko  trepetak erabiltzean, ikuspegi esperimental berriak erabiliko diren edo ez, 
haiei buruzko iritziak ematen laguntzeko eta haien etorkizuna zehazteko ."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
-msgstr ""
-"Lehenetsi gisa testu osoaren bilaketa gaituta edukitzea edo ez "
-"leiho/fitxa berria irekitzean"
+msgstr "Lehenetsi gisa testu osoaren bilaketa gaituta edukitzea edo ez leiho/fitxa berria irekitzean"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
-"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
-"the search popover"
-msgstr ""
-"True (egia) gisa ezartzean, Nautilus-ek fitxategien izenez gain haien "
-"edukietan ere begiratuko du. Honek egoera aktibo lehenetsia "
-"txandakatzen du, hala ere laster-leihoan gainidatz daiteke."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
+msgstr "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek fitxategien edukiak ere aztertuko ditu, izenez gain. Horrek egoera 
aktibo lehenetsia txandakatzen du, baina hala ere egoera hori bilaketa-bunbuiloan gainidatzi daiteke."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Konprimitutako fitxategien formatu lehenetsia"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Fitxategiak konprimitzean hautatuko den formatua."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Ikonoetako epigrafe posibleen zerrenda"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
 msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
-"“permissions”, and “mime_type”."
-msgstr ""
-"Ikono-ikuspegiko eta mahaigaineko ikonoen azpiko epigrafe-zerrenda. "
-"Erakusten diren epigrafe-kopurua zoom-mailaren araberakoa da. Hauek dira "
-"balio erabilgarri batzuk: “size“ (tamaina), “type“ (mota), "
-"“date_modified“ (aldatze-data), “owner“ (jabea), “group“ (taldea), "
-"“permissions“ (baimenak) eta “mime_type“ (mime mota)."
-
-#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Ikonoaren zoom-maila lehenetsia"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Ikono-ikustaileak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia."
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
+msgstr "Ikonoen azpiko epigrafeen zerrenda, ikonoen ikuspegian. Erakutsiko den epigrafe kopurua zoomaren 
mailaren araberakoa da. Aukerako balioak: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, 
eta “mime_type”."
 
-#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Koadro txikiko ikonoaren tamaina lehenetsia"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Ikonoen ikuspegiaren zoomaren maila lehenetsia"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
-msgid ""
-"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
-msgstr ""
-"Koadro txikiko ikono baten tamaina lehenetsia ikono-ikuspegia "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD tamaina erabiltzean."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Testu-elipsiaren muga"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -528,273 +402,90 @@ msgid ""
 "names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
 "file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
 "large."
-msgstr ""
-"Kate bat fitxategi-izen luzeen zati bat elipsiekin ordezteko mahaigainean "
-"(zoomaren mailaren arabera). Zerrendako sarrera bakoitza “Zooma Maila:"
-"Osokoa“ formakoa da. Zehaztutako zoomaren maila bakoitzagatik, emandako "
-"zenbaki osokoa 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izenak ez da emandako "
-"lerroak baino gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez zaio mugarik "
-"jarriko bistaratutako lerro kopuruari zoomaren mailan. “Osokoa“ erako "
-"sarrera lehenetsia (zoom mailarik zehaztu gabe) ere onartuta dago. Honek "
-"beste zoomen maila guztietan erabiliko den gehieneko lerro kopurua zehazten "
-"du. Adibidez: 0 — beti bistaratu fitxategi-izen luzeak; 3 — hiru lerro baino "
-"luzeagoak diren fitxategi-izenak laburtuko ditu. smallest:5,smaller:4,0 — "
-"laburtu zoomaren “smallest“ mailan 5 lerro baino luzeagoak diren fitxategi-"
-"izenak, eta “smaller“ mailan 4 lerro baino luzeagokoak (ez ditu zoomaren "
-"beste mailetan laburtuko). Zoomaren maila erabilgarriak: small (txikia), "
-"standard (arrunta), large (handia)"
-
-#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Zerrendaren zoom-maila lehenetsia"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Zerrenda-ikuspegiak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai"
+msgstr "Kate bat fitxategi-izen luzeen zati bat elipsiekin ordezteko mahaigainean (zoomaren mailaren 
arabera). Zerrendako sarrera bakoitza “Zooma Maila:Osokoa“ formakoa da. Zehaztutako zoomaren maila 
bakoitzagatik, emandako zenbaki osokoa 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izenak ez da emandako lerroak baino 
gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez zaio mugarik jarriko bistaratutako lerro kopuruari zoomaren 
mailan. “Osokoa“ erako sarrera lehenetsia (zoom mailarik zehaztu gabe) ere onartuta dago. Honek beste zoomen 
maila guztietan erabiliko den gehieneko lerro kopurua zehazten du. Adibidez: 0 — beti bistaratu 
fitxategi-izen luzeak; 3 — hiru lerro baino luzeagoak diren fitxategi-izenak laburtuko ditu. 
smallest:5,smaller:4,0 — laburtu zoomaren “smallest“ mailan 5 lerro baino luzeagoak diren fitxategi-izenak, 
eta “smaller“ mailan 4 lerro baino luzeagokoak (ez ditu zoomaren beste mailetan laburtuko). Zoomaren maila 
erabilgarriak: small (txikia), stan
 dard (ar
 runta), large (handia)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Zerrendaren ikuspegiaren zoomaren maila lehenetsia"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Zutabearen ordena lehenetsia, zerrenda-ikuspegian"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Zutabe ikusgaiak zerrendaren ikuspegian"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Zutabearen ordena lehenetsia, zerrenda-ikuspegian."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Zutabe-ordena zerrendaren ikuspegian"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Erabili zuhaitz-ikuspegia"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
-msgstr ""
-"Nabigatzailearen ikuspegia zerrendatzean zerrenda lau baten ordez zuhaitz "
-"motako zerrenda erabiliko den edo ez"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
-msgctxt "desktop-font"
-msgid "''"
-msgstr "''"
-
-#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Mahaigaineko letra-tipoa"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Mahaigaineko ikonoetan erabiltzen den letra-tipoaren azalpena."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Etxea karpetaren ikonoa ikusgai mahaigainean"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Hemen egia ezartzen bada, etxeko direktorioarekin estekatuta dagoen ikonoa "
-"mahaigainean agertuko da."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Zakarrontzi-ikonoa ikusgai mahaigainean"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Hemen egia ezartzen bada, zakarrontziarekin estekatuta dagoen ikonoa "
-"mahaigainean agertuko da."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Erakutsi muntatutako bolumenak mahaigainean"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Hemen egia ezartzen bada, muntatutako bolumenekin estekatutako ikonoak "
-"mahaigainean agertuko dira."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Sareko zerbitzarien ikonoa ikusgai mahaigainean"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Hemen egia ezartzen bada, sareko zerbitzarien ikuspegiarekin estekatuta "
-"dagoen ikonoa mahaigainean agertuko da."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
-msgctxt "home-icon-name"
-msgid "'Home'"
-msgstr "'Karpeta nagusia'"
-
-#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Mahaigaineko etxeko karpetaren ikonoaren izena"
-
-#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko karpeta nagusiaren ikonoarentzat izen "
-"pertsonalizatua nahi baduzu."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
-msgctxt "trash-icon-name"
-msgid "'Trash'"
-msgstr "'Zakarrontzia'"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
-msgid "Desktop Trash icon name"
-msgstr "Mahaigaineko zakarrontzi-ikonoaren izena"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko zakarrontzi-ikonoarentzat izen "
-"pertsonalizatua nahi baduzu."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
-msgctxt "network-icon-name"
-msgid "'Network Servers'"
-msgstr "'Sareko zerbitzariak'"
-
-#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Sareko zerbitzarien ikono-izena"
-
-#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko sareko zerbitzarien ikonoarentzat izen "
-"pertsonalizatua nahi baduzu."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Zenbaki osoko bat fitxategi-izen luzeen zati bat elipsiekin ordezteko "
-"mahaigainean. Zenbakia 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izena ez da "
-"emandako lerroak baino gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez "
-"zaio mugarik jarriko bistaratutako lerro kopuruari."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Aldatzean, iraungi atzeko-planoa"
+msgstr "Nabigatzailearen ikuspegia zerrendatzean zerrenda lau baten ordez zuhaitz motako zerrenda erabiliko 
den edo ez"
 
-#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek iraungitze-efektua erabiliko du "
-"mahaigainaren atzeko planoa aldatzeko."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Leihoaren hasierako tamaina"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
-msgid "The geometry string for a navigation window"
-msgstr "Nabigazio-leiho baten geometriaren karaktere-katea"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
 msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr ""
-"Nabigazio-leihoen gordetako geometria eta posizioak dituen karaktere-katea."
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "Aplikazio-leihoaren hasierako zabalera eta altuera dituen tuplea."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Nabigazio-leihoa maximizatu behar den edo ez"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Nabigazio-leihoa lehenespenez maximizatu behar den edo ez."
 
-#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Albo-panelaren zabalera"
 
-#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan."
 
-#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Erakutsi helbide-barra leiho berrietan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute."
+msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute."
 
-#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Erakutsi albo-panela leiho berrietan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute."
+msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute."
 
-#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: eel/eel-gtk-extensions.c:299
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago"
-
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114
-#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941
-#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1202
+#: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5931
+#: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577
-#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
@@ -803,171 +494,492 @@ msgstr "_Utzi"
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Eragiketa hau geldiarazi dezakezu 'Utzi' botoian klik eginez."
 
-#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (Unicode baliogabea)"
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
 
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Beti kudeatu mahaigaina (ez ikusi egin GSettings-eko hobespenei)."
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
 
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
-msgid "on the desktop"
-msgstr "mahaigainean"
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
 
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Ezin da mahaigaineko ikonoa izenez aldatu"
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
 
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739
-#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
-#: src/nautilus-window.c:193
-msgid "Home"
-msgstr "Karpeta nagusia"
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 kanal"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "ordu %d"
+msgstr[1] "%d ordu"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "minutu %d"
+msgstr[1] "%d minutu"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "segundo %d"
+msgstr[1] "%d segundo"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 segundo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:273
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audioa eta bideoa"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
 
-#. hardcode "Desktop"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
-msgid "Desktop"
-msgstr "Mahaigaina"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Ingurakaria"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Monoa"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estereoa"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "E/E"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7427
+msgid "Audio"
+msgstr "Audioa"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-mime-actions.c:206
+msgid "Video"
+msgstr "Bideoa"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Titulua:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Iraupena:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Urtea:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Albuma:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Iruzkina:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Edukiontzia:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimentsioak:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodeka:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Fotograma-emaria:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bit-emaria:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Lagin-maiztasuna:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalak:"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1022
+msgid "Loading…"
+msgstr "Kargatzen..."
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Irudi mota"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "Pixel %d"
+msgstr[1] "%d pixel"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Zabalera"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Altuera"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kamera marka"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kamera modeloa"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Esposizio denbora"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Esposizio programa"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Irekiduraren balioa"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO abiaduraren tasa"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flash-arekin"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Neurtze modua"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Fokuaren luzera"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Softwarea"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Titulua"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Gako-hitzak"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Sortzailea"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Sortze-data"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright-a"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Balorazioa"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
 
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordenatuak"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Ezin izan da irudiaren informazioa kargatu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7429
+msgid "Image"
+msgstr "Irudia"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
 msgid "Send to…"
 msgstr "Bidali hona…"
 
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
 msgid "Send file by mail…"
 msgstr "Bidali fitxategia posta elektronikoz…"
 
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
 msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Bidali fitxategiak posta elektronikoz…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1414
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
 msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Zerbait gaizki irten da."
+msgstr "Zerbait gaizki joan da."
 
-#: src/nautilus-application.c:178
+#: src/nautilus-application.c:182
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
 "set permissions such that it can be created:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Ezin da eskatutako karpeta sortu. Sortu karpeta hori edo ezarri karpeta "
-"sortzeko behar dituen baimenak:\n"
+msgstr "Ezin da eskatutako karpeta sortu. Sortu hurrengo karpeta edo ezarri karpeta sortzeko behar diren 
baimenak:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
 "set permissions such that they can be created:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Ezin dira eskatutako karpetak sortu. Sortu karpeta horiek edo ezarri "
-"karpetak sortzeko behar dituen baimenak:\n"
+msgstr "Ezin dira eskatutako karpetak sortu. Sortu hurrengo karpetak edo ezarri karpetak sortzeko behar 
diren baimenak:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:629
+#: src/nautilus-application.c:604
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check ezin da beste aukerekin erabili."
 
-#: src/nautilus-application.c:637
+#: src/nautilus-application.c:612
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit ezin da URIekin erabili."
 
-#: src/nautilus-application.c:646
+#: src/nautilus-application.c:621
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select gutxienez URI batekin erabili behar da."
 
-#: src/nautilus-application.c:787
+#: src/nautilus-application.c:774
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n"
+msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:937
+#: src/nautilus-application.c:966
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
+"supported."
+msgstr "\"%s” barneko protokoloa da. Kokaleku hori ezin da zuzenean ireki."
+
+#: src/nautilus-application.c:1066
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Burutu auto-egiaztapen proba azkarrak."
 
-#: src/nautilus-application.c:946
+#: src/nautilus-application.c:1073
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Sortu hasierako leihoa emandako geometriarekin."
 
-#: src/nautilus-application.c:946
+#: src/nautilus-application.c:1073
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: src/nautilus-application.c:948
+#: src/nautilus-application.c:1075
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Erakutsi programaren bertsioa."
 
-#: src/nautilus-application.c:950
+#: src/nautilus-application.c:1077
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Ireki beti leiho berria zehaztutako URIak arakatzeko."
 
-#: src/nautilus-application.c:952
+#: src/nautilus-application.c:1079
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Zehaztutako URIentzat bakarrik sortu leihoak."
 
-#: src/nautilus-application.c:954
+#: src/nautilus-application.c:1081
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Irten Nautilus-etik."
 
-#: src/nautilus-application.c:956
+#: src/nautilus-application.c:1083
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Hautatu zehaztutako URIa guraso karpetan."
 
-#: src/nautilus-application.c:957
+#: src/nautilus-application.c:1084
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URIa…]"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Ezin da programa abiatu:\n"
+msgstr "Ezin da programa abiatu:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:164
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "Ezin da programa aurkitu"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Arazo bat egon da software hau exekutatzean."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
 "to run it?"
-msgstr ""
-"\"%s\"(e)k automatikoki abiarazi izateko softwarea du. Exekutatzea nahi duzu?"
+msgstr "\"%s\" kokalekuak automatikoki abiarazia izateko softwarea du. Exekutatu nahi duzu?"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:224
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr "Kokaleku honetaz ez bazara fio, edo ziur ez bazaude, sakatu Utzi."
 
-#
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
 msgid "_Run"
 msgstr "_Exekutatu"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
-msgstr "“%s“(e)k ez luke izen esklusibo berri bat izan beharko."
+msgstr "\"%s\"(e)k ez luke izen esklusibo berri bat izan beharko."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
 #, c-format
@@ -979,28 +991,25 @@ msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Izena ezin da hutsik egon."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
-#| msgid "File names cannot contain “/”."
 msgid "Name cannot contain “/”."
-msgstr "Izenak ezin du “/” karaktererik eduki."
+msgstr "Izenak ezin du \"/” karaktererik eduki."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
-#| msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgid "“.” is not a valid name."
-msgstr "“.” ez da baliozko izena."
+msgstr "\".” ez da baliozko izena."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
-#| msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgid "“..” is not a valid name."
-msgstr "“..” ez da baliozko izena."
+msgstr "\"..” ez da baliozko izena."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "Aldatu izenez karpeta %d"
 msgstr[1] "Aldatu izenez %d karpeta"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1009,190 +1018,188 @@ msgstr[1] "Aldatu izenez %d fitxategi"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
 msgstr[0] "Aldatu izenez fitxategi eta karpeta %d"
 msgstr[1] "Aldatu izenez %d fitxategi eta karpeta"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Jatorrizko izena (gorantz)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "Jatorrizko izena (beherantz)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
 msgid "First Modified"
 msgstr "Aurreneko aldaketa"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Azken aldaketa"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
 msgid "First Created"
 msgstr "Sortutako aurrena"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
 msgid "Last Created"
 msgstr "Sortutako azkena"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
 msgid "Camera model"
 msgstr "Kamera modeloa"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
 msgid "Creation date"
 msgstr "Sorrera-data"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
 msgid "Season number"
 msgstr "Denboraldi-zenbakia"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
 msgid "Episode number"
 msgstr "Kapitulu-zenbakia"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
 msgid "Track number"
 msgstr "Pista-zenbakia"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
 msgid "Artist name"
 msgstr "Artistaren izena"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:385
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
-msgid "Title"
-msgstr "Titulua"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
 msgid "Album name"
 msgstr "Albumaren izena"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
 msgid "Original file name"
 msgstr "Jatorrizko fitxategiaren izena"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
 msgid "1, 2, 3"
 msgstr "1, 2, 3"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
 msgid "01, 02, 03"
 msgstr "01, 02, 03"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:434
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4422
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Beste kokalekuak"
 
-#
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2800
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
+msgid "Home"
+msgstr "Karpeta nagusia"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1775
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Hautapen-errektangelua"
 
 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikono-ikuspegia"
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:432
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "Berrezarri _lehenetsira"
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:434
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Ordeztu uneko 'Zerrendaren zutabeak' ezarpenak balio lehenetsiekin"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Fitxategiaren izena eta ikonoa."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaina"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Fitxategiaren tamaina."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
 msgid "Type"
 msgstr "Mota"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Fitxategi mota."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:78
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
 msgid "Modified"
 msgstr "Aldatze-data"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Fitxategia aldatu zeneko data."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "Detailed Type"
+msgstr "Mota xehea"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "The detailed type of the file."
+msgstr "Fitxategiaren mota xehea"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
 msgid "Accessed"
 msgstr "Atzituta"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Fitxategia atzitu zeneko data."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "Owner"
 msgstr "Jabea"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Fitxategiaren jabea."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "Group"
 msgstr "Taldea"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Fitxategiaren taldea."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
 msgid "Permissions"
 msgstr "Baimenak"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Fitxategiaren baimenak."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME mota"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The MIME type of the file."
-msgstr "Fitxategiaren MIME mota."
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
 msgid "Location"
 msgstr "Kokalekua"
 
@@ -1212,282 +1219,274 @@ msgstr "Oraintsukoa"
 msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "Erabiltzaileak fitxategia atzitu zueneko data."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:192
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+msgid "Star"
+msgstr "Eman izartxoa"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+msgid "Shows if file is starred."
+msgstr "Fitxategiak izarrik duen erakusten du."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:202
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Zakarrontzira botata"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:193
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Fitxategia zakarrontzira bota zen data"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:200
+#: src/nautilus-column-utilities.c:210
 msgid "Original Location"
 msgstr "Jatorrizko kokalekua"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:201
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Fitxategiak zakarrontzira bota aurretik zuen kokalekua"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:219
+#: src/nautilus-column-utilities.c:229
 msgid "Relevance"
 msgstr "Garrantzia"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:220
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Postuaren garrantzia bilaketan"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "Artxiboen izenek ezin dute '/' karaktererik eduki."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
 msgid "An archive cannot be called “.”."
 msgstr "Artxibo bat ezin da '.' gisa deitu."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "Artxibo bat ezin da '..' gisa deitu."
 
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:401
-msgid "Comment"
-msgstr "Iruzkina"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
-msgid "URL"
-msgstr "URLa"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
-msgid "Description"
-msgstr "Azalpena"
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Fitxategi-izena luzeegia da."
 
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
-msgid "Command"
-msgstr "Komandoa"
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Izenaren hasieran \".\" duten fitxategiak ezkutuan daude."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:568
+#: src/nautilus-directory.c:673
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#
-#: src/nautilus-dnd.c:862
+#: src/nautilus-dnd.c:794
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Eraman hona"
 
-#
-#: src/nautilus-dnd.c:867
+#: src/nautilus-dnd.c:799
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopiatu hemen"
 
-#
-#: src/nautilus-dnd.c:872
+#: src/nautilus-dnd.c:804
 msgid "_Link Here"
 msgstr "E_stekatu hemen"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "Utzi"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en edukia ikusteko."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#: src/nautilus-error-reporting.c:92
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#: src/nautilus-error-reporting.c:104
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en eduki osoa bistaratu: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+#: src/nautilus-error-reporting.c:115
 msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "Ezin izan da kokaleku hau bistaratu."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#: src/nautilus-error-reporting.c:142
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en taldea aldatzeko."
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en taldea aldatu: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: src/nautilus-error-reporting.c:170
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "Ezin izan da taldea aldatu."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jabea aldatu: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: src/nautilus-error-reporting.c:194
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "Ezin izan da jabea aldatu."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: src/nautilus-error-reporting.c:215
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak aldatu: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#: src/nautilus-error-reporting.c:218
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "Ezin izan dira baimenak aldatu."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#: src/nautilus-error-reporting.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Kokaleku honetan lehendik ere badago \"%s\" izeneko bat. Erabili beste izen "
-"bat."
+msgstr "Kokaleku honetan lehendik ere badago \"%s\" izeneko bat. Erabili beste izen bat."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"Kokaleku honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?"
+msgstr "Kokaleku honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#: src/nautilus-error-reporting.c:269
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "Ez duzu behar adina baimenik \"%s\"(r)i izena aldatzeko."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#: src/nautilus-error-reporting.c:278
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
 "a different name."
-msgstr ""
-"\"%s\" izena ez da baliozkoa, \"/\" karakterea duelako. Erabili beste izen "
-"bat."
+msgstr "\"%s\" izena ez da baliozkoa, \"/\" karakterea duelako. Erabili beste izen bat."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#: src/nautilus-error-reporting.c:284
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "\"%s\" izena ez da baliozkoa. Erabili beste izen bat."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#: src/nautilus-error-reporting.c:293
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "\"%s\" izena luzeegia da. Erabili beste izen bat."
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#: src/nautilus-error-reporting.c:317
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipini: %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+#: src/nautilus-error-reporting.c:322
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "Ezin izan da elementua berrizendatu."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#: src/nautilus-error-reporting.c:431
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "\"%s\" izenaren ordez \"%s\" jarriko da."
 
-#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da muntatu"
 
-#: src/nautilus-file.c:1386
+#: src/nautilus-file.c:1395
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da desmuntatu"
 
-#: src/nautilus-file.c:1429
+#: src/nautilus-file.c:1438
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da egotzi"
 
-#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da abiarazi"
 
-#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da gelditu"
 
-#: src/nautilus-file.c:2078
+#: src/nautilus-file.c:1948
+#, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Barrak ez daude onartuta fitxategi-izenetan"
 
-#: src/nautilus-file.c:2122
+#: src/nautilus-file.c:1991
+#, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Maila goreneko fitxategiak ezin dira izenez aldatu"
 
-#: src/nautilus-file.c:2157
-msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
-msgstr "Baliteke fitxategiaren edukia baliogabeko '.desktop' formatua izatea"
-
-#: src/nautilus-file.c:2209
+#: src/nautilus-file.c:2075
+#, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
 
+#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:319
+msgid "Starred"
+msgstr "Izarduna"
+
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5699
+#: src/nautilus-file.c:5456
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5704
+#: src/nautilus-file.c:5461
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5713
+#: src/nautilus-file.c:5470
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Atzo"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5722
+#: src/nautilus-file.c:5479
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Atzo, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5729
+#: src/nautilus-file.c:5486
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Atzo, %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5739
+#: src/nautilus-file.c:5496
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5748
+#: src/nautilus-file.c:5505
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5755
+#: src/nautilus-file.c:5512
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5766
+#: src/nautilus-file.c:5523
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1495,7 +1494,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5776
+#: src/nautilus-file.c:5533
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b, %H:%M"
@@ -1503,14 +1502,14 @@ msgstr "%-e %b, %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5784
+#: src/nautilus-file.c:5541
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b, %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5795
+#: src/nautilus-file.c:5552
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%Y-%b-%-e"
@@ -1518,7 +1517,7 @@ msgstr "%Y-%b-%-e"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5805
+#: src/nautilus-file.c:5562
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%Y-%b-%-e, %H:%M"
@@ -1526,58 +1525,61 @@ msgstr "%Y-%b-%-e, %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5813
+#: src/nautilus-file.c:5570
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%Y-%b-%-e, %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5825
+#: src/nautilus-file.c:5582
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6273
+#: src/nautilus-file.c:6045
+#, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Baimenak ezartzea ez dago baimendua"
 
-#: src/nautilus-file.c:6596
+#: src/nautilus-file.c:6368
+#, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Jabea ezartzea ez dago baimendua"
 
-#: src/nautilus-file.c:6615
+#: src/nautilus-file.c:6387
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
-msgstr "Zehaztutako “%s“ jabea ez da existitzen"
+msgstr "Zehaztutako \"%s\" jabea ez da existitzen"
 
-#: src/nautilus-file.c:6900
+#: src/nautilus-file.c:6672
+#, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Taldea ezartzea ez dago baimendua"
 
-#: src/nautilus-file.c:6919
+#: src/nautilus-file.c:6691
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
-msgstr "Zehaztutako “%s“ taldea ez da existitzen"
+msgstr "Zehaztutako \"%s\" taldea ez da existitzen"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7061
+#: src/nautilus-file.c:6833
 msgid "Me"
 msgstr "Ni"
 
-#: src/nautilus-file.c:7093
+#: src/nautilus-file.c:6865
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "Elementu %'u"
 msgstr[1] "%'u elementu"
 
-#: src/nautilus-file.c:7094
+#: src/nautilus-file.c:6866
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "Karpeta %'u"
 msgstr[1] "%'u karpeta"
 
-#: src/nautilus-file.c:7095
+#: src/nautilus-file.c:6867
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1585,87 +1587,80 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'u"
 msgstr[1] "%'u fitxategi"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7570
+#: src/nautilus-file.c:7344
 msgid "? bytes"
 msgstr "? byte"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7582
+#: src/nautilus-file.c:7356
 msgid "? items"
 msgstr "? elementu"
 
-#: src/nautilus-file.c:7590 src/nautilus-file.c:7687
+#: src/nautilus-file.c:7364
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ezezaguna"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7390 src/nautilus-properties-window.c:1296
 msgid "unknown"
 msgstr "ezezaguna"
 
-#: src/nautilus-file.c:7647 src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file.c:7713
+#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-file.c:7434 src/nautilus-file.c:7493
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/nautilus-file.c:7648
-msgid "Audio"
-msgstr "Audioa"
-
-#: src/nautilus-file.c:7649
+#: src/nautilus-file.c:7428
 msgid "Font"
 msgstr "Letra-tipoa"
 
-#: src/nautilus-file.c:7650 src/nautilus-image-properties-page.c:827
-msgid "Image"
-msgstr "Irudia"
-
-#: src/nautilus-file.c:7651
+#: src/nautilus-file.c:7430
 msgid "Archive"
 msgstr "Artxiboa"
 
-#: src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7431
 msgid "Markup"
-msgstr "Marka"
+msgstr "Markaketa"
 
-#: src/nautilus-file.c:7653 src/nautilus-file.c:7654
+#: src/nautilus-file.c:7432 src/nautilus-file.c:7433
 msgid "Text"
 msgstr "Testua"
 
-#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-mime-actions.c:205
-msgid "Video"
-msgstr "Bideoa"
-
-#: src/nautilus-file.c:7657
+#: src/nautilus-file.c:7436
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontaktuak"
 
-#: src/nautilus-file.c:7658
+#: src/nautilus-file.c:7437
 msgid "Calendar"
-msgstr "Egutegia"
+msgstr "Calendar"
 
-#: src/nautilus-file.c:7659
+#: src/nautilus-file.c:7438
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumentua"
 
-#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:181
+#: src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-mime-actions.c:180
 msgid "Presentation"
 msgstr "Aurkezpena"
 
-#: src/nautilus-file.c:7661 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:188
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Kalkulu-orria"
 
-#: src/nautilus-file.c:7715
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7467
+msgid "Other"
+msgstr "Bestelakoa"
+
+#: src/nautilus-file.c:7495
 msgid "Binary"
 msgstr "Bitarra"
 
-#: src/nautilus-file.c:7720
+#: src/nautilus-file.c:7500
 msgid "Folder"
 msgstr "Karpeta"
 
-#: src/nautilus-file.c:7759
+#: src/nautilus-file.c:7539
 msgid "Link"
 msgstr "Esteka"
 
@@ -1674,24 +1669,22 @@ msgstr "Esteka"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file-operations.c:451
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
+#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file-operations.c:454
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Estekatu hona: %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7783 src/nautilus-file.c:7799
+#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7595
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Esteka (hautsita)"
 
-#
 #. Setup the expander for the rename action
 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Hautatu helburuaren izen berria"
 
 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
 msgid "Reset"
 msgstr "Berrezarri"
 
@@ -1700,7 +1693,7 @@ msgstr "Berrezarri"
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Aplikatu ekintza hau fitxategi eta karpeta guztiei"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Saltatu"
 
@@ -1709,101 +1702,102 @@ msgid "Re_name"
 msgstr "Al_datu izena"
 
 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
-#| msgid "Replace"
 msgid "Re_place"
 msgstr "_Ordeztu"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '/' karaktererik eduki."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "Fitxategia ezin da '.' gisa deitu."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "Fitxategia ezin da '..' gisa deitu."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Fitxategi-izena luzeegia da."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Files with \".” at the beginning of their name are hidden."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "Direktorio hori badago lehendik ere."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Izen hori duen fitxategia badago lehendik ere."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Saltatu _guztiak"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
 msgid "_Retry"
 msgstr "S_aiatu berriro"
 
-#
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
 msgid "_Delete"
-msgstr "E_zabatu"
+msgstr "Ez_abatu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:230
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Ezabatu _denak"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:231
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ordeztu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:232
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ordeztu _denak"
 
-#
-#: src/nautilus-file-operations.c:233
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Batu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:234
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Batu _denak"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:235
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Kopiatu _dena den"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:331
+#: src/nautilus-file-operations.c:334
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "segundo %'d"
 msgstr[1] "%'d segundo"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
+#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "minutu %'d"
 msgstr[1] "%'d minutu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:348
+#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "ordu %'d"
 msgstr[1] "%'d ordu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:356
-#, c-format
-msgid "approximately %'d hour"
-msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] "gutxi gorabehera ordu %'d"
-msgstr[1] "gutxi gorabehera %'d ordu"
-
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-operations.c:461
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Beste esteka hona: %s"
@@ -1812,25 +1806,25 @@ msgstr "Beste esteka hona: %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:479
+#: src/nautilus-file-operations.c:482
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-operations.c:489
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:496
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-operations.c:503
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
@@ -1840,12 +1834,12 @@ msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:552
+#: src/nautilus-file-operations.c:555
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:554
+#: src/nautilus-file-operations.c:557
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (beste kopia bat)"
 
@@ -1853,34 +1847,34 @@ msgstr " (beste kopia bat)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
-#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
+#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:564
+#: src/nautilus-file-operations.c:567
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:566
+#: src/nautilus-file-operations.c:569
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:568
+#: src/nautilus-file-operations.c:571
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:585
+#: src/nautilus-file-operations.c:588
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (beste kopia bat)%s"
@@ -1889,8 +1883,8 @@ msgstr "%s (beste kopia bat)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
-#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
@@ -1900,40 +1894,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:609
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:720
+#: src/nautilus-file-operations.c:724
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:730
+#: src/nautilus-file-operations.c:734
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1512
+#: src/nautilus-file-operations.c:1545
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
-msgstr "Ziur zaude “%s“ zakarrontzitik behin betiko ezabatu nahi duzula?"
+msgstr "Ziur zaude \"%s\" zakarrontzitik behin betiko ezabatu nahi duzula?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1517
+#: src/nautilus-file-operations.c:1550
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1941,37 +1935,32 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
 "trash?"
-msgstr[0] ""
-"Ziur zaude hautatutako elementu %'d zakarrontzitik betiko ezabatu nahi "
-"dizula?"
-msgstr[1] ""
-"Ziur zaude hautatutako %'d elementuak zakarrontzitik betiko ezabatu nahi "
-"dituzula?"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
+msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako elementu %'d zakarrontzitik betiko ezabatu nahi dizula?"
+msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak zakarrontzitik betiko ezabatu nahi dituzula?"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1548
+#: src/nautilus-file-operations.c:1581
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1552
+#: src/nautilus-file-operations.c:1585
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Zakarrontziko elementu guztiak betirako ezabatuko dira."
 
-#
-#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
-#: src/nautilus-window.c:1451
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
+#: src/nautilus-window.c:1287
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Hustu _zakarrontzia"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
-msgstr "Ziur zaude “%s“ behin betiko ezabatu nahi duzula?"
+msgstr "Ziur zaude \"%s\" behin betiko ezabatu nahi duzula?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1593
+#: src/nautilus-file-operations.c:1626
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1979,24 +1968,24 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako elementu %'d betiko ezabatu nahi duzula?"
 msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
-msgstr "“%s“ ezabatuta"
+msgstr "\"%s\" ezabatuta"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
-msgstr "“%s“ ezabatzen"
+msgstr "\"%s\" ezabatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1669
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d ezabatuta"
 msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatuta"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1675
+#: src/nautilus-file-operations.c:1708
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2005,12 +1994,12 @@ msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzen"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
-#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
-#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
-#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
-#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638
-#: src/nautilus-file-operations.c:8706
+#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743
+#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
+#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
+#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336
+#: src/nautilus-file-operations.c:8404
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2020,62 +2009,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
+#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s falta"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s falta"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
+#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(fitxat. %d/seg)"
 msgstr[1] "(%d fitxat./seg)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Errorea ezabatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-operations.c:1936
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
-msgstr "Errorea gertatu da “%s“ karpeta ezabatzean."
+msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" karpeta ezabatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-operations.c:1939
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
-msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik “%s“ karpeta ezabatzeko."
+msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\" karpeta ezabatzeko."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#: src/nautilus-file-operations.c:1946
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
-msgstr "Errorea gertatu da “%s“ fitxategia ezabatzean."
+msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategia ezabatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:1949
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
-msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik “%s“ fitxategia ezabatzeko."
+msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\" fitxategia ezabatzeko."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2076
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
-msgstr "“%s“ zakarrontzira botatzen"
+msgstr "\"%s\" zakarrontzira botatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
-msgstr "“%s“ zakarrontzira botata"
+msgstr "\"%s\" zakarrontzira botata"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2058
+#: src/nautilus-file-operations.c:2091
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2064
+#: src/nautilus-file-operations.c:2097
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2083,254 +2072,247 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botata"
 msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botata"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2212
+#: src/nautilus-file-operations.c:2245
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "Ezin da “%s“ zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi duzu?"
+msgstr "Ezin da \"%s\" zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi duzu?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2224
+#: src/nautilus-file-operations.c:2257
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
-msgstr ""
-"Urruneko kokaleku horrek ez du elementuak zakarrontzira botatzea onartzen."
+msgstr "Urruneko kokaleku horrek ez du elementuak zakarrontzira botatzea onartzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2482
+#: src/nautilus-file-operations.c:2515
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2486
+#: src/nautilus-file-operations.c:2519
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Fitxategiak ezabatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2579
+#: src/nautilus-file-operations.c:2668
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Ezin da %s egotzi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#: src/nautilus-file-operations.c:2673
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Ezin da %s desmuntatu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2757
+#: src/nautilus-file-operations.c:2853
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Nahi duzu zakarrontzia hustutzea desmuntatu aurretik?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2759
+#: src/nautilus-file-operations.c:2855
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Gailuko leku erabilgarria handitzeko asmoz zakarrontzia hustu behar da. "
-"Bolumeneko zakarrontziko elementu guztiak betirako galduko dira."
+msgstr "Zakarrontzia hustu behar da gailuko leku erabilgarria handitu nahi bada. Bolumenean zakarrontzira 
botatako elementu guztiak betirako galduko dira."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:2861
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Ez hustu zakarrontzia"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6674
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6611
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Ezin da \"%s\" atzitu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2993
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d kopiatzeko prestatzen (%s)"
 msgstr[1] "%'d fitxategi kopiatzeko prestatzen (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3006
+#: src/nautilus-file-operations.c:3101
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen (%s)"
 msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3019
+#: src/nautilus-file-operations.c:3114
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d ezabatzeko prestatzen (%s)"
 msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzeko prestatzen (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3124
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzeko prestatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzeko prestatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#: src/nautilus-file-operations.c:3132
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d konprimitzeko prestatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi konprimitzeko prestatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529
-#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766
+#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
+#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Errorea kopiatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696
-#: src/nautilus-file-operations.c:4762
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
+#: src/nautilus-file-operations.c:4804
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Errorea lekuz aldatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3085
+#: src/nautilus-file-operations.c:3180
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Errorea fitxategiak zakarrontzira botatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3089
+#: src/nautilus-file-operations.c:3184
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Errorea fitxategiak konprimitzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3164
+#: src/nautilus-file-operations.c:3259
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
-msgstr ""
-"Ezin dira “%s“ karpetako fitxategiak kudeatu, hauek ikusteko baimenik ez "
-"duzulako."
+msgstr "Ezin dira \"%s\" karpetako fitxategiak kudeatu, hauek ikusteko baimenik ez duzulako."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
-msgstr "Errorea gertatu da “%s“ karpetako fitxategien informazioa eskuratzean."
+msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" karpetako fitxategien informazioa eskuratzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3222
+#: src/nautilus-file-operations.c:3317
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
-msgstr "Ezin da “%s“ karpeta kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
+msgstr "Ezin da \"%s\" karpeta kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778
+#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
-msgstr "Errorea gertatu da “%s“ karpeta irakurtzean."
+msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" karpeta irakurtzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:3428
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
-msgstr "Ezin da “%s“ fitxategia kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
+msgstr "Ezin da \"%s\" fitxategia kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3433
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
-msgstr "Errorea gertatu da “%s“(r)en informazioa lortzean."
+msgstr "Errorea gertatu da \"%s\"(r)en informazioa lortzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
-#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
-msgstr "Errorea “%s“(e)n kopiatzean."
+msgstr "Errorea \"%s\"(e)n kopiatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3469
+#: src/nautilus-file-operations.c:3564
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Ez duzu helburuko karpeta atzitzeko baimenik."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3473
+#: src/nautilus-file-operations.c:3568
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Errorea gertatu da helburuaren informazioa lortzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3527
+#: src/nautilus-file-operations.c:3622
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Helburua ez da karpeta bat."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+#: src/nautilus-file-operations.c:3669
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
-msgstr ""
-"Ez dago nahikoa leku erabilgarri helburuan. Saiatu fitxategiak ezabatzea "
-"lekua egiteko."
+msgstr "Ez dago nahikoa leku erabilgarri helburuan. Saiatu fitxategiak ezabatzen lekua egiteko."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3578
+#: src/nautilus-file-operations.c:3673
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%s leku gehiago behar da helburuan kopiatzeko."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3618
+#: src/nautilus-file-operations.c:3713
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Helburua irakurtzeko soilik da."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3790
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
-msgstr "“%s“ hona eramaten: “%s“"
+msgstr "\"%s\" hona eramaten: \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+#: src/nautilus-file-operations.c:3794
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
-msgstr "“%s“ hona eramanda: “%s“"
+msgstr "\"%s\" hona eramanda: \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
-msgstr "“%s“ hemen kopiatzen: “%s“"
+msgstr "\"%s\" hemen kopiatzen: \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3710
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
-msgstr "“%s“ hemen kopiatuta: “%s“"
+msgstr "\"%s\" hemen kopiatuta: \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#: src/nautilus-file-operations.c:3839
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
-msgstr "“%s“ bikoizten"
+msgstr "\"%s\" bikoizten"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#: src/nautilus-file-operations.c:3843
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
-msgstr "“%s“ bikoiztuta"
+msgstr "\"%s\" bikoiztuta"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3862
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s“(e)ra eramaten"
-msgstr[1] "%'d fitxategi “%s“(e)ra eramaten"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%s\"(e)ra eramaten"
+msgstr[1] "%'d fitxategi \"%s\"(e)ra eramaten"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#: src/nautilus-file-operations.c:3868
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s“(e)n kopiatzen"
-msgstr[1] "%'d fitxategi “%s“(e)n kopiatzen"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%s\"(e)n kopiatzen"
+msgstr[1] "%'d fitxategi \"%s\"(e)n kopiatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3792
+#: src/nautilus-file-operations.c:3887
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s“(e)ra eramanda"
-msgstr[1] "%'d fitxategi “%s“(e)ra eramanda"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%s\"(e)ra eramanda"
+msgstr[1] "%'d fitxategi \"%s\"(e)ra eramanda"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#: src/nautilus-file-operations.c:3893
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s“(e)n kopiatuta"
-msgstr[1] "%'d fitxategi “%s“(e)n kopiatuta"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%s\"(e)n kopiatuta"
+msgstr[1] "%'d fitxategi \"%s\"(e)n kopiatuta"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
-msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s“(e)n bikoizten"
-msgstr[1] "%'d fitxategi “%s“(e)n bikoizten"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%s\"(e)n bikoizten"
+msgstr[1] "%'d fitxategi \"%s\"(e)n bikoizten"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3831
+#: src/nautilus-file-operations.c:3926
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
-msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s“(e)n bikoiztuta"
-msgstr[1] "%'d fitxategi “%s“(e)n bikoiztuta"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%s\"(e)n bikoiztuta"
+msgstr[1] "%'d fitxategi \"%s\"(e)n bikoiztuta"
 
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
@@ -2339,9 +2321,9 @@ msgstr[1] "%'d fitxategi “%s“(e)n bikoiztuta"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
-#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379
-#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676
+#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077
+#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2364,8 +2346,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223
-#: src/nautilus-file-operations.c:8665
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921
+#: src/nautilus-file-operations.c:8363
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2377,361 +2359,333 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s falta (%s/seg)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s falta (%s/seg)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s falta (%s/seg)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4535
+#: src/nautilus-file-operations.c:4577
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
-msgstr ""
-"Ezin da “%s“ karpeta kopiatu, helburuan karpeta hau sortzeko baimenik ez "
-"duzulako."
+msgstr "Ezin da \"%s\" karpeta kopiatu, helburuan karpeta hau sortzeko baimenik ez duzulako."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4541
+#: src/nautilus-file-operations.c:4583
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
-msgstr "Errorea gertatu da “%s“ karpeta sortzean."
+msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" karpeta sortzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4707
+#: src/nautilus-file-operations.c:4749
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
-msgstr ""
-"Ezin dira “%s“ karpetako fitxategiak kopiatu, hauek ikusteko baimenik ez "
-"duzulako."
+msgstr "Ezin dira \"%s\" karpetako fitxategiak kopiatu, hauek ikusteko baimenik ez duzulako."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4723
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Saltatu fitxategiak"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4773
+#: src/nautilus-file-operations.c:4815
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
-msgstr "Ezin da “%s“ karpeta kopiatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
+msgstr "Ezin da \"%s\" karpeta kopiatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541
-#: src/nautilus-file-operations.c:6254
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
+#: src/nautilus-file-operations.c:6118
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
-msgstr "Errorea “%s“ lekuz aldatzean."
+msgstr "Errorea \"%s\" lekuz aldatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4837
+#: src/nautilus-file-operations.c:4879
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Ezin izan da iturburuko karpeta ezabatu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545
-#: src/nautilus-file-operations.c:5632
-#, c-format
-msgid "Error while copying “%s”."
-msgstr "Errorea “%s“ kopiatzean."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4927
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing folder %s."
-msgstr "Ezin izan da existitzen den “%s“ karpeta kendu."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4932
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %s."
-msgstr "Ezin izan da existitzen den “%s“ fitxategia kendu."
-
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barrura eraman."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barruan kopiatu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060
+#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Helburuko karpeta iturburuaren barruan kokatuta dago."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5245
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Fitxategi bat ezin da bere burura eraman."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5246
+#: src/nautilus-file-operations.c:5166
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Fitxategi bat ezin da bere gainean kopiatu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5247
+#: src/nautilus-file-operations.c:5167
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Iturburuko fitxategia helburukoarekin gainidatziko da."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5548
+#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Errorea \"%s\" kopiatzean."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5440
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
-msgstr ""
-"Ezin izan da existitzen den “%s“(r)en izen berdina duen fitxategia ezabatu."
+msgstr "Ezin izan da existitzen den \"%s\"(r)en izen berdina duen fitxategia ezabatu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5634
+#: src/nautilus-file-operations.c:5527
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
-msgstr "Errorea gertatu da fitxategia “%s“(e)n kopiatzean."
+msgstr "Errorea gertatu da fitxategia \"%s\"(e)n kopiatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5716
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Fitxategiak kopiatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5959
+#: src/nautilus-file-operations.c:5833
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
-msgstr "“%s“(e)ra eramateko prestatzen"
+msgstr "\"%s\"(e)ra eramateko prestatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5963
+#: src/nautilus-file-operations.c:5837
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6256
+#: src/nautilus-file-operations.c:6120
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
-msgstr "Errorea gertatu da fitxategia “%s“(e)ra eramatean."
+msgstr "Errorea gertatu da fitxategia \"%s\"(e)ra eramatean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6538
+#: src/nautilus-file-operations.c:6360
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Fitxategiak lekuz aldatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6579
+#: src/nautilus-file-operations.c:6451
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
-msgstr "“%s“(e)n estekak sortzen"
+msgstr "\"%s\"(e)n estekak sortzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6583
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'derako esteka sortzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategietarako estekak sortzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6742
+#: src/nautilus-file-operations.c:6605
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
-msgstr "Errorea “%s“(e)rako esteka sortzean."
+msgstr "Errorea \"%s\"(e)rako esteka sortzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6746
+#: src/nautilus-file-operations.c:6609
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Lokaleko fitxategien esteka sinbolikoak soilik onartzen dira"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6751
+#: src/nautilus-file-operations.c:6614
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Helburuak ez du esteka sinbolikorik onartzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6759
+#: src/nautilus-file-operations.c:6622
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
-msgstr "Errorea gertatu da esteka sinbolikoa sortzean “%s“(e)n."
+msgstr "Errorea gertatu da esteka sinbolikoa sortzean \"%s\"(e)n."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7102
+#: src/nautilus-file-operations.c:6933
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Baimenak ezartzea"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7383
+#: src/nautilus-file-operations.c:7209
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Izenik gabeko karpeta"
 
-#
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7398
+#: src/nautilus-file-operations.c:7224
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7665
+#: src/nautilus-file-operations.c:7506
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
-msgstr "Errorea “%s“ direktorioa sortzean."
+msgstr "Errorea \"%s\" direktorioa sortzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7670
+#: src/nautilus-file-operations.c:7511
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
-msgstr "Errorea “%s“ fitxategia sortzean."
+msgstr "Errorea \"%s\" fitxategia sortzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7674
+#: src/nautilus-file-operations.c:7515
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
-msgstr "Errorea gertatu da direktorioa sortzean “%s“(e)n."
+msgstr "Errorea gertatu da direktorioa sortzean \"%s\"(e)n."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7952
+#: src/nautilus-file-operations.c:7775
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Zakarrontzia husten"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8017
-msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr "Ezin da abiarazlea fidagarri gisa markatu (exekutagarria)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8119
+#: src/nautilus-file-operations.c:7817
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Helburua egiaztatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8163
+#: src/nautilus-file-operations.c:7861
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
-msgstr "“%s“ erauzten"
+msgstr "\"%s\" erauzten"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329
+#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
-msgstr "Errorea “%s“ erauztean"
+msgstr "Errorea \"%s\" erauztean"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+#: src/nautilus-file-operations.c:7969
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
-msgstr "Errorea gertatu da “%s“ erauztean."
+msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" erauztean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8332
+#: src/nautilus-file-operations.c:8030
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
-msgstr "Ez dago nahiko leku “%s” erauzteko"
+msgstr "Ez dago nahiko leku \"%s” erauzteko"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8362
+#: src/nautilus-file-operations.c:8060
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
-msgstr "“%s“ hemen erauzita: “%s“"
+msgstr "\"%s\" hemen erauzita: \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8368
+#: src/nautilus-file-operations.c:8066
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s“(e)n erauzita"
-msgstr[1] "%'d fitxategi “%s“(e)n erauzita"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%s\"(e)n erauzita"
+msgstr[1] "%'d fitxategi \"%s\"(e)n erauzita"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8402
+#: src/nautilus-file-operations.c:8100
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Erauzteko prestatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8530
+#: src/nautilus-file-operations.c:8228
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Fitxategiak erauzten"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8589
+#: src/nautilus-file-operations.c:8287
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
-msgstr "“%s“ hemen konprimitzen: “%s“"
+msgstr "\"%s\" hemen konprimitzen: \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8595
+#: src/nautilus-file-operations.c:8293
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
-msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s“(e)n konprimitzen"
-msgstr[1] "%'d fitxategi “%s“(e)n konprimitzen"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%s\"(e)n konprimitzen"
+msgstr[1] "%'d fitxategi \"%s\"(e)n konprimitzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8743
+#: src/nautilus-file-operations.c:8441
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
-msgstr "Errorea “%s“ hemen konprimitzean: “%s“"
+msgstr "Errorea \"%s\" hemen konprimitzean: \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8749
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
-msgstr[0] "Errorea fitxategi %'d “%s“(e)n konprimitzean"
-msgstr[1] "Errorea %'d fitxategi “%s“(e)n konprimitzean"
+msgstr[0] "Errorea fitxategi %'d \"%s\"(e)n konprimitzean"
+msgstr[1] "Errorea %'d fitxategi \"%s\"(e)n konprimitzean"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8759
+#: src/nautilus-file-operations.c:8457
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Errorea gertatu da fitxategiak konprimitzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8784
+#: src/nautilus-file-operations.c:8482
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
-msgstr "“%s“ hemen konprimituta: “%s“"
+msgstr "\"%s\" hemen konprimituta: \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8790
+#: src/nautilus-file-operations.c:8488
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
-msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s“(e)n konprimituta"
-msgstr[1] "%'d fitxategi “%s“(e)n konprimituta"
+msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%s\"(e)n konprimituta"
+msgstr[1] "%'d fitxategi \"%s\"(e)n konprimituta"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8881
+#: src/nautilus-file-operations.c:8579
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Fitxategiak konprimitzen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:396
+#: src/nautilus-files-view.c:395
 msgid "Searching…"
 msgstr "Bilatzen…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:842
-msgid "Loading…"
-msgstr "Kargatzen…"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:944
+#: src/nautilus-files-view.c:1190 src/nautilus-mime-actions.c:939
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1105
+#: src/nautilus-files-view.c:1193
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %'d irekiko du."
 msgstr[1] "Honek bereiztutako %'d fitxa irekiko ditu."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1110
+#: src/nautilus-files-view.c:1198
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Honek leiho %'d irekiko du."
 msgstr[1] "Honek %'d leiho irekiko ditu."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142
+#: src/nautilus-files-view.c:1202 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
 msgid "_OK"
 msgstr "_Ados"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1632
+#: src/nautilus-files-view.c:1701
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Hautatu bat datozen elementuak"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942
-#: src/nautilus-files-view.c:6446
+#: src/nautilus-files-view.c:1706 src/nautilus-files-view.c:5932
+#: src/nautilus-files-view.c:6390
 msgid "_Select"
 msgstr "_Hautatu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1645
+#: src/nautilus-files-view.c:1714
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Eredua:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1651
+#: src/nautilus-files-view.c:1720
 msgid "Examples: "
 msgstr "Adibideak: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2764
+#: src/nautilus-files-view.c:2826
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.6n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.local/"
-"share/nautilus direktoriora migratzen saiatu da"
+msgstr "Nautilus 3.6n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.local/share/nautilus direktoriora 
migratzen saiatu da"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327
+#: src/nautilus-files-view.c:3323 src/nautilus-files-view.c:3370
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "\"%s\" hautatuta"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3284
+#: src/nautilus-files-view.c:3327
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "Karpeta %'d hautatuta"
 msgstr[1] "%'d karpeta hautatuta"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3298
+#: src/nautilus-files-view.c:3341
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2739,14 +2693,14 @@ msgstr[0] "(elementu %'d du)"
 msgstr[1] "(%'d elementu ditu)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3313
+#: src/nautilus-files-view.c:3356
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(guztira elementu %'d du)"
 msgstr[1] "(guztira %'d elementu ditu)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3332
+#: src/nautilus-files-view.c:3375
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2754,7 +2708,7 @@ msgstr[0] "Eementu %'d hautatuta"
 msgstr[1] "%'d elementu hautatuta"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3341
+#: src/nautilus-files-view.c:3384
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2765,7 +2719,7 @@ msgstr[1] "Beste %'d elementu hautatuta"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3356
+#: src/nautilus-files-view.c:3399
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2777,788 +2731,690 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3389
+#: src/nautilus-files-view.c:3432
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5929
+#: src/nautilus-files-view.c:5919
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Hautatu helburua eramateko"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5933
+#: src/nautilus-files-view.c:5923
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Hautatu helburua kopiatzeko"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6442
+#: src/nautilus-files-view.c:6386
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Hautatu erauzketaren helburua"
 
+#: src/nautilus-files-view.c:6574
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Horma-papera"
+
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6702
+#: src/nautilus-files-view.c:6641
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Ezin da \"%s\" kendu"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6730
+#: src/nautilus-files-view.c:6671
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Ezin da \"%s\" egotzi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6753
+#: src/nautilus-files-view.c:6696
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Ezin da unitatea gelditu"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6865
+#: src/nautilus-files-view.c:6809
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Ezin da \"%s\" abiatu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7776
+#: src/nautilus-files-view.c:7729
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Karpeta berria hautapenarekin (elementu %'d)"
 msgstr[1] "Karpeta berria hautapenarekin (%'d elementu)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7836
+#: src/nautilus-files-view.c:7789
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Ireki honekin: %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7848
+#: src/nautilus-files-view.c:7801
 msgid "Run"
 msgstr "Exekutatu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7853
+#: src/nautilus-files-view.c:7806
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Erauzi hemen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7854
+#: src/nautilus-files-view.c:7807
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Erauzi hona..."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7858
+#: src/nautilus-files-view.c:7811
 msgid "Open"
 msgstr "Ireki"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7915
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: src/nautilus-files-view.c:7869
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
 msgid "_Start"
 msgstr "_Abiatu"
 
-#
-#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7875 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Konektatu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7927
+#: src/nautilus-files-view.c:7881
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Abiatu disko anitzeko unitatea"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7933
+#: src/nautilus-files-view.c:7887
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Desblokeatu unitatea"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:7907
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Gelditu unitatea"
 
-#
-#: src/nautilus-files-view.c:7959
+#: src/nautilus-files-view.c:7913
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan"
 
-#
-#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Deskonektatu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7971
+#: src/nautilus-files-view.c:7925
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Gelditu disko anitzeko unitatea"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7977
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Blokeatu unitatea"
 
-#
-#: src/nautilus-files-view.c:9648
+#: src/nautilus-files-view.c:9671
 msgid "Content View"
 msgstr "Eduki-ikuspegia"
 
-#
-#: src/nautilus-files-view.c:9649
+#: src/nautilus-files-view.c:9672
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Ikusi uneko karpeta"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr ""
-"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
+msgstr "Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Arrastatze mota baliogabea erabili da."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Testua.txt jareginda"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
 msgid "dropped data"
 msgstr "datuak jareginda"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
 msgid "Undo"
 msgstr "Desegin"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Azken ekintza desegiten du"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
 msgid "Redo"
 msgstr "Berregin"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
-msgstr[0] "Itzuli elementu %d “%s“(e)ra"
-msgstr[1] "Itzuli %d elementu “%s“(e)ra"
+msgstr[0] "Itzuli elementu %d \"%s\"(e)ra"
+msgstr[1] "Itzuli %d elementu \"%s\"(e)ra"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
 #, c-format
 msgid "Move %d item to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items to “%s”"
-msgstr[0] "Fitxategi %d “%s“(e)ra eramanda"
-msgstr[1] "%d fitxategi “%s“(e)ra eramanda"
+msgstr[0] "Fitxategi %d \"%s\"(e)ra eramanda"
+msgstr[1] "%d fitxategi \"%s\"(e)ra eramanda"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "_Desegin elementu %d lekuz aldatzea"
 msgstr[1] "_Desegin %d elementu lekuz aldatzea"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "_Berregin elementu %d lekuz aldatzea"
 msgstr[1] "_Berregin %d elementu lekuz aldatzea"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to “%s”"
-msgstr "“%s“ hona eramanda: “%s“"
+msgstr "\"%s\" hona eramanda: \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to “%s”"
-msgstr "“%s“ hona eramanda: “%s“"
+msgstr "\"%s\" hona eramanda: \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Desegin lekuz aldatzea"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Berregin lekuz aldatzea"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Desegin zakarrontzitik berreskuratzea"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Berregin zakarrontzitik berreskuratzea"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "Bota elementu %d zakarrontzira berriro"
 msgstr[1] "Bota %d elementu zakarrontzira berriro"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "Berreskuratu elementu %d zakarrontzitik"
 msgstr[1] "Berreskuratu %d elementu zakarrontzitik"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to trash"
-msgstr "Bota “%s“ zakarrontzira berriro"
+msgstr "Bota \"%s\" zakarrontzira berriro"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” from trash"
-msgstr "Berreskuratu “%s“ zakarrontzitik"
+msgstr "Berreskuratu \"%s\" zakarrontzitik"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "Ezabatu kopiatutako elementu %d"
 msgstr[1] "Ezabatu kopiatutako %d elementu"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to “%s”"
 msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
-msgstr[0] "Kopiatu elementu %d “%s“(e)n"
-msgstr[1] "Kopiatu %d elementu “%s“(e)n"
+msgstr[0] "Kopiatu elementu %d \"%s\"(e)n"
+msgstr[1] "Kopiatu %d elementu \"%s\"(e)n"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Desegin elementu %d kopiatzea"
 msgstr[1] "_Desegin %d elementu kopiatzea"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "_Berregin elementu %d kopiatzea"
 msgstr[1] "_Berregin %d elementu kopiatzea"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
-msgstr "“%s“ ezabatuta"
+msgstr "\"%s\" ezabatuta"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
 #, c-format
 msgid "Copy “%s” to “%s”"
-msgstr "“%s“ hemen kopiatzen: “%s“"
+msgstr "\"%s\" hemen kopiatzen: \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_Desegin kopiatzea"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Berregin kopiatzea"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "Ezabatu bikoiztutako elementu %d"
 msgstr[1] "Ezabatu bikoiztutako %d elementu"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in “%s”"
 msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
-msgstr[0] "Fitxategi %d “%s“(e)n bikoiztuta"
-msgstr[1] "%d fitxategi “%s“(e)n bikoiztuta"
+msgstr[0] "Fitxategi %d \"%s\"(e)n bikoiztuta"
+msgstr[1] "%d fitxategi \"%s\"(e)n bikoiztuta"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Desegin elementu %d bikoiztea"
 msgstr[1] "_Desegin %d elementu bikoiztea"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "_Berregin elementu %d bikoiztea"
 msgstr[1] "_Berregin %d elementu bikoiztea"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
 #, c-format
 msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
-msgstr "“%s” “%s“(e)n bikoiztuta"
+msgstr "\"%s” \"%s\"(e)n bikoiztuta"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Desegin bikoiztea"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Berregin bikoiztea"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "Ezabatu elementu %d(e)n estekak"
 msgstr[1] "Ezabatu %d elementuren estekak"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "Sortu elementu %d(e)n estekak"
 msgstr[1] "Sortu %d elementuren estekak"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
 #, c-format
 msgid "Delete link to “%s”"
-msgstr "Ezabatu “%s“(r)en estekak"
+msgstr "Ezabatu \"%s\"(r)en estekak"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
 #, c-format
 msgid "Create link to “%s”"
-msgstr "Sortu “%s“(r)en estekak"
+msgstr "Sortu \"%s\"(r)en estekak"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_Desegin esteka sortzea"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Berregin esteka sortzea"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
 #, c-format
 msgid "Create an empty file “%s”"
-msgstr "Sortu “%s“ fitxategi hutsa"
+msgstr "Sortu \"%s\" fitxategi hutsa"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_Desegin fitxategi hutsa sortzea"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Berregin fitxategi hutsa sortzea"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
 #, c-format
 msgid "Create a new folder “%s”"
-msgstr "Sortu “%s“ karpeta berria"
+msgstr "Sortu \"%s\" karpeta berria"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_Desegin karpeta sortzea"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Berregin karpeta sortzea"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
 #, c-format
 msgid "Create new file “%s” from template "
-msgstr "Sortu “%s“ fitxategi berria txantiloitik "
+msgstr "Sortu \"%s\" fitxategi berria txantiloitik "
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Desegin txantiloitik sortzea"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Berregin txantiloitik sortzea"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
 #, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
-msgstr "“%s“ izenaren ordez “%s“ jarriko da."
+msgstr "\"%s\" izenaren ordez \"%s\" jarriko da."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Desegin izena aldatzea"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Berregin izena aldatzea"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
 #, c-format
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
 msgstr[0] "Aldatu multzoka fitxategi %d izenez"
 msgstr[1] "Aldatu multzoka %d fitxategi izenez"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
 msgid "_Undo Batch Rename"
 msgstr "_Desegin multzoka izena aldatzea"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "_Berregin multzoka izena aldatzea"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
+#, c-format
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "Kendu izartxoa fitxategi %di"
+msgstr[1] "Kendu izartxoa %d fitxategiri"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
+#, c-format
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "Eman izartxoa fitxategi %di"
+msgstr[1] "Eman izartxoa %d fitxategiri"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "_Desegin izartxoa ematea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "_Berregin izartxoa ematea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "_Desegin izartxoa kentzea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "_Berregin izartxoa kentzea"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "Bota elementu %d zakarrontzira"
 msgstr[1] "Bota %d elementu zakarrontzira"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
-msgstr "“%s“ izenaren ordez “%s“ jarriko da."
+msgstr "\"%s\" izenaren ordez \"%s\" jarriko da."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
-msgstr "Bota “%s“ zakarrontzira"
+msgstr "Bota \"%s\" zakarrontzira"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Desegin zakarrontzia"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Berregin zakarrontzira"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
-msgstr "Leheneratu “%s“(e)ko elementuen jatorrizko baimenak"
+msgstr "Leheneratu \"%s\"(e)ko elementuen jatorrizko baimenak"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
-msgstr "Ezarri “%s“(e)ko elementuen baimenak"
+msgstr "Ezarri \"%s\"(e)ko elementuen baimenak"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Desegin baimen aldaketak"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Berregin baimen aldaketak"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
-msgstr "Leheneratu “%s“ jatorrizko baimenak"
+msgstr "Leheneratu \"%s\" jatorrizko baimenak"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
-msgstr "Ezarri “%s“(r)en baimenak"
+msgstr "Ezarri \"%s\"(r)en baimenak"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
-msgstr "Leheneratu “%s“(r)en taldea “%s“(e)ra"
+msgstr "Leheneratu \"%s\"(r)en taldea \"%s\"(e)ra"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
-msgstr "“%s“ izenaren ordez “%s“ jarriko da."
+msgstr "\"%s\" izenaren ordez \"%s\" jarriko da."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Desegin talde aldaketa"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Berregin talde aldaketa"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
-msgstr "Leheneratu “%s“(r)en jabea “%s“(e)ra"
+msgstr "Leheneratu \"%s\"(r)en jabea \"%s\"(e)ra"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
-msgstr "“%s“ izenaren ordez “%s“ jarriko da."
+msgstr "\"%s\" izenaren ordez \"%s\" jarriko da."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Desegin jabe aldaketa"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Berregin jabe aldaketa"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "_Desegin erauztea"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "_Berregin erauztea"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "Ezabatu erauzitako fitxategi %d"
 msgstr[1] "Ezabatu erauzitako %d fitxategi"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
-msgstr "“%s“ erauzten"
+msgstr "\"%s\" erauzten"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "Erauzi fitxategi %d"
 msgstr[1] "Erauzi %d fitxategi"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
-msgstr "Konprimitu “%s“"
+msgstr "Konprimitu \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "Konprimitu fitxategi %d"
 msgstr[1] "Konprimitu %d fitxategi"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_Desegin konprimitzea"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Berregin konprimitzea"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jatorrizko kokalekua zehaztu "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Ezin da elementua zakarrontzitik berreskuratu"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Audio CDa"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "Audio DVDa"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Bideo DVDa"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
 msgid "Video CD"
 msgstr "Bideo CDa"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CDa"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Photo CDa"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Argazkien CDa"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Argazki digitalak ditu"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
 msgid "Contains music"
 msgstr "Musika du"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
 msgid "Contains software"
 msgstr "Softwarea du"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "\"%s\" gisa detektatuta"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Musika eta argazkiak ditu"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Argazkiak eta musika ditu"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
-msgid "Image Type"
-msgstr "Irudi mota"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:364
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "Pixel %d"
-msgstr[1] "%d pixel"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
-msgid "Width"
-msgstr "Zabalera"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
-msgid "Height"
-msgstr "Altuera"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
-msgid "Author"
-msgstr "Egilea"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright-a"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
-msgid "Created On"
-msgstr "Sortze-data"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
-msgid "Created By"
-msgstr "Sortzailea"
-
-#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
-#. * the metadata of an image
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
-msgid "Disclaimer"
-msgstr "Ukamena"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
-msgid "Warning"
-msgstr "Abisua"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
-msgid "Source"
-msgstr "Iturburua"
-
-#
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Kamera marka"
-
-#
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Kamera modeloa"
-
-#. Choose which date to show in order of relevance
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:422
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Argazkiaren data"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:424
-msgid "Date Digitized"
-msgstr "Digitalizatze-data"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:426
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Aldatze-data"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Esposizio denbora"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Irekiduraren balioa"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO abiaduraren tasa"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Flasha-rekin"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Neurtze modua"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Esposizio programa"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Fokuaren luzera"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:437
-msgid "Software"
-msgstr "Softwarea"
-
-#
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
-msgid "Keywords"
-msgstr "Gako-hitzak"
-
-#
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
-msgid "Creator"
-msgstr "Sortzailea"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:458
-msgid "Rating"
-msgstr "Balioa"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:485
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Ezin izan da irudiaren informazioa kargatu"
-
-#
-#: src/nautilus-list-model.c:446
+#: src/nautilus-list-model.c:467
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Hutsa)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1436
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
 msgid "Use Default"
 msgstr "Erabili lehenetsia"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2114
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162
+#: src/nautilus-list-view.c:2393
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
 msgid "List View"
 msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3023
+#: src/nautilus-list-view.c:3376
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s zutabe ikusgaiak"
 
-#
-#: src/nautilus-list-view.c:3043
+#: src/nautilus-list-view.c:3396
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpeta honetan agertzeko:"
 
@@ -3569,46 +3425,43 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Helbide %d ikusi nahi duzu?"
 msgstr[1] "%d helbide horiek ikusi nahi dituzu?"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Honek leiho %d irekiko du."
 msgstr[1] "Honek %d leiho irekiko ditu."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-mime-actions.c:99
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Edozer"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
 msgid "Folders"
 msgstr "Karpetak"
 
-#
-#: src/nautilus-mime-actions.c:116
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentuak"
 
-#
-#: src/nautilus-mime-actions.c:132
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustrazioa"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:144
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
 msgid "Music"
 msgstr "Musika"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:163
+#: src/nautilus-mime-actions.c:162
 msgid "Picture"
 msgstr "Irudia"
 
-#
-#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-mime-actions.c:203
 msgid "Text File"
 msgstr "Testu-fitxategia"
 
@@ -3629,11 +3482,10 @@ msgstr "Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako."
 #: src/nautilus-mime-actions.c:557
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
-msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere “%s“ helburua ez dagoelako."
+msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere \"%s\" helburua ez dagoelako."
 
-#
 #: src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Bota zakarrontzira"
 
@@ -3647,93 +3499,74 @@ msgstr "\"%s\" exekutatu egin nahi duzu, edo haren edukia bistaratu?"
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "\"%s\" testu-fitxategi exekutagarria da."
 
-#
 #: src/nautilus-mime-actions.c:647
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Exekutatu _terminalean"
 
-#
 #: src/nautilus-mime-actions.c:648
 msgid "_Display"
 msgstr "_Bistaratu"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:947
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %d irekiko du."
 msgstr[1] "Honek bereiztutako %d fitxa irekiko ditu."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1019
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
 #, c-format
-msgid "Could not display “%s”."
-msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu."
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Fitxategia mota ezezagunekoa da"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Ez dago aplikaziorik instalatuta \"%s\" fitxategientzako"
 
-#
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Hautatu aplikazioa"
 
-#
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Barneko errorea gertatu da aplikazioak bilatzen saiatzean:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Ezin da aplikazioa bilatu"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1311
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no application installed for “%s” files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
-"Ez dago aplikaziorik instalatuta \"%s\" fitxategientzako.\n"
-"Fitxategi hau irekitzeko aplikazio bat bilatzea nahi duzu?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1489
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Aplikazio abiarazle ez-fidagarria"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1492
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1293
 #, c-format
 msgid ""
-"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
-"know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"\"%s\" aplikazio abiarazlea ez da fidagarri gisa markatu. Fitxategi horren "
-"iturburua ez baduzu ezagutzen, hori abiaraztea arriskutsua izan daiteke."
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
+msgstr "There is no application installed for \"%s” files. Do you want to search for an application to open 
this file?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1514
-msgid "Trust and _Launch"
-msgstr "Fidatu eta _abiarazi"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1299
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Bilatu Softwaren"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Ezin da kokalekua atzitu"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2280
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2053
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Ezin da kokalekua abiatu"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2371
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2146
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "\"%s\" irekitzen."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2151
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3749,81 +3582,90 @@ msgstr "Errorea \"%s\" gehitzean: %s"
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Ezin izan da aplikazioa gehitu"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Ezin izan da elkarketa ahaztu"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
 msgid "Forget association"
 msgstr "Ahaztu elkarketa"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "Errorea \"%s\" aplikazio lehenetsi gisa ezartzean: %s"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Ezin izan da lehenetsi gisa ezarri"
 
-#
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s dokumentua"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Ireki \"%s\" motako fitxategi guztiak honekin:"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr ""
-"Hautatu aplikazio bat \"%s\" eta \"%s\" motako beste fitxategiak irekitzeko"
+msgstr "Hautatu aplikazio bat \"%s\" eta \"%s\" motako beste fitxategiak irekitzeko"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
 msgid "_Add"
 msgstr "_Gehitu"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
 msgid "Set as default"
 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Karpeta-izenak ezin du '/' karaktererik eduki."
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "Karpeta ezin da '.' gisa deitu."
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "Karpeta ezin da '..' gisa deitu."
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Karpetaren izena luzeegia da."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Izenaren hasieran \".\" duten karpetak ezkutuan daude."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
 msgid "Create"
 msgstr "Sorrera"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
 msgid "Folder name"
 msgstr "Karpeta-izena"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
 msgid "New Folder"
 msgstr "Karpeta berria"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:340
+#: src/nautilus-notebook.c:373
 msgid "Close tab"
 msgstr "Itxi fitxa"
 
@@ -3831,16 +3673,14 @@ msgstr "Itxi fitxa"
 #, c-format
 msgid ""
 "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
-msgstr ""
-"Helburuko “%s” karpeta esteka sinboliko batekin ordeztea saiatzen ari zara."
+msgstr "Helburuko \"%s” karpeta esteka sinboliko batekin ordeztea saiatzen ari zara."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#, c-format
 msgid ""
 "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
 "folder’s contents."
-msgstr ""
-"Hori ez dago baimenduta, helburuko karpetaren edukia ezabatzea "
-"saihesteko."
+msgstr "Hori ez dago baimenduta, helburuko karpetaren edukia ezabatzea saihesteko."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
@@ -3855,9 +3695,7 @@ msgstr "Batu \"%s\" karpeta?"
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"Batzean baieztapena eskatuko zaizu kopiatzen ari diren fitxategiekin gatazka "
-"duten karpetako fitxategiak ordeztu aurretik."
+msgstr "Batzean baieztapena eskatuko zaizu kopiatzen ari diren fitxategiekin gatazka duten karpetako 
fitxategiak ordeztu aurretik."
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
 #, c-format
@@ -3916,10 +3754,17 @@ msgstr "Badago izen bereko beste fitxategi bat \"%s\"(e)n."
 msgid "Original folder"
 msgstr "Jatorrizko karpeta"
 
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-msgid "Items:"
-msgstr "Elementuak:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+msgid "Contents:"
+msgstr "Edukia:"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
 msgid "Original file"
@@ -3927,13 +3772,13 @@ msgstr "Jatorrizko fitxategia"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+#: src/nautilus-properties-window.c:3221
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaina:"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3177
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
 msgid "Type:"
 msgstr "Mota:"
 
@@ -3951,7 +3796,6 @@ msgstr "Batu honekin"
 msgid "Replace with"
 msgstr "Ordeztu honekin"
 
-#
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
 msgid "Merge"
 msgstr "Batu"
@@ -3969,49 +3813,69 @@ msgstr "Fitxategien eta karpeten gatazka"
 msgid "File conflict"
 msgstr "Fitxategien gatazka"
 
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr "Pasahitzez babestutako fitxategiak ez dira oraindik onartzen. Zerrenda honek fitxategi hori ireki 
dezaketen aplikazioak erakusten ditu."
+
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordenagailua"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:304
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Administratzaile-erroa"
+
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084
-#: src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4178
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:337
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
+#, c-format
+msgid "%d MB"
+msgstr "%d MB"
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Ezin duzu urruneko gune batetik komandorik exekutatu."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Hau desgaituta dago, segurtasun-neurriak direla eta."
 
-#
-#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:3141
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean."
 
-#
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393
+#. all files are non-local
+#. some files are non-local
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Honek jaregiteko helburuak fitxategi lokalak bakarrik onartzen ditu."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:381
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta "
-"berriro jaregin."
+msgstr "Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta berriro jaregin."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:394
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta "
-"berriro jaregin. Zuk jaregindako fitxategi lokalak dagoeneko ireki dira."
+msgstr "Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta berriro jaregin. Zuk 
jaregindako fitxategi lokalak dagoeneko ireki dira."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:427
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
 msgid "Details: "
 msgstr "Xehetasunak: "
 
@@ -4024,7 +3888,7 @@ msgid "Preparing"
 msgstr "Prestatzen"
 
 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
 msgid "File Operations"
 msgstr "Fitxategiaren eragiketak"
 
@@ -4039,336 +3903,304 @@ msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "Fitxategien eragiketa %'d aktibo"
 msgstr[1] "Fitxategien %'d eragiketa aktibo"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Fitxategien eragiketa guztiak ondo burutu dira"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-properties-window.c:482
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr ""
-"Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu!"
+msgstr "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:503
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Jaregin irudi bakarra ikono pertsonalizatu bat ezartzeko."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:520
+#: src/nautilus-properties-window.c:500
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da lokala."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
+#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Irudi lokalak bakarrik erabil ditzakezu ikono pertsonal gisa."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:527
+#: src/nautilus-properties-window.c:507
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da irudia."
 
-#
-#: src/nautilus-properties-window.c:652
+#: src/nautilus-properties-window.c:633
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Izena:"
 msgstr[1] "_Izenak:"
 
-#
-#: src/nautilus-properties-window.c:900
+#: src/nautilus-properties-window.c:883
+#, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietateak"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:913
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s(r)en propietateak"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:918
+#: src/nautilus-properties-window.c:901
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s(r)en propietateak"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1360
+#: src/nautilus-properties-window.c:1343
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1578
+#: src/nautilus-properties-window.c:1561
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Talde-aldaketa bertan behera utzi?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1999
+#: src/nautilus-properties-window.c:1982
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Jabe-aldaketa bertan behera utzi?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2329
+#: src/nautilus-properties-window.c:2312
 msgid "nothing"
 msgstr "ezer ere ez"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2333
+#: src/nautilus-properties-window.c:2316
 msgid "unreadable"
 msgstr "irakurtezina"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2345
+#: src/nautilus-properties-window.c:2328
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "Elementu %'d, %s tamainakoa"
 msgstr[1] "%'d elementu, %s tamainakoa"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+#: src/nautilus-properties-window.c:2338
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)"
 
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2372
-msgid "Contents:"
-msgstr "Edukia:"
-
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2960
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
 msgid "used"
 msgstr "erabilita"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2970
+#: src/nautilus-properties-window.c:2982
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+#: src/nautilus-properties-window.c:2984
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Edukiera guztira:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2975
+#: src/nautilus-properties-window.c:2987
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Fitxategi-sistema mota:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: src/nautilus-properties-window.c:3140
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Xehetasunak: %s"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3159
 msgid "Basic"
 msgstr "Oinarrizkoa"
 
-#
-#: src/nautilus-properties-window.c:3186
+#: src/nautilus-properties-window.c:3208
 msgid "Link target:"
 msgstr "Estekaren helburua:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3209
-msgid "Parent Folder:"
-msgstr "Karpeta gurasoa:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3231
+msgid "Parent folder:"
+msgstr "Karpeta gurasoa"
 
-#
-#: src/nautilus-properties-window.c:3218
+#: src/nautilus-properties-window.c:3239
+msgid "Original folder:"
+msgstr "Jatorrizko karpeta"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3248
 msgid "Volume:"
 msgstr "Bolumena:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3228
+#: src/nautilus-properties-window.c:3256
+msgid "Trashed on:"
+msgstr "Zakarrontzira botata:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3270
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Atzitze-data:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3232
+#: src/nautilus-properties-window.c:3278
 msgid "Modified:"
 msgstr "Aldatze-data:"
 
-#
-#: src/nautilus-properties-window.c:3243
+#: src/nautilus-properties-window.c:3289
 msgid "Free space:"
 msgstr "Leku librea:"
 
+#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3307
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Ireki Disks aplikazioan"
+
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001
-#: src/nautilus-properties-window.c:4018
+#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: src/nautilus-properties-window.c:4082
 msgid "no "
 msgstr "ez "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3990
+#: src/nautilus-properties-window.c:4054
 msgid "list"
 msgstr "zerrenda"
 
-#
-#: src/nautilus-properties-window.c:3994
+#: src/nautilus-properties-window.c:4058
 msgid "read"
 msgstr "irakurri"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4005
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
 msgid "create/delete"
 msgstr "sortu/ezabatu"
 
-#
-#: src/nautilus-properties-window.c:4009
+#: src/nautilus-properties-window.c:4073
 msgid "write"
 msgstr "idatzi"
 
-#
-#: src/nautilus-properties-window.c:4020
+#: src/nautilus-properties-window.c:4084
 msgid "access"
 msgstr "sarbidetu"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4091
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
 msgid "List files only"
 msgstr "Zerrendatu fitxategiak soilik"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4097
+#: src/nautilus-properties-window.c:4161
 msgid "Access files"
 msgstr "Sarbidetu fitxategiak"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4167
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Sortu eta ezabatu fitxategiak"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4121
+#: src/nautilus-properties-window.c:4185
 msgid "Read-only"
 msgstr "Irakurtzeko soilik"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
 msgid "Read and write"
 msgstr "Irakurri eta idatzi"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:4219
 msgid "Access:"
 msgstr "Sarbidetu:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: src/nautilus-properties-window.c:4223
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Karpetaren sarbidea:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4163
+#: src/nautilus-properties-window.c:4227
 msgid "File access:"
 msgstr "Fitxategiaren sarbidea:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4259
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Jabea:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591
+#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
 msgid "Owner:"
 msgstr "Jabea:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4295
+#: src/nautilus-properties-window.c:4359
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Taldea:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605
+#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
 msgid "Group:"
 msgstr "Taldea:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4329
+#: src/nautilus-properties-window.c:4393
 msgid "Others"
-msgstr "Besterik"
+msgstr "Bestelakoak"
 
-#
-#: src/nautilus-properties-window.c:4348
+#: src/nautilus-properties-window.c:4412
 msgid "Execute:"
 msgstr "Exekutatu:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4351
+#: src/nautilus-properties-window.c:4415
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Baimendu fitxategia programa bezala _exekutatzea"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4574
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Aldatu baimenak fitxategi inguratuei"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4578
+#: src/nautilus-properties-window.c:4643
 msgid "Change"
 msgstr "Aldatu"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4619
+#: src/nautilus-properties-window.c:4684
 msgid "Others:"
 msgstr "Besterik:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4663
+#: src/nautilus-properties-window.c:4728
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Ez zara jabea, beraz ezin dituzu baimen hauek aldatu."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4678
+#: src/nautilus-properties-window.c:4743
 msgid "Security context:"
 msgstr "Segurtasunaren testuingurua:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4694
+#: src/nautilus-properties-window.c:4759
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "aldatu baimenak fitxategi inguratuei…"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4707
+#: src/nautilus-properties-window.c:4772
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak zehaztu."
 
-#
-#: src/nautilus-properties-window.c:4712
+#: src/nautilus-properties-window.c:4777
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Ezin izan dira hautatutako fitxategiaren baimenak zehaztu."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4984
+#: src/nautilus-properties-window.c:5041
 msgid "Open With"
 msgstr "Ireki honekin"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5343
+#: src/nautilus-properties-window.c:5438
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Propietateen leihoa sortzen."
 
-#
-#: src/nautilus-properties-window.c:5642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5722
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Hautatu ikono pertsonalizatua"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5644
+#: src/nautilus-properties-window.c:5724
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Leheneratu"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ireki"
 
-#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
-msgid "Search"
-msgstr "Bilatu"
-
-#: src/nautilus-query.c:529
+#: src/nautilus-query.c:539
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Bilatu '%s'"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:134
-msgid "Searching locations only"
-msgstr "Soilik kokalekuak bilatzen"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:139
-msgid "Searching devices only"
-msgstr "Soilik gailuak bilatzen"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:143
-msgid "Searching network locations only"
-msgstr "Soilik sareko kokalekuak bilatzen"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:149
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Urruneko kokalekua — soilik uneko karpeta bilatzen"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:154
-msgid "Only searching the current folder"
-msgstr "Soilik uneko karpeta bilatzen"
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
 msgid "File name"
 msgstr "Fitxategi-izena"
 
-#: src/nautilus-search-engine.c:229
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Ezin da eskatutako bilaketa osatu"
 
@@ -4382,250 +4214,264 @@ msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Erakutsi egutegia data hautatzeko"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:421
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
 msgid "Any time"
 msgstr "Edozer ordu"
 
 #. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:518
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Bestelako mota…"
 
-#
-#: src/nautilus-search-popover.c:578
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
 msgid "Select type"
 msgstr "Hautatu mota"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:582
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
 msgid "Select"
 msgstr "Hautatu"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:667
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Hautatu datak…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
 msgid "Trash"
 msgstr "Zakarrontzia"
 
 #: src/nautilus-special-location-bar.c:56
 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
-msgstr ""
-"Jarri fitxategiak karpeta honetan dokumentu berrien txantiloi gisa "
-"erabiltzeko."
+msgstr "Jarri fitxategiak karpeta honetan dokumentu berrien txantiloi gisa erabiltzeko."
 
 #: src/nautilus-special-location-bar.c:57
 msgid ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
 "\">Learn more…</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOMEren laguntza "
-"txantiloientzako\">Ikasi gehiago…</a>"
+msgstr "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates\">Ikasi gehiago…</a>"
 
 #: src/nautilus-special-location-bar.c:63
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en "
-"menuan."
+msgstr "Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en menuan."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desegin"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Berregin"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:213
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Berrezarri"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Hautatutako elementuak jatorrizko kokalekura berrezar ditu"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:220
 msgid "_Empty"
 msgstr "_Hutsa"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:381
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "Duela egun %d-etik"
 msgstr[1] "Duela %d egunetik"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "duela egun %d"
 msgstr[1] "duela %d egun"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:388
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "Aurreko astetik"
 msgstr[1] "Duela %d asteetatik"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:389
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Aurreko astea"
 msgstr[1] "duela %d aste"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:395
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "Aurreko hilabetetik"
 msgstr[1] "Duela %d hilabeteetatik"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:396
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Aurreko hilabetea"
 msgstr[1] "duela %d hilabete"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:401
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "Iaztik"
 msgstr[1] "Duela %d urteetatik"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:402
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "Iaz"
 msgstr[1] "duela %d urte"
 
-#: src/nautilus-window.c:192
-#| msgid "Parent Folder:"
+#: src/nautilus-window.c:183
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Karpeta gurasoa"
 
-#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#: src/nautilus-window.c:185
 msgid "New tab"
 msgstr "Fitxa berria"
 
-#: src/nautilus-window.c:195
-#| msgid "Use tree view"
+#: src/nautilus-window.c:186
 msgid "Close current view"
 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
 
-#: src/nautilus-window.c:196
-#| msgid "_Back"
+#: src/nautilus-window.c:187
 msgid "Back"
 msgstr "Atzera"
 
-#: src/nautilus-window.c:197
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Go forward"
+#: src/nautilus-window.c:188
 msgid "Forward"
 msgstr "Aurrera"
 
-#
-#: src/nautilus-window.c:1470
+#: src/nautilus-window.c:1306
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietateak"
 
-#: src/nautilus-window.c:1482
+#: src/nautilus-window.c:1318
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formatua…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1790
+#: src/nautilus-window.c:1595
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "\"%s\" ezabatuta"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1797
+#: src/nautilus-window.c:1602
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
-msgstr[0] "fitxategi %d ezabatuta"
-msgstr[1] "%d fitxategi ezabatuta"
+msgstr[0] "fitxategi %d ezabatu da"
+msgstr[1] "%d fitxategi ezabatu dira"
 
-#: src/nautilus-window.c:1920
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1623
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "\"%s” izartxoa kendu zaio"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1629
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "fitxategia %di izartzoa kendu zaio"
+msgstr[1] "%d fitxategiri izartxoa kendu zaie"
+
+#: src/nautilus-window.c:1767
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Ireki %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:2007
+#: src/nautilus-window.c:1845
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Fitxa berria"
 
-#: src/nautilus-window.c:2017
+#: src/nautilus-window.c:1855
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
 
-#: src/nautilus-window.c:2025
+#: src/nautilus-window.c:1863
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
 
-#: src/nautilus-window.c:2036
+#: src/nautilus-window.c:1874
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "It_xi fitxa"
 
-#: src/nautilus-window.c:3088
-msgid "Access and organize your files."
-msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak."
+#: src/nautilus-window.c:2869
+msgid "Access and organize your files"
+msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak"
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:3098
+#: src/nautilus-window.c:2879
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
-"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>"
+msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1155
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Soilik kokalekuak bilatzen"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1420
+#: src/nautilus-window-slot.c:1159
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Soilik sareko kokalekuak bilatzen"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1164
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Urruneko kokalekua — soilik uneko karpeta bilatzen"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Soilik uneko karpeta bilatzen"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1692
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Ezin da karpeta honen edukia bistaratu."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1424
+#: src/nautilus-window-slot.c:1696
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Ez dirudi kokaleku hau karpeta bat denik."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1433
+#: src/nautilus-window-slot.c:1705
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"Ezin da eskatutako fitxategia aurkitu. Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta "
-"saiatu berriro."
+msgstr "Ezin da eskatutako fitxategia aurkitu. Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta saiatu berriro."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1442
+#: src/nautilus-window-slot.c:1714
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "\"%s\" helbideak ez daude onartuta."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1447
+#: src/nautilus-window-slot.c:1719
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Ezin da honelako helbiderik kudeatu."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1455
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Ezin da eskatutako kokalekua atzitu."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1461
+#: src/nautilus-window-slot.c:1733
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Ez duzu eskatutako kokalekua atzitzeko baimenik."
 
@@ -4634,20 +4480,19 @@ msgstr "Ez duzu eskatutako kokalekua atzitzeko baimenik."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1472
+#: src/nautilus-window-slot.c:1744
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
-msgstr ""
-"Ezin da eskatutako helbidea aurkitu Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta "
-"saiatu berriro."
+msgstr "Ezin da eskatutako kokalekua aurkitu. Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta saiatu berriro."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1491
+#: src/nautilus-window-slot.c:1763
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Kudeatu gabeko errorea: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1671
+#: src/nautilus-window-slot.c:1938
+#, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Ezin da kokalekua kargatu"
 
@@ -4683,12 +4528,12 @@ msgstr "Sortu uneko kokalekuaren laster-marka"
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
-msgstr "Erakutsi 'Laguntza'"
+msgstr "Erakutsi laguntza"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
-msgstr "Laster-teklak"
+msgstr "Lasterbideak"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
@@ -4761,7 +4606,6 @@ msgid "Move tab right"
 msgstr "Eraman fitxa eskuinera"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
-#| msgid "Restore"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Restore tab"
 msgstr "Berrezarri fitxa"
@@ -4839,17 +4683,17 @@ msgstr "Freskatu ikuspegia"
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide hidden files"
-msgstr "Erakutsi/Ezkutatu ezkutuko fitxategiak"
+msgstr "Erakutsi/ezkutatu ezkutuko fitxategiak"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide sidebar"
-msgstr "Erakutsi/Ezkutatu alboko barra"
+msgstr "Erakutsi/ezkutatu alboko barra"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide action menu"
-msgstr "Erakutsi/Ezkutatu ekintzaren menua"
+msgstr "Erakutsi/ezkutatu ekintzaren menua"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
@@ -4931,123 +4775,93 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Erakutsi elementuaren propietateak"
 
-#
-#: src/resources/gtk/menus.ui:6
-msgid "New _Window"
-msgstr "Leiho _berria"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Zenbaki automatikoak"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:13
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Albo-panela"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
 
-#
-#: src/resources/gtk/menus.ui:21
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Hobespenak"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Laster-teklak"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:31
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadatuak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Sorrera-data"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Denboraldi-zenbakia"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:36
-msgid "_About"
-msgstr "Honi _buruz"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Kapitulu-zenbakia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Pista-zenbakia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Artistaren izena"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:40
-msgid "_Quit"
-msgstr "I_rten"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Albumaren izena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Jatorrizko fitxategi-izena"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Aldatu izena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
 msgid "Rename _using a template"
 msgstr "Aldatu izenez _txantiloi bat erabiliz"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
 msgid "Find and replace _text"
 msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
 msgid "Add"
 msgstr "Gehitu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
 msgid "Automatic Numbering Order"
 msgstr "Zenbaketa automatikoaren ordena"
 
 #. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
 msgid "Format"
 msgstr "Formatua"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
 msgid "Existing Text"
 msgstr "Dagoen testua"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
 msgid "Replace With"
 msgstr "Ordeztu honekin"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
 msgctxt "title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Ordeztu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
-msgid "Automatic Numbers"
-msgstr "Zenbaki automatikoak"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
-msgid "1, 2, 3, 4"
-msgstr "1, 2, 3, 4"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
-msgid "01, 02, 03, 04"
-msgstr "01, 02, 03, 04"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
-msgid "001, 002, 003, 004"
-msgstr "001, 002, 003, 004"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadatuak"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
-msgid "Creation Date"
-msgstr "Sorrera-data"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
-msgid "Season Number"
-msgstr "Denboraldi-zenbakia"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
-msgid "Episode Number"
-msgstr "Kapitulu-zenbakia"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
-msgid "Track Number"
-msgstr "Pista-zenbakia"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
-msgid "Artist Name"
-msgstr "Artistaren izena"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
-msgid "Album Name"
-msgstr "Albumaren izena"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
-msgid "Original File Name"
-msgstr "Jatorrizko fitxategi-izena"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Sortu artxiboa"
@@ -5073,450 +4887,409 @@ msgid "New _Folder"
 msgstr "Karpeta _berria"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
 msgid "New _Document"
 msgstr "Dokumentu _berria"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Itsatsi"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
 msgid "Create _Link"
 msgstr "Sortu _esteka"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
 msgid "Select _All"
 msgstr "Hautatu _dena"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietateak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
-msgid "_Keep aligned"
-msgstr "Edu_ki lerrokatuta"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
-msgid "Organize _Desktop by Name"
-msgstr "_Antolatu mahaigaina izenaren arabera"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
-msgid "Change _Background"
-msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa"
-
-#
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Script-ak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "I_reki script-en karpeta"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "Ireki _elementuaren kokalekua"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Ireki _fitxa berrian"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Ireki leiho _berrian"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Ireki beste _aplikazio batekin"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Muntatu"
 
-#
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmuntatu"
 
-#
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
 msgid "_Eject"
 msgstr "E_gotzi"
 
-#
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Gelditu"
 
-#
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detektatu euskarria"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Ebaki"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiatu"
 
-#
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "I_tsatsi karpetan"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
 msgid "Move to…"
 msgstr "Eraman hona…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Kopiatu hemen…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "_Ezabatu zakarrontzitik"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Ezabatu behin betiko"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Hustu zakarrontzia"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "_Berreskuratu zakarrontzitik"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Aldatu ikonoaren tamaina…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
-msgid "Restore Icon’s Original Size"
-msgstr "Leheneratu ikonoen jatorrizko tamaina"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "Aldatu _izena…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Ezarri horma-paper gisa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "_Kendu oraintsukoetatik"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
 msgid "_Extract Here"
 msgstr "Erauzi _hemen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
 msgid "E_xtract to…"
 msgstr "Erauzi _hona…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "_Konprimitu…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "Karpeta hutsik dago"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "Zakarrontzia hutsik dago"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiketak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "'Ezabatu'-ren laster-tekla aldatu egin da"
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Eman izartxoa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"Fitxategien azken bertsioarekin, ez da Ktrl sakatuta eduki behar ezabatzeko. "
-"Ezabatu teklak ongi funtzionatuko bera soilik du sakatzean."
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Kendu izartxoa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
-msgid "Got it"
-msgstr "Hartuta"
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Karpeta hutsik dago"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Saiatu bestelako bilaketa"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Karpeta _berria..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Gehitu _laster-markei..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ireki _leiho berrian"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Ireki _fitxa berrian"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
 msgid "Preferences"
 msgstr "Hobespenak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Erakutsi alboko barra"
+
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders 
before files".
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
+msgctxt "preferences"
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordenatu"
 
-#
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "A_ntolatu karpetak fitxategiak baino lehen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
 msgid "Allow folders to be _expanded"
 msgstr "Baimendu karpetak _zabaltzea"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136
-msgid "Experimental"
-msgstr "Esperimentala"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150
-#| msgid "Use tree view"
-msgid "Use the new _views"
-msgstr "Erabili _ikuspegi berriak"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
 msgid "Icon View Captions"
-msgstr "Ikonoen ikuspegien epigrafeak"
+msgstr "Ikono-ikuspegien epigrafeak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
-#| msgid ""
-#| "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
-#| "More information will appear when zooming closer."
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
-msgstr ""
-"Gehitu informazioa fitxategien eta karpeten izenen azpian bistaratzeko. "
-"Zooma handiagotzean informazio gehiago agertuko da."
+msgstr "Gehitu informazioa fitxategien eta karpeten izenen azpian bistaratzeko. Zooma handiagotzean 
informazio gehiago agertuko da."
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Bigarrena"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Hirugarrena"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Lehenengoa"
 
-#
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
 msgid "Views"
 msgstr "Ikuspegiak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
 msgid "Open Action"
 msgstr "Ireki ekintza"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "Egin klik _bakarra elementuak irekitzeko"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Egin klik bikoitza elementuak irekitzeko"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
 msgid "Link Creation"
 msgstr "Estekaren sorrera"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
 msgid "Show action to create symbolic _links"
 msgstr "Erakutsi ekintza _esteka sinbolikoak sortzeko"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "Testu-fitxategi exekutagarriak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
 msgid "_Display them"
 msgstr "_Bistaratu haiek"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
 msgid "_Run them"
 msgstr "_Exekutatu haiek"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
 msgid "_Ask what to do"
 msgstr "_Galdetu zer egin"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
 msgstr "Galdetu zakarrontzia _hustu aurretik"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "Erakutsi ekintza fitxategiak eta karpetak _betirako ezabatzeko"
 
-#
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
 msgid "Behavior"
 msgstr "Portaera"
 
-#
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
 msgid "List Columns"
 msgstr "Zutabe-zerrenda"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "Bilatu azpikarpetetan:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "_Ordenagailu honetan soilik"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
 msgid "_All locations"
 msgstr "_Kokaleku guztietan"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
 msgid "_Never"
 msgstr "_Inoiz ere ez"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
-#| msgid "Full Text"
-msgid "Full Text Search:"
-msgstr "Testu osoaren bilaketa:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843
-#| msgid "Set as default"
-msgid "Set as _default"
-msgstr "Ezarri _lehenetsi gisa"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Koadro txikiak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "Erakutsi koadro txikiak:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "_Fitxategiak ordenagailu honetan soilik"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
 msgid "A_ll files"
 msgstr "Fitxategi _guztiak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
 msgid "N_ever"
 msgstr "_Inoiz ere ez"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "_Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
 msgid "File count"
 msgstr "Fitxategi kopurua"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Zenbatu karpetetako fitxategi kopurua:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037
-msgid "F_olders in this computer only"
-msgstr "_Karpetak ordenagailu honetan soilik"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
+msgid "F_olders on this computer only"
+msgstr "Orde_nagailu honetako karpetak soilik"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
 msgid "All folder_s"
 msgstr "Ka_rpeta guztiak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "_Inoiz ere ez"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Bilaketa eta aurrebista"
 
-#
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
 msgid "Always"
 msgstr "Beti"
 
-#
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Fitxategi lokalak soilik"
 
-#
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
 msgid "Never"
-msgstr "Inoiz ez"
+msgstr "Inoiz ere ez"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
 msgid "Small"
 msgstr "Txikia"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
 msgid "Standard"
 msgstr "Arrunta"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
 msgid "Large"
 msgstr "Handia"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
 msgid "By Name"
 msgstr "Izenaren arabera"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
 msgid "By Size"
 msgstr "Tamainaren arabera"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
 msgid "By Type"
 msgstr "Motaren arabera"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Aldatze-dataren arabera"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Atzipen-dataren arabera"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Zakarrontzira botatako dataren arabera"
 
@@ -5568,150 +5341,199 @@ msgstr "Fitxategi-izena"
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Bilatu fitxategi-izenetan soilik"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
-msgid "New folder"
-msgstr "Karpeta berria"
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Izartxodun fitxategiak hemen agertuko dira"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
-msgid "Bookmark this location"
-msgstr "Egin kokaleku honen laster-marka"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "Edit"
+msgstr "Editatu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
-msgid "Action menu"
-msgstr "Ekintzaren menua"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218
+msgid "Select All"
+msgstr "Hautatu dena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
-msgid "Open action menu"
-msgstr "Ireki ekintzaren menua"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:245
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
-msgid "View mode toggle"
-msgstr "Txandakatu ikuspegia"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:272
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Alboko barra"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
-msgid "Toggle between grid and list view"
-msgstr "Txandakatu sareta eta zerrendaren ikuspegiaren artean"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:298
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Hobespenak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
-msgid "Search files"
-msgstr "Bilatu fitxategiak"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:312
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Las_ter-teklak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
-msgid "Operations in progress"
-msgstr "Egiten ari da"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:326
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
-msgid "Open operations in progress"
-msgstr "Irekitzearen eragiketak egiten ari dira"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
+msgid "_About Files"
+msgstr "Fitxategiei _buruz"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Txikiagotu"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:553
+msgid "Go back"
+msgstr "Joan atzera"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Berrezarri zooma"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:580
+msgid "Go forward"
+msgstr "Joan aurrera"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Handiagotu"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:623
+msgid "Show operations"
+msgstr "Erakutsi eragiketak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:662
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Txandakatu ikuspegia"
+
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenatu"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_A-Z"
 msgstr "_A-Z"
 
 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_Z-A"
 msgstr "_Z-A"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "A_zken aldatuak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
 msgid "_First Modified"
 msgstr "_Lehen aldatuak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
 msgid "_Size"
 msgstr "_Tamaina"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
 msgid "_Type"
 msgstr "_Mota"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Zakarrontzira _botatako azkena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
 msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "_Zutabe ikusgaiak…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
 msgid "R_eload"
 msgstr "_Birkargatu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
 msgid "St_op"
 msgstr "Gel_ditu"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Txikiagotu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Berrezarri zooma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Handiagotu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Zakarrontzia hutsik dago"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
 msgid "_Files"
 msgstr "_Fitxategiak"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Sareko kokalekuak bilatzen"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Ez da sareko kokalekurik aurkitu"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
-msgid "Computer"
-msgstr "Ordenagailua"
-
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
 msgid "Con_nect"
 msgstr "_Konektatu"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Ezin da bolumena desmuntatu"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
 msgid "Cance_l"
 msgstr "_Utzi"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Fitxategi-transferentziako protokoloa (FTP)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// edo ftps://"
+
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Ireki _fitxa berrian"
+msgid "Network File System"
+msgstr "Sareko fitxategi-sistema (NFS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH fitxategi-transferentziako protokoloa (FTPS)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// edo ssh://"
 
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Ireki _leiho berrian"
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// edo davs://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariaren kokalekua lortu"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
 msgid "Networks"
 msgstr "Sareak"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Ordenagailu honetan"
 
@@ -5742,2327 +5564,33 @@ msgstr "Zerbitzarien helbideak"
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
 msgid ""
 "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
-msgstr ""
-"Zerbitzarien helbideek protokoloaren aurrizki bat eta helbide bat dituzte. "
-"Adibideak:"
+msgstr "Zerbitzari-helbideek protokolo-aurrizki bat eta helbide bat dituzte. Adibideak:"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
 msgid "Available Protocols"
 msgstr "Protokolo erabilgarriak"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
-msgid "AppleTalk"
-msgstr "AppleTalk"
+msgid "Prefix"
+msgstr "Aurrizkia"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
-msgid "File Transfer Protocol"
-msgstr "Fitxategi-transferentziako protokoloa (FTP)"
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Ez da azken aldian erabilitako zerbitzaririk aurkitu"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
-msgid "Network File System"
-msgstr "Sareko fitxategi-sistema (NFS)"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Azken zerbitzariak"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
-msgid "Samba"
-msgstr "Samba"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+msgid "No results found"
+msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
-msgid "SSH File Transfer Protocol"
-msgstr "SSH fitxategi-transferentziako protokoloa (FTPS)"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
-msgid "Prefix"
-msgstr "Aurrizkia"
-
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
-msgid "ftp:// or ftps://"
-msgstr "ftp:// edo ftps://"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
-msgid "smb://"
-msgstr "smb://"
-
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
-msgid "sftp:// or ssh://"
-msgstr "sftp:// edo ssh://"
-
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
-msgid "dav:// or davs://"
-msgstr "dav:// edo davs://"
-
-#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Ez da azken aldian erabilitako zerbitzaririk aurkitu"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
-msgid "Recent Servers"
-msgstr "Azken zerbitzariak"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
-msgid "No results found"
-msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
 msgid "Connect to _Server"
 msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
-#~ "application"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konprimitutako fitxategiak erauziko diren edo ez (hauek beste aplikazio "
-#~ "batean ireki ordez)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
-#~ "instead of opening them in another application"
-#~ msgstr ""
-#~ "'true' (egia) gisa ezartzen bada, Nautilus-ek konprimitutako fitxategiak "
-#~ "automatikoki erauziko ditu, horiek beste aplikazio batean ireki ordez."
-
-#~ msgid "This will open %d separate application."
-#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
-#~ msgstr[0] "Honek bereiztutako aplikazio %d irekiko du."
-#~ msgstr[1] "Honek bereiztutako %d aplikazio irekiko ditu."
-
-#~ msgid "100 KB"
-#~ msgstr "100 KB"
-
-#~ msgid "500 KB"
-#~ msgstr "500 KB"
-
-#~ msgid "1 MB"
-#~ msgstr "1 MB"
-
-#~ msgid "3 MB"
-#~ msgstr "3 MB"
-
-#~ msgid "5 MB"
-#~ msgstr "5 MB"
-
-#~ msgid "10 MB"
-#~ msgstr "10 MB"
-
-#~ msgid "100 MB"
-#~ msgstr "100 MB"
-
-#~ msgid "1 GB"
-#~ msgstr "1 GB"
-
-#~ msgid "2 GB"
-#~ msgstr "2 GB"
-
-#~ msgid "4 GB"
-#~ msgstr "4 GB"
-
-#~ msgid "Compressed Files"
-#~ msgstr "Konprimitutako fitxategiak"
-
-#~ msgid "E_xtract the files on open"
-#~ msgstr "E_rauzi fitxategiak irekitzean"
-
-#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-#~ msgstr "smb://txoroa.adibidea.com, ssh://192.168.0.1"
-
-#~ msgid "Deleted “%B”"
-#~ msgstr "\"%B\" ezabatuta"
-
-#~ msgid "Unable to eject %V"
-#~ msgstr "Ezin da %V egotzi"
-
-#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
-#~ msgstr "\"%B\" hona eramanda: \"%B\""
-
-#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
-#~ msgstr "\"%B\" hemen kopiatzen: \"%B\""
-
-#
-#~ msgid "Show folders first in windows"
-#~ msgstr "Erakutsi direktorioak lehenik leihoetan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-#~ "icon and list views."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek direktorioak erakusten ditu ikono- eta "
-#~ "zerrenda-ikuspegian fitxategiak erakutsi aurretik."
-
-#~ msgid "Move %d item to '%s'"
-#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
-#~ msgstr[0] "Eraman elementu %d '%s'(e)ra"
-#~ msgstr[1] "Eraman %d elementu '%s'(e)ra"
-
-#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
-#~ msgstr "Itzuli '%s' elementua '%s'(e)ra"
-
-#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Eraman '%s' '%s'(e)ra"
-
-#~ msgid "Delete '%s'"
-#~ msgstr "Ezabatu '%s'"
-
-#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Kopiatu '%s' '%s'(e)n"
-
-#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
-#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
-#~ msgstr[0] "Bikoiztu elementu %d '%s'(e)n"
-#~ msgstr[1] "Bikoiztu %d elementu '%s'(e)n"
-
-#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
-#~ msgstr "Bikoiztu '%s' '%s'(e)n"
-
-#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
-#~ msgstr "Aldatu '%s' izenez '%s' gisa"
-
-#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Leheneratu '%s' '%s'(e)ra"
-
-#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Ezarri '%s'(r)en taldea '%s'(e)ra"
-
-#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Ezarri '%s'(r)en jabea '%s'(e)ra"
-
-#~ msgid "Extract '%s'"
-#~ msgstr "Erauzi '%s'"
-
-#~ msgid "_Launch Anyway"
-#~ msgstr "_Abiarazi dena den"
-
-#~ msgid "Mark as _Trusted"
-#~ msgstr "Markatu _fidagarri gisa"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Laster-markak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
-#~ "permissions to see them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak ezabatu, hauek ikusteko baimenik "
-#~ "ez duzulako."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
-#~ "read it."
-#~ msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta ezabatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
-
-#
-#~ msgid "Could not remove the folder %B."
-#~ msgstr "Ezin izan da %B karpeta kendu."
-
-#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-#~ msgstr "Ezin izan dira fitxategiak ezabatu existitzen den %F karpetatik."
-
-#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-#~ msgstr "--no-desktop eta --force-desktop ezin dira elkarrekin erabili."
-
-#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-#~ msgstr "Ez kudeatu mahaigaina (ez ikusi egin GSettings-eko hobespenei)."
-
-#~ msgid "Rena_me"
-#~ msgstr "_Aldatu izena"
-
-#~ msgid "New _Tab"
-#~ msgstr "_Fitxa berria"
-
-#~ msgid "Enter _Location"
-#~ msgstr "Sartu _kokalekua"
-
-#~ msgid "View menu"
-#~ msgstr "Ikusi menua"
-
-#~ msgid "Open view menu"
-#~ msgstr "Ireki 'Ikusi' menua"
-
-#~ msgctxt "Sort Criterion"
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Izena"
-
-#~ msgid "Search _Relevance"
-#~ msgstr "Bilaketaren _garrantzia"
-
-#~ msgid "Re_verse Order"
-#~ msgstr "Al_derantzizko ordena"
-
-#
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "_Berritu"
-
-#~ msgid "The mime type of the file."
-#~ msgstr "Fitxategiaren mime mota."
-
-#~ msgid "Untitled %s"
-#~ msgstr "Izengabea %s"
-
-#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
-#~ msgstr "Bilaketa errekurtsiboa gaitzen edo desgaitzen du Nautilus-en."
-
-#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
-#~ msgstr "Bilaketan zerrendaren ikuspegira aldatuko den ala ez"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
-#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
-#~ "disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "True (egia) gisa ezartzen bada, ikuspegiaren modua zerrendaren ikuspegira "
-#~ "aldatuko da bilaketa egitean. Hala ere, erabiltzaileak modua eskuz "
-#~ "aldatzen badu, hau desgaitu egingo da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus 3.0n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.config/"
-#~ "nautilus direktoriora migratzen saiatu da"
-
-#~ msgid "No bookmarks defined"
-#~ msgstr "Ez da laster-markarik definitu"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Kendu"
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Eraman gora"
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Eraman behera"
-
-#~ msgctxt "Bookmark"
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Izena"
-
-#~ msgid "Files Preferences"
-#~ msgstr "Fitxategien hobespenak"
-
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Ikuspegi lehenetsia"
-
-#~ msgid "_Arrange items:"
-#~ msgstr "_Antolatu elementuak:"
-
-#
-#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
-#~ msgstr "Exekutatu _testu-fitxategi exekutagarriak irekitzean"
-
-#
-#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
-#~ msgstr "Ikusi testu-fitxategi e_xekutagarriak irekitzean"
-
-#
-#~ msgid "_Ask each time"
-#~ msgstr "_Galdetu aldi bakoitzean"
-
-#~ msgid "Navigate folders in a tree"
-#~ msgstr "Arakatu zuhaitz bateko karpetak"
-
-#
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Bistaratu"
-
-#~ msgid "File Type"
-#~ msgstr "Fitxategi mota"
-
-#~ msgid "Any"
-#~ msgstr "Edozein"
-
-#~ msgid "Remove this criterion from the search"
-#~ msgstr "Kendu irizpide hau bilaketatik"
-
-#~ msgid "Current"
-#~ msgstr "Unekoa"
-
-#~ msgid "Add a new criterion to this search"
-#~ msgstr "Gehitu irizpide berria bilaketari"
-
-#~ msgid "Connect to Server"
-#~ msgstr "Konektatu zerbitzarira"
-
-#~ msgid "The text of the label."
-#~ msgstr "Etiketako testua."
-
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Justifikazioa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
-#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
-#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elkarri dagokien etiketako testuko lerroak lerrokatzea. Horrek EZ dio "
-#~ "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus "
-#~ "GtkMisc::xalign horretarako."
-
-#~ msgid "Line wrap"
-#~ msgstr "Lerro-itzulbira"
-
-#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-#~ msgstr "Ezarriz gero, lerroak itzulbiratuko ditu testua zabalegia bada."
-
-#~ msgid "Cursor Position"
-#~ msgstr "Kurtsorearen posizioa"
-
-#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-#~ msgstr "Txertatzeko kurtsorearen uneko posizioa (karakteretan)."
-
-#~ msgid "Selection Bound"
-#~ msgstr "Hautapen-muga"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
-#~ "chars."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautapenaren bukaeraren aurkako kokapenaren posizioa kurtsoretik hasita "
-#~ "(karakteretan)."
-
-#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
-#~ msgstr "Ezin duzu \"%s\" bolumena zakarrontzira bota."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
-#~ "the volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bolumena egoztea nahi baduzu, erabili \"Egotzi\" bolumenaren laster-"
-#~ "menuan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
-#~ "menu of the volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bolumena desmuntatzea nahi baduzu, erabili \"Desmuntatu bolumena\" "
-#~ "bolumenaren laster-menuan."
-
-#~ msgid "%'d file left to delete"
-#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
-#~ msgstr[0] "fitxategi %'d ezabatzeko"
-#~ msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzeko"
-
-#~ msgid "%T left"
-#~ msgid_plural "%T left"
-#~ msgstr[0] "%T falta da"
-#~ msgstr[1] "%T falta dira"
-
-#~ msgid "Moving files to trash"
-#~ msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen"
-
-#~ msgid "%'d file left to trash"
-#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
-#~ msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzeko"
-#~ msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzeko"
-
-#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-#~ msgstr "%'d / %'d fitxategia (\"%B\"(e)koa) \"%B\"(e)ra eramaten"
-
-#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-#~ msgstr "%'d / %'d fitxategia (\"%B\"(e)koa) \"%B\"(e)ra kopiatzen"
-
-#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
-#~ msgstr "%'d / %'d fitxategia bikoizten"
-
-#~ msgid "%S of %S"
-#~ msgstr "%S / %S"
-
-#~ msgid "Email…"
-#~ msgstr "Helb. el. …"
-
-#~ msgid "Could not register the application"
-#~ msgstr "Ezin izan da aplikazioa erregistratu"
-
-#~ msgid "Connect to _Server…"
-#~ msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin…"
-
-#~ msgid "Unable to display location"
-#~ msgstr "Ezin da kokalekua bistaratu"
-
-#~ msgid "Print but do not open the URI"
-#~ msgstr "Inprimatu baina ez ireki URIa"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Add connect to server mount"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gehitu muntai-puntua zerbitzariaren konexioari"
-
-#~ msgid "This file server type is not recognized."
-#~ msgstr "Fitxategi-zerbitzari mota hau ez da ezaguna."
-
-#~ msgid "This doesn't look like an address."
-#~ msgstr "Ez dirudi helbide bat denik."
-
-#~ msgid "For example, %s"
-#~ msgstr "Adibidez, %s"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Kendu"
-
-#~ msgid "_Clear All"
-#~ msgstr "_Garbitu dena"
-
-#
-#~ msgid "View _new folders using:"
-#~ msgstr "Karpeta _berriak ikusteko, erabili:"
-
-#~ msgid "Show hidden and _backup files"
-#~ msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak eta babeskopia-fitxategiak"
-
-#~ msgid "Icon View Defaults"
-#~ msgstr "Ikonoen ikuspegi lehenetsia"
-
-#
-#~ msgid "Default _zoom level:"
-#~ msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:"
-
-#~ msgid "List View Defaults"
-#~ msgstr "Zerrendaren ikuspegi lehenetsiak"
-
-#
-#~ msgid "D_efault zoom level:"
-#~ msgstr "Zoom-maila _lehenetsia:"
-
-#~ msgid "Saved search"
-#~ msgstr "Gordetako bilaketa"
-
-#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-#~ msgstr "Hautatutako testua ebaki eta arbelera eramaten du"
-
-#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-#~ msgstr "Hautatutako testua arbelean kopiatzen du"
-
-#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-#~ msgstr "Arbelean gordetako testua itsasten du"
-
-#~ msgid "Select all the text in a text field"
-#~ msgstr "Testu-eremuko testu osoa hautatzen du"
-
-#~ msgid "%R"
-#~ msgstr "%R"
-
-#~ msgid "%b %-e"
-#~ msgstr "%b %-e"
-
-#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
-#~ msgstr "%a, %Y %b %e %T"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
-#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-#~ "feature can be dangerous, so use caution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek ezaugarri baten bidez fitxategia berehala "
-#~ "eta unean ezabatzeko aukera emango dizu zakarrontzira bota ordez. Funtzio "
-#~ "hori arriskutsua izan daitezke, beraz, erabili arretaz."
-
-#~ msgid "_Bookmarks"
-#~ msgstr "Laster-_markak"
-
-#~ msgid "Display icons in the opposite order"
-#~ msgstr "Bistaratu ikonoak alderantzizko ordenan"
-
-#
-#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
-#~ msgstr "Eduki ikonoak sareta batean lerrokatuta"
-
-#~ msgid "_Manually"
-#~ msgstr "_Eskuz"
-
-#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-#~ msgstr "Jaregiten zaien lekuan uzten ditu ikonoak"
-
-#~ msgid "By _Name"
-#~ msgstr "I_zenaren arabera"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-#~ msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu izenaren arabera antolatuta"
-
-#~ msgid "By _Size"
-#~ msgstr "_Tamainaren arabera"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-#~ msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu tamainaren arabera antolatuta"
-
-#~ msgid "By _Type"
-#~ msgstr "_Motaren arabera"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-#~ msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu motaren arabera antolatuta"
-
-#~ msgid "By Modification _Date"
-#~ msgstr "Aldatze-_dataren arabera"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu aldatze-dataren arabera antolatuta"
-
-#~ msgid "By _Access Date"
-#~ msgstr "_Atzipen-dataren arabera"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
-#~ msgstr "Mantendu ikonoak errenkadetan atzitze-dataren arabera antolatuta"
-
-#~ msgid "By T_rash Time"
-#~ msgstr "Zaka_rrontzira botatako orduaren arabera"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu zakarrontzira botatako orduaren "
-#~ "arabera antolatuta"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantendu ikonoak errenkadetan bilaketaren garrantziaren arabera "
-#~ "ordenatuta "
-
-#~ msgid "E_mpty Trash"
-#~ msgstr "_Hustu zakarrontzia"
-
-#
-#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-#~ msgstr "Berrezarri ikonoen _jatorrizko tamaina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zure mahaigaineko atzeko planoaren eredua edo kolorea ezartzeko aukera "
-#~ "ematen dizun leihoa erakusten du"
-
-#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikonoak antolatzen ditu leihoari hobeto egokitzeko eta elkarren gainean "
-#~ "ez teilakatzeko"
-
-#~ msgid "Make the selected icons resizable"
-#~ msgstr "Hautatutako ikonoak tamainaz aldagarri egiten ditu"
-
-#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
-#~ msgstr "Hautatutako ikono bakoitza jatorrizko tamainara leheneratzen du"
-
-#
-#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-#~ msgstr "_Sartu zakarrontzia saltatuko duen 'Ezabatu' komandoa"
-
-#~ msgid "33%"
-#~ msgstr "% 33"
-
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "% 50"
-
-#~ msgid "66%"
-#~ msgstr "% 66"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "% 100"
-
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "% 150"
-
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "% 200"
-
-#~ msgid "400%"
-#~ msgstr "% 400"
-
-#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
-#~ msgstr "Hautatu zutabe ikusgaiak karpeta honetan"
-
-#~ msgid "Location options"
-#~ msgstr "Kokalekuaren aukerak"
-
-#~ msgid "View options"
-#~ msgstr "Ikusteko aukerak"
-
-#~ msgid "Save Search as"
-#~ msgstr "Gorde bilaketa honela"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Gorde"
-
-#
-#~ msgid "Search _name:"
-#~ msgstr "Bilaketaren i_zena:"
-
-#~ msgid "_Folder:"
-#~ msgstr "_Karpeta:"
-
-#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
-#~ msgstr "Hautatu karpeta bertan bilaketa gordetzeko"
-
-#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
-#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
-#~ msgstr[0] "Erabili \"%s\" hautatutako elementua irekitzeko"
-#~ msgstr[1] "Erabili \"%s\" hautatutako elementuak irekitzeko"
-
-#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
-#~ msgstr "Exekutatu \"%s\" hautatutako elementuetan"
-
-#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
-#~ msgstr "Sortu dokumentu berria \"%s\" txantiloitik"
-
-#~ msgid "Open Wit_h"
-#~ msgstr "I_reki honekin"
-
-#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-#~ msgstr "Aukeratu programa bat hautatutako elementua irekitzeko"
-
-#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
-#~ msgstr "Hautatutako elementuen propietateak erakutsi edo aldatzen ditu"
-
-#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-#~ msgstr "Sortu karpeta huts berria karpeta honen barruan"
-
-#~ msgid "New Folder with Selection"
-#~ msgstr "Karpeta berria hautapenarekin"
-
-#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
-#~ msgstr "Sortu karpeta berria hautatutako elementuak edukitzeko"
-
-#~ msgid "Open the selected item in this window"
-#~ msgstr "Ireki hautatutako elementua leiho honetan"
-
-#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
-#~ msgstr "Ireki hautatutako elementuaren kokalekua leiho honetan"
-
-#~ msgid "Open in Navigation Window"
-#~ msgstr "Ireki nabigazio-leihoan"
-
-#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
-#~ msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza nabigazio-leiho batean"
-
-#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
-#~ msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza fitxa berri batean"
-
-#~ msgid "Other _Application…"
-#~ msgstr "Beste _aplikazioa…"
-
-#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-#~ msgstr "Aukeratu beste aplikazio bat hautatutako elementua irekitzeko"
-
-#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-#~ msgstr "Menu honetan agertzen diren script-ak dituen karpeta erakusten du"
-
-#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez lekuz aldatzeko "
-#~ "prestatzen ditu"
-
-#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez kopiatzeko prestatzen "
-#~ "ditu"
-
-#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez "
-#~ "lekuz aldatu edo kopiatu ditu"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-#~ "selected folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez "
-#~ "lekuz aldatu edo kopiatu ditu hautatutako karpetan"
-
-#~ msgid "Copy selected files to another location"
-#~ msgstr "Hautatutako fitxategiak beste leku batean kopiatzen ditu"
-
-#~ msgid "Move selected files to another location"
-#~ msgstr "Hautatutako fitxategiak beste leku batera eramaten ditu"
-
-#~ msgid "Select all items in this window"
-#~ msgstr "Hautatu leiho honetako elementu guztiak"
-
-#~ msgid "Select I_tems Matching…"
-#~ msgstr "Hautatu bat datozen _elementuak…"
-
-#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-#~ msgstr "Hautatu emandako ereduarekin bat datozen leiho honetako elementuak"
-
-#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-#~ msgstr "Hautatu guztiak eta unean hautatu gabe dauden elementuak soilik"
-
-#
-#~ msgid "Ma_ke Link"
-#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
-#~ msgstr[0] "_Sortu esteka"
-#~ msgstr[1] "_Sortu estekak"
-
-#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-#~ msgstr "Sortu esteka sinboliko bat hautatutako elementu bakoitzerako"
-
-#~ msgid "Make item the wallpaper"
-#~ msgstr "Egin elementua horma-paper"
-
-#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
-#~ msgstr "Hautatutako elementu guztiak zakarrontzira botatzen ditu"
-
-#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-#~ msgstr "Ezabatu hautatutako elementu bakoitza, zakarrontzira bota gabe"
-
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "Azken ekintza desegiten du"
-
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
-
-#
-#~ msgid "Reset View to _Defaults"
-#~ msgstr "Berrezarri ikuspegia _lehenetsietara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordenatzeko modua eta zoom-maila berrezartzen du ikuspegi honen "
-#~ "hobespenekin bat etortzeko"
-
-#
-#~ msgid "Mount the selected volume"
-#~ msgstr "Muntatu hautatutako bolumena"
-
-#
-#~ msgid "Unmount the selected volume"
-#~ msgstr "Desmuntatu hautatutako bolumena"
-
-#
-#~ msgid "Eject the selected volume"
-#~ msgstr "Egotzi hautatutako bolumena"
-
-#
-#~ msgid "Start the selected volume"
-#~ msgstr "Hasi hautatutako bolumena"
-
-#
-#~ msgid "Stop the selected volume"
-#~ msgstr "Gelditu hautatutako bolumena"
-
-#
-#~ msgid "Detect media in the selected drive"
-#~ msgstr "Detektatu euskarria hautatutako unitatean"
-
-#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "Muntatu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
-
-#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "Desmuntatu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
-
-#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "Egotzi bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
-
-#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "Abiatu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
-
-#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "Gelditu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
-
-#~ msgid "Sa_ve Search"
-#~ msgstr "_Gorde bilaketa"
-
-#~ msgid "Save the edited search"
-#~ msgstr "Gorde editatutako bilaketa"
-
-#~ msgid "Sa_ve Search As…"
-#~ msgstr "Gorde bilaketa _honela…"
-
-#~ msgid "Save the current search as a file"
-#~ msgstr "Gorde uneko bilaketa fitxategi gisa"
-
-#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
-#~ msgstr "Ireki karpeta nabigazio-leihoan"
-
-#~ msgid "Open this folder in a new tab"
-#~ msgstr "Ireki karpeta hau fitxa berri batean"
-
-#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-#~ msgstr "Karpeta prestatzen du 'Itsatsi' komandoaren bidez lekuz aldatzeko"
-
-#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-#~ msgstr "Karpeta prestatzen du 'Itsatsi' komandoaren bidez kopiatzeko"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-#~ "folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez "
-#~ "lekuz aldatu edo kopiatu karpeta honetan"
-
-#~ msgid "Move this folder to the Trash"
-#~ msgstr "Bota karpeta zakarrontzira"
-
-#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-#~ msgstr "Ezabatu karpeta, zakarrontzira bota gabe"
-
-#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "Muntatu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)"
-
-#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "Desmuntatu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)"
-
-#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "Egotzi bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)"
-
-#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "Abiatu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)"
-
-#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "Gelditu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)"
-
-#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
-#~ msgstr "Ikusi edo aldatu karpeta honen propietateak"
-
-#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-#~ msgstr "Txandakatu fitxategi ezkutuak bistaratzea uneko leihoan"
-
-#~ msgid "Run or manage scripts"
-#~ msgstr "Exekutatu edo kudeatu script-ak"
-
-#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "Eraman irekitako karpeta zakarrontzitik hona: \"%s\""
-
-#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "Eraman hautatutako karpeta zakarrontzitik hona: \"%s\""
-
-#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "Eraman hautatutako karpetak zakarrontzitik hona: \"%s\""
-
-#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
-#~ msgstr "Atera hautatutako karpeta zakarrontzitik kanpo"
-
-#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
-#~ msgstr "Atera hautatutako karpetak zakarrontzitik kanpo"
-
-#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "Eraman hautatutako fitxategia zakarrontzitik hona: \"%s\""
-
-#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "Eraman hautatutako fitxategiak zakarrontzitik hona: \"%s\""
-
-#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
-#~ msgstr "Atera hautatutako fitxategia zakarrontzitik kanpo"
-
-#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
-#~ msgstr "Atera hautatutako fitxategiak zakarrontzitik kanpo"
-
-#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "Eraman hautatutako elementua zakarrontzitik hona: \"%s\""
-
-#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "Eraman hautatutako elementuak zakarrontzitik hona: \"%s\""
-
-#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
-#~ msgstr "Atera hautatutako elementua zakarrontzitik kanpo"
-
-#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
-#~ msgstr "Atera hautatutako elementuak zakarrontzitik kanpo"
-
-#
-#~ msgid "Start the selected drive"
-#~ msgstr "Abiatu hautatutako unitatea"
-
-#
-#~ msgid "Connect to the selected drive"
-#~ msgstr "Konektatu hautatutako unitatearekin"
-
-#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
-#~ msgstr "Abiatu hautatutako disko anitzeko unitatea"
-
-#
-#~ msgid "Unlock the selected drive"
-#~ msgstr "Desblokeatu hautatutako unitatea"
-
-#
-#~ msgid "Stop the selected drive"
-#~ msgstr "Gelditu hautatutako unitatea"
-
-#
-#~ msgid "Safely remove the selected drive"
-#~ msgstr "Kendu hautatutako unitatea modu seguruan"
-
-#
-#~ msgid "Disconnect the selected drive"
-#~ msgstr "Deskonektatu hautatutako unitatea"
-
-#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-#~ msgstr "Gelditu hautatutako disko anitzeko unitatea"
-
-#
-#~ msgid "Lock the selected drive"
-#~ msgstr "Blokeatu hautatutako unitatea"
-
-#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "Abiatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
-
-#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "Konektatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
-
-#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abiatu disko anitzeko unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
-
-#~ msgid "_Unlock Drive"
-#~ msgstr "_Desblokeatu unitatea"
-
-#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "Desblokeatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
-
-#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "_Gelditu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
-
-#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "Kendu modu seguruan unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
-
-#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "Deskonektatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
-
-#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gelditu disko anitzeko unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
-
-#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "Blokeatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
-
-#~ msgid "Delete the open folder permanently"
-#~ msgstr "Ezabatu irekitako karpeta behin betiko"
-
-#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
-#~ msgstr "Bota irekitako karpeta zakarrontzira"
-
-#~ msgid "_Open With %s"
-#~ msgstr "Ireki _honekin: %s"
-
-#~ msgid "Open in %'d New _Window"
-#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-#~ msgstr[0] "Ireki _leiho berri %'dean"
-#~ msgstr[1] "Ireki %'d _leiho berritan"
-
-#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
-#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-#~ msgstr[0] "Ireki fitxa _berri %'dean"
-#~ msgstr[1] "Ireki %'d fitxa _berritan"
-
-#~ msgid "Delete all selected items permanently"
-#~ msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu"
-
-#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatutako elementu bakoitza azken aldian erabilitakoen zerrendatik "
-#~ "kentzen du"
-
-#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
-#~ msgstr "Ikusi edo aldatu irekitako karpetaren propietateak"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Itxi"
-
-#
-#~ msgid "Open _Parent"
-#~ msgstr "Ireki g_urasoa"
-
-#~ msgid "Open the parent folder"
-#~ msgstr "Ireki karpeta gurasoa"
-
-#~ msgid "Stop loading the current location"
-#~ msgstr "Gelditu uneko helbidea kargatzea"
-
-#~ msgid "Reload the current location"
-#~ msgstr "Kargatu berriro uneko helbidea"
-
-#~ msgid "Increase the view size"
-#~ msgstr "Handiagotu ikuspegiaren tamaina"
-
-#~ msgid "Decrease the view size"
-#~ msgstr "Gutxiagotu ikuspegiaren tamaina"
-
-#
-#~ msgid "Normal Si_ze"
-#~ msgstr "Tamaina _normala"
-
-#~ msgid "Use the normal view size"
-#~ msgstr "Erabili ikuspegi normalaren tamaina"
-
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "_Karpeta nagusia"
-
-#~ msgid "Open your personal folder"
-#~ msgstr "Ireki karpeta pertsonala"
-
-#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
-#~ msgstr "Bistaratutako helbidearentzat beste fitxa bat irekitzen du"
-
-#~ msgid "Go to the previous visited location"
-#~ msgstr "Bisitatutako aurreko helbidera joaten da"
-
-#~ msgid "Go to the next visited location"
-#~ msgstr "Bisitatutako hurrengo helbidera joaten da"
-
-#~ msgid "Specify a location to open"
-#~ msgstr "Zehaztu helbidea irekitzeko"
-
-#~ msgid "_Bookmarks…"
-#~ msgstr "_Laster-markak…"
-
-#~ msgid "Display and edit bookmarks"
-#~ msgstr "Bistaratu eta editatu laster-markak"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Aurreko fitxa"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Hurrengo fitxa"
-
-#~ msgid "Move current tab to left"
-#~ msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du"
-
-#~ msgid "Move current tab to right"
-#~ msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramaten du"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-#~ msgstr "Leiho honetako albo-panela erakusten/ezkutatzen du"
-
-#~ msgid "_Search for Files…"
-#~ msgstr "_Bilatu fitxategiak…"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Zerrenda"
-
-#~ msgid "View items as a list"
-#~ msgstr "Ikusi elementuak _zerrenda gisa"
-
-#~ msgid "View items as a grid of icons"
-#~ msgstr "Ikusi elementuak ikonoen sareta gisa"
-
-#
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Gora"
-
-#~ msgid "Move _Up"
-#~ msgstr "Eraman _gora"
-
-#~ msgid "Move Dow_n"
-#~ msgstr "Eraman _behera"
-
-#~ msgid "Use De_fault"
-#~ msgstr "_Erabili lehenetsia"
-
-#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-#~ msgstr "--geometry ezin da URI bat baino gehiagorekin erabili."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Browse the file system with the file manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Arakatu fitxategi-sistema fitxategi-kudeatzailearekin"
-
-#~ msgid "Could not parse arguments"
-#~ msgstr "Ezin izan dira argumentuak analizatu"
-
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Kokalekua:"
-
-#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
-#~ msgstr "Copyright-a © %ld-%ld 'Files'-en egileak"
-
-#
-#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
-#~ msgstr "Nautilus-en hobespenak editatzen ditu"
-
-#~ msgid "_All Topics"
-#~ msgstr "Gai _guztiak"
-
-#
-#~ msgid "Display Nautilus help"
-#~ msgstr "Nautilus-en laguntza bistaratzen du"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
-#~ "use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilatu fitxategiak fitxategi-izenean eta motan oinarrituta. Gorde zure "
-#~ "bilaketak geroago erabiltzeko."
-
-#~ msgid "Sort files and folders"
-#~ msgstr "Ordenatu fitxategiak eta karpetak"
-
-#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Antolatu fitxategiak izena, tamaina, mota edo aldaketa-dataren arabera."
-
-#~ msgid "Find a lost file"
-#~ msgstr "Bilatu galdutako fitxategia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jarraitu argibide hauek zuk sortutako edo deskargatutako fitxategi bat "
-#~ "ezin baduzu aurkitu."
-
-#~ msgid "Share and transfer files"
-#~ msgstr "Partekatu eta transferitu fitxategiak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modu errazean transferitu fitxategiak zure kontaktu eta gailuetara "
-#~ "fitxategi-kudeatzailetik."
-
-#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus-en sortzaileen kredituak bistaratzen ditu"
-
-#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-#~ msgstr "Konektatu urruneko ordenagailura edo partekatutako diskora"
-
-#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-#~ msgstr "Bistaratutako helbidearentzat beste Nautilus leiho bat irekitzen du"
-
-#~ msgid "Close _All Windows"
-#~ msgstr "Itxi leiho _guztiak"
-
-#~ msgid "Close all Navigation windows"
-#~ msgstr "Itxi nabigazio-leiho guztiak"
-
-#
-#~ msgid "Set as _Background"
-#~ msgstr "Ezarri _atzeko plano gisa"
-
-#~ msgid "_About Files"
-#~ msgstr "Fitxategiei _buruz"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help."
-#~ msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean."
-
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "_Arakatu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "'Files' software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
-#~ "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. "
-#~ "bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako "
-#~ "baldintzak betez gero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "'Files' erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
-#~ "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
-#~ "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez "
-#~ "gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
-#~ "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Sarrerako metodoak"
-
-#~ msgid "_Icons"
-#~ msgstr "_Ikonoak"
-
-#~ msgid "The icon view encountered an error."
-#~ msgstr "Ikono-ikuspegiak errorea aurkitu du."
-
-#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "Ikono-ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean."
-
-#~ msgid "Display this location with the icon view."
-#~ msgstr "Bistaratu helbidea ikono-ikuspegiarekin."
-
-#~ msgid "Don't recognize this file server type."
-#~ msgstr "Ez da fitxategiaren zerbitzari mota ezagutzen."
-
-#~ msgid "The desktop view encountered an error."
-#~ msgstr "Mahaigainaren ikuspegiak errorea aurkitu du."
-
-#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "Mahaigainaren ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean."
-
-#~ msgid "_List"
-#~ msgstr "_Zerrenda"
-
-#~ msgid "The list view encountered an error."
-#~ msgstr "Zerrenda-ikuspegiak errorea aurkitu du."
-
-#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "Zerrenda-ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean."
-
-#~ msgid "Display this location with the list view."
-#~ msgstr "Bistaratu helbidea zerrenda-ikuspegiarekin."
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Gailuak"
-
-#
-#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "Lekuak"
-
-#~ msgid "Recent files"
-#~ msgstr "Azken fitxategiak"
-
-#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-#~ msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"
-
-#~ msgid "Open the trash"
-#~ msgstr "Ireki zakarrontzia"
-
-#~ msgid "Mount and open %s"
-#~ msgstr "Muntatu eta ireki %s"
-
-#~ msgid "Open the contents of the File System"
-#~ msgstr "Ireki fitxategi-sistemako edukia"
-
-#
-#~ msgid "Browse Network"
-#~ msgstr "Arakatu sarea"
-
-#~ msgid "Browse the contents of the network"
-#~ msgstr "Arakatu sareko edukia"
-
-#~ msgid "_Power On"
-#~ msgstr "_Piztu"
-
-#
-#~ msgid "_Connect Drive"
-#~ msgstr "_Konektatu unitatea"
-
-#~ msgid "_Disconnect Drive"
-#~ msgstr "_Deskonektatu unitatea"
-
-#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
-#~ msgstr "_Abiatu disko anitzeko gailua"
-
-#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
-#~ msgstr "_Gelditu disko anitzeko gailua"
-
-#~ msgid "Unable to start %s"
-#~ msgstr "Ezin da %s abiatu"
-
-#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
-#~ msgstr "Ezin da euskarri aldakorren %s berreskuratu"
-
-#~ msgid "Unable to stop %s"
-#~ msgstr "Ezin da %s gelditu"
-
-#~ msgid "_Add Bookmark"
-#~ msgstr "_Gehitu laster-marka"
-
-#~ msgid "Autorun Prompt"
-#~ msgstr "Autoexekuzioaren galdera"
-
-#~ msgid "Date Accessed"
-#~ msgstr "Atzipen-data"
-
-#~ msgid "Octal Permissions"
-#~ msgstr "Baimen zortzitarrak"
-
-#
-#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-#~ msgstr "Fitxategiaren baimenak, zenbaki zortzitar eran."
-
-#~ msgid "SELinux Context"
-#~ msgstr "SELinux testuingurua"
-
-#~ msgid "The SELinux security context of the file."
-#~ msgstr "Fitxategiaren SELinux segurtasun testuingurua."
-
-#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "gaur, 00:00:00 PM"
-
-#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "gaur, %-I:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "today at 00:00 PM"
-#~ msgstr "gaur, 00:00 PM"
-
-#~ msgid "today, 00:00 PM"
-#~ msgstr "gaur, 00:00 PM"
-
-#~ msgid "today"
-#~ msgstr "gaur"
-
-#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "atzo, 00:00:00 PM"
-
-#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "atzo, %-I:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
-#~ msgstr "atzo, 00:00 PM"
-
-#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "atzo, %-I:%M %p"
-
-#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
-#~ msgstr "atzo, 00:00 PM"
-
-#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "asteazkena, 0000.eko urtarrilak 00, 00:00:00 PM"
-
-#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%A, %Y.eko %Bk %-d, %-I:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00:00 PM"
-
-#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-#~ msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00 PM"
-
-#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-#~ msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM"
-
-#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-#~ msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM"
-
-#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-#~ msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-
-#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#~ msgstr "%y/%m/%-d, %-I:%M %p"
-
-#~ msgid "00/00/00"
-#~ msgstr "00/00/00"
-
-#~ msgid "%m/%d/%y"
-#~ msgstr "%y/%m/%d"
-
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "mota ezezaguna"
-
-#~ msgid "unknown MIME type"
-#~ msgstr "MIME mota ezezaguna"
-
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "esteka"
-
-#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-#~ msgstr "Ezin da \"%B\" fitxategia zakarrontzira bota."
-
-#~ msgid "Show other applications"
-#~ msgstr "Erakutsi beste aplikazioak"
-
-#~ msgid "Undo Edit"
-#~ msgstr "Desegin edizioa"
-
-#~ msgid "Undo the edit"
-#~ msgstr "Desegin edizioa"
-
-#~ msgid "Redo Edit"
-#~ msgstr "Berregin edizioa"
-
-#~ msgid "Redo the edit"
-#~ msgstr "Berregin edizioa"
-
-#~ msgid "All columns have same width"
-#~ msgstr "Zutabe guztiek zabalera berdina dute"
-
-#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
-#~ msgstr "Ordenagailuaren ikonoa ikusgai mahaigainean"
-
-#
-#~ msgid "Date Format"
-#~ msgstr "Data-formatua"
-
-#
-#~ msgid "Default compact view zoom level"
-#~ msgstr "Ikuspegi trinkoaren zoom-maila lehenetsia"
-
-#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
-#~ msgstr "Ikuspegi trinkoak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia."
-
-#
-#~ msgid "Desktop computer icon name"
-#~ msgstr "Mahaigaineko ordenagailu-ikonoaren izena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gaitu Nautilus klasikoaren portaera, non leiho guztiak arakatzaileak diren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-#~ "Otherwise it will show both folders and files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek direktorioak zuhaitzaren albo-panelean "
-#~ "bakarrik erakutsiko ditu. Bestela, direktorioak eta fitxategiak biak "
-#~ "erakutsiko ditu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek egoera-barra ikusgai edukiko dute."
-
-#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek tresna-barra ikusgai edukiko dute."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
-#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek fitxategien baimenak bistaratzen eta "
-#~ "editatzen utziko dizu (unix antzeko eran), aukera esoterikoagoak "
-#~ "erabiltzeko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek erabiltzailearen etxeko direktorioa "
-#~ "mahaigain gisa erabiliko du. Faltsua bada, ~/Desktop erabiliko du "
-#~ "mahaigain gisa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
-#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
-#~ "this behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egia ezartzen bada, Nautilus-eko leiho guztiak leiho-arakatzaileak izango "
-#~ "dira. Hau Nautilus-en 2.6 bertsioa baino lehenagoko portaera izan da, "
-#~ "erabiltzaile batzuk portaera hau atseginagoa dute."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
-#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
-#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egia ezartzen bada, fitxategi ezkutuak fitxategi-kudeatzailean agertuko "
-#~ "dira lehenespenez. Direktorioaren .hidden fitxategien zerrendan dauden "
-#~ "eta puntua ('.') karakterearekin hasten diren fitxategiak edo tilde ('~') "
-#~ "karakterearekin amaitutako babeskopia-fitxategiak dira fitxategi ezkutuak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
-#~ "put on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hemen egia ezartzen bada, ordenagailuaren helbidearekin estekatuta dagoen "
-#~ "ikonoa mahaigainean agertuko da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hobespen hau ezartzen bada, ikuspegi trinkoko zutabe guztiak zabalera "
-#~ "berdina izango dute. Bestela, zutabe bakoitzaren zabalera bereiztuta "
-#~ "zehaztuko da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egia bada, etiketak ikonoen ondoan ezarriko dira haien azpian ezarri "
-#~ "ordez."
-
-#
-#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus-ek erabiltzaileen etxeko direktorioa mahaigain gisa erabiltzen du"
-
-#~ msgid "Put labels beside icons"
-#~ msgstr "Jarri etiketak ikonoen ondoan"
-
-#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erakutsi baimen aurreratuak fitxategien propietateen elkarrizketa-koadroan"
-
-#
-#~ msgid "Show status bar in new windows"
-#~ msgstr "Erakutsi egoera-barra leiho berrietan"
-
-#
-#~ msgid "Show toolbar in new windows"
-#~ msgstr "Erakutsi tresna-barra leiho berrietan"
-
-#
-#~ msgid "Side pane view"
-#~ msgstr "Albo-panelaren ikuspegia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-#~ "read preview data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abiadura-erlazioa fitxategi-ikonoko testu-fitxategiko edukien aurrebista "
-#~ "erakutsi behar denerako. \"always\" (beti) ezartzen bada, aurrebista beti "
-#~ "erakusten da, baita direktorioa urruneko zerbitzari batean badago ere. "
-#~ "\"local-only\" (lokalak bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema "
-#~ "lokalen aurrebista bakarrik erakusten da. \"never\" (inoiz ez) ezartzen "
-#~ "bada, ez dituzu inoiz aurrebista-datuak irakurriko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-#~ "\"informal\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Data-fitxategien formatua. Balio posibleak hauek dira: \"locale\", \"iso"
-#~ "\" eta \"informal\"."
-
-#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-#~ msgstr "Leiho ireki berrietan erakusteko albo-panelaren ikuspegia."
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
-#~ "the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko ordenagailu-ikonoak izen "
-#~ "pertsonalizatua edukitzea nahi baduzu."
-
-#
-#~ msgid "When to show preview text in icons"
-#~ msgstr "Noiz erakutsi testuaren aurrebista ikonoetan"
-
-#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-#~ msgstr "Nautilus-ek ezin izan du \"%s\" karpeta sortu."
-
-#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-#~ msgstr "Nautilus-ek ezin izan du hurrengo karpetarik sortu: %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-#~ "such that Nautilus can create them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus exekutatu aurretik, sortu karpeta horiek edo ezarri Nautilus-ek "
-#~ "karpetak sortzeko behar dituen baimenak."
-
-#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
-#~ msgstr "Errorea automatikoki exekutatzeko programa abiaraztean: %s"
-
-#~ msgid "Cannot find the autorun program"
-#~ msgstr "Ezin da automatikoki exekutatzeko programa aurkitu"
-
-#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Errorea softwarea automatikoki exekutatzean</b></big>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
-#~ "run software that you don't trust.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If in doubt, press Cancel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Softwarea zuzenean \"%s\" euskarritik exekutatuko da. Fidatzen ez zaren "
-#~ "softwarea inoiz ez zenuke exekutatu behar.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zalantza izanez gero, sakatu 'Utzi' botoia."
-
-#
-#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-#~ msgstr "<b>_Laster-markak</b>"
-
-#
-#~ msgid "<b>_Location</b>"
-#~ msgstr "<b>_Kokalekua</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Name</b>"
-#~ msgstr "<b>_Izena</b>"
-
-#~ msgid "SSH"
-#~ msgstr "SSH"
-
-#~ msgid "Public FTP"
-#~ msgstr "FTP publikoa"
-
-#~ msgid "FTP (with login)"
-#~ msgstr "FTP (saioarekin)"
-
-#~ msgid "Windows share"
-#~ msgstr "Windows-ek partekatua"
-
-#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-#~ msgstr "WebDAV segurua (HTTPS)"
-
-#
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Konektatzen..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't load the supported server method list.\n"
-#~ "Please check your gvfs installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin da zerbitzariak onartutako metodoen zerrenda kargatu.\n"
-#~ "Egiaztatu gvfs instalazioa."
-
-#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-#~ msgstr "Ezin da \"%s\" karpeta \"%s\"(e)n ireki."
-
-#~ msgid "Try Again"
-#~ msgstr "Saiatu berriro"
-
-#~ msgid "Please verify your user details."
-#~ msgstr "Egiaztatu zure erabiltzailearen xehetasunak."
-
-#
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Zerbitzaria:"
-
-#
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Ataka:"
-
-#~ msgid "Sh_are:"
-#~ msgstr "_Partekatzea:"
-
-#~ msgid "User Details"
-#~ msgstr "Erabiltzailearen xehetasunak"
-
-#
-#~ msgid "_Domain name:"
-#~ msgstr "_Domeinu-izena:"
-
-#
-#~ msgid "_User name:"
-#~ msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
-
-#
-#~ msgid "Pass_word:"
-#~ msgstr "Pasa_hitza:"
-
-#~ msgid "_Remember this password"
-#~ msgstr "_Gogoratu pasahitz hau"
-
-#~ msgid "Operation cancelled"
-#~ msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
-
-#
-#~ msgid "<b>Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>Portaera</b>"
-
-#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-#~ msgstr "<b>Ikuspegi trinkoa lehenetsia</b>"
-
-#~ msgid "<b>Date</b>"
-#~ msgstr "<b>Data</b>"
-
-#
-#~ msgid "<b>Folders</b>"
-#~ msgstr "<b>Karpetak</b>"
-
-#~ msgid "<b>List Columns</b>"
-#~ msgstr "<b>Zutabe-zerrendak</b>"
-
-#
-#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Bestelako fitxategi aurreikusgarriak</b>"
-
-#
-#~ msgid "<b>Text Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Testu-fitxategiak</b>"
-
-#~ msgid "<b>Trash</b>"
-#~ msgstr "<b>Zakarrontzia</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-#~ msgstr "<b>Zuhaitzaren ikuspegi lehenetsia</b>"
-
-#~ msgid "A_ll columns have the same width"
-#~ msgstr "Zutabe _guztiak zabalera berdinarekin"
-
-#
-#~ msgid "Compact View"
-#~ msgstr "Ikuspegi trinkoa"
-
-#
-#~ msgid "File Management Preferences"
-#~ msgstr "Fitxategi-kudeaketaren hobespenak"
-
-#~ msgid "Open each _folder in its own window"
-#~ msgstr "Ireki _karpeta bakoitza bere leihoan"
-
-#
-#~ msgid "Show _only folders"
-#~ msgstr "Erakutsi _karpetak bakarrik"
-
-#
-#~ msgid "Show te_xt in icons:"
-#~ msgstr "Erakutsi te_stua ikonoetan:"
-
-#
-#~ msgid "_Default zoom level:"
-#~ msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:"
-
-#
-#~ msgid "_Text beside icons"
-#~ msgstr "_Ikono-ondoko testua"
-
-#~ msgid "by _Size"
-#~ msgstr "_Tamainaren arabera"
-
-#~ msgid "by _Type"
-#~ msgstr "_Motaren arabera"
-
-#~ msgid "by Modification _Date"
-#~ msgstr "Aldatze-_dataren arabera"
-
-#~ msgid "by T_rash Time"
-#~ msgstr "Zaka_rrontzira botatako orduaren arabera"
-
-#~ msgid "Arran_ge Items"
-#~ msgstr "Antolatu _elementuak"
-
-#~ msgid "_Organize by Name"
-#~ msgstr "_Antolatu izenaren arabera"
-
-#~ msgid "_Compact"
-#~ msgstr "_Trinkoa"
-
-#~ msgid "The compact view encountered an error."
-#~ msgstr "Ikuspegi trinkoak errorea aurkitu du."
-
-#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "Ikuspegi trinkoak errorea aurkitu du abiaraztean."
-
-#~ msgid "Display this location with the compact view."
-#~ msgstr "Bistaratu helbidea ikuspegi trinkoarekin."
-
-#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-#~ msgstr[0] "<b>Zabalera:</b> pixel %d"
-#~ msgstr[1] "<b>Zabalera:</b> %d pixel"
-
-#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-#~ msgstr[0] "<b>Altuera:</b> pixel %d"
-#~ msgstr[1] "<b>Altuera:</b> %d pixel"
-
-#
-#~ msgid "loading..."
-#~ msgstr "kargatzen..."
-
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "Joan:"
-
-#
-#~ msgid "_Read"
-#~ msgstr "_Irakurri"
-
-#
-#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "I_datzi"
-
-#
-#~ msgid "E_xecute"
-#~ msgstr "E_xekutatu"
-
-#
-#~ msgid "Special flags:"
-#~ msgstr "Bandera bereziak:"
-
-#
-#~ msgid "Set _user ID"
-#~ msgstr "Ezarri _erabiltzailearen IDa"
-
-#
-#~ msgid "Set gro_up ID"
-#~ msgstr "Ezarri _taldearen IDa"
-
-#
-#~ msgid "_Sticky"
-#~ msgstr "Itsas_korra"
-
-#~ msgid "Folder Permissions:"
-#~ msgstr "Karpetaren baimenak:"
-
-#~ msgid "File Permissions:"
-#~ msgstr "Fitxategiaren baimenak:"
-
-#~ msgid "Select folder to search in"
-#~ msgstr "Hautatu karpeta bertan bilatzeko"
-
-#~ msgid "Edit the saved search"
-#~ msgstr "Editatu gordetako bilaketa"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Joan"
-
-#~ msgid "Perform or update the search"
-#~ msgstr "Landu edo eguneratu bilaketa"
-
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "_Bilatu:"
-
-#~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "Bilaketaren emaitzak"
-
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Bilatu:"
-
-#
-#~ msgid "Restore Selected Items"
-#~ msgstr "Berrezarri hautatutako elementuak"
-
-#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgstr "\"%s\" lekuz aldatuko da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu"
-
-#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgstr "\"%s\" kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu"
-
-#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-#~ msgstr "Arbelean ez dago itsasteko ezer."
-
-#~ msgid "Network Neighbourhood"
-#~ msgstr "Sare-ingurunea"
-
-#
-#~ msgid "Free space: %s"
-#~ msgstr "Leku librea: %s"
-
-#
-#~ msgid "%s, Free space: %s"
-#~ msgstr "%s, leku librea: %s"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "%s%s, %s"
-#~ msgstr "%s%s, %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
-#~ "items as input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Menuko script bat aukeratzen baduzu, script hori exekutatuko da "
-#~ "hautatutako edozein elementu sarrera moduan erabilita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-#~ "\n"
-#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
-#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
-#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
-#~ "\n"
-#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
-#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-#~ "files (only if local)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
-#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
-#~ "local)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
-#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-#~ "inactive pane of a split-view window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en "
-#~ "menuan. Menuko script bat aukeratzen baduzu, script hori exekutatuko da.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Karpeta lokaletik exekutatzen direnean, script-ei hautatutako fitxategien "
-#~ "izenak pasatuko zaizkie. Urruneko karpeta batetik exekutatzen direnean "
-#~ "(web edo ftp edukia duen karpeta batetik, adibidez), script-ei ez zaie "
-#~ "parametrorik pasatuko.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Edozein kasutan, script-ek erabili beharko dituzten ondoko ingurune-"
-#~ "aldagaiak ezarriko ditu Nautilus-ek:\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: hautatutako fitxategien bide-izenak "
-#~ "lerro-jauziz mugatuta (lokaletarako bakarrik)\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: hautatutako fitxategien URIak lerro-jauziz "
-#~ "mugatuta\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: uneko helbidearen URIa\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: uneko leihoaren posizioa eta tamaina\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: hautatutako fitxategien "
-#~ "bide-izenak lerro-jauziz mugatuta ikuspegi zatitutako leihoaren (lokalean "
-#~ "soilik) panel inaktiboan\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: hautatutako fitxategien URIak "
-#~ "lerro-jauziz mugatuta ikuspegi zatitutako leihoaren panel inaktiboan\n"
-#~ "\n"
-#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: uneko helbidearen URIa ikuspegi "
-#~ "zatitutako leihoaren panel inaktiboan"
-
-#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Hautatutako elementua (%'d) lekuz aldatuko da 'Itsatsi' komandoa "
-#~ "hautatzen baduzu"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Hautatutako %'d elementuak lekuz aldatuko dira 'Itsatsi' komandoa "
-#~ "hautatzen baduzu"
-
-#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Hautatutako elementua (%'d) kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa "
-#~ "hautatzen baduzu"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Hautatutako %'d elementuak kopiatu egingo dira 'Itsatsi' komandoa "
-#~ "hautatzen baduzu"
-
-#~ msgid "Unable to unmount location"
-#~ msgstr "Ezin da kokalekua desmuntatu"
-
-#~ msgid "Unable to eject location"
-#~ msgstr "Ezin da kokalekua egotzi"
-
-#
-#~ msgid "Link _name:"
-#~ msgstr "Estekaren _izena:"
-
-#~ msgid "No templates installed"
-#~ msgstr "Ez daude txantiloirik instalatuta"
-
-#
-#~ msgid "_Empty Document"
-#~ msgstr "Dokumentu _hutsa"
-
-#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
-#~ msgstr "Sortu dokumentu huts berria karpeta honen barruan"
-
-#~ msgid "Cop_y to"
-#~ msgstr "K_opiatu hona"
-
-#~ msgid "Select I_tems Matching..."
-#~ msgstr "Hautatu _bat datozten elementuak..."
-
-#
-#~ msgid "D_uplicate"
-#~ msgstr "_Bikoiztu"
-
-#~ msgid "Duplicate each selected item"
-#~ msgstr "Hautatutako elementu guztiak bikoizten ditu"
-
-#
-#~ msgid "_Rename..."
-#~ msgstr "Aldatu _izena..."
-
-#
-#~ msgid "Connect To This Server"
-#~ msgstr "Konektatu zerbitzarira"
-
-#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
-#~ msgstr "Egin konexio finkoa zerbitzarira"
-
-#~ msgid "_Other pane"
-#~ msgstr "_Beste panela"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-#~ msgstr "Kopiatu uneko hautapena leihoko beste panelean"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-#~ msgstr "Eraman uneko hautapena leihoaren beste panelera"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
-#~ msgstr "Kopiatu uneko hautapena karpeta nagusian"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
-#~ msgstr "Eraman uneko hautapena karpeta nagusira"
-
-#~ msgid "_Desktop"
-#~ msgstr "_Mahaigaina"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
-#~ msgstr "Eraman uneko hautapena mahaigainera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
-#~ "your list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?"
-
-#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
-#~ msgstr "\"%s\" helbiderik ez dago."
-
-#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-#~ msgstr "Laster-marka honek zehaztutako helbidera joaten da"
-
-#
-#~ msgid "%s - File Browser"
-#~ msgstr "%s - fitxategi-arakatzailea"
-
-#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus-ek ez du karpeta bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta."
-
-#~ msgid "Could not find \"%s\"."
-#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu."
-
-#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-#~ msgstr "Nautilus-ek ezin du \"%s\" helbiderik kudeatu."
-
-#~ msgid "Access was denied."
-#~ msgstr "Atzipena debekatu da."
-
-#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu, ostalaria ez delako aurkitu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
-#~ "correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta zure proxy-ezarpenak zuzenak direla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error: %s\n"
-#~ "Please select another viewer and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Errorea: %s\n"
-#~ "Hautatu beste ikustaile bat eta saiatu berriro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-#~ "online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus-ek zure fitxategi eta karpetak antolatzea uzten dizu, bai "
-#~ "ordenagailu lokalean bai sarean."
-
-#~ msgid "Nautilus Web Site"
-#~ msgstr "Nautilus-en webgunea"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fitxategia"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editatu"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ikusi"
-
-#~ msgid "Undo the last text change"
-#~ msgstr "Desegin azken testu-aldaketa"
-
-#~ msgid "Connect to _Server..."
-#~ msgstr "Konektatu _zerbitzarira..."
-
-#~ msgid "_Computer"
-#~ msgstr "_Ordenagailua"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordenagailu honek atzi ditzakeen lokaleko eta urruneko disko eta karpeta "
-#~ "guztiak arakatu"
-
-#
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "_Sarea"
-
-#~ msgid "T_emplates"
-#~ msgstr "_Txantiloiak"
-
-#
-#~ msgid "Open your personal templates folder"
-#~ msgstr "Ireki txantiloien karpeta pertsonala"
-
-#
-#~ msgid "_Trash"
-#~ msgstr "_Zakarrontzia"
-
-#~ msgid "Open your personal trash folder"
-#~ msgstr "Ireki zakarrontziaren karpeta pertsonala"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Joan"
-
-#~ msgid "_Location..."
-#~ msgstr "_Helbidea..."
-
-#
-#~ msgid "S_witch to Other Pane"
-#~ msgstr "Al_datu beste panelera"
-
-#
-#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-#~ msgstr "Eraman fokua ikuspegi zatitutako leihoaren beste panelera"
-
-#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-#~ msgstr "Beste panelaren kokaleku _berdina"
-
-#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-#~ msgstr "Joan panel gehigarrian dagoen kokaleku berdinera"
-
-#
-#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
-#~ msgstr "_Editatu laster-markak..."
-
-#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-#~ msgstr "Menu honetako laster-markak editatzeko leihoa bistaratzen du"
-
-#
-#~ msgid "_Main Toolbar"
-#~ msgstr "Tresna-barra _nagusia"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-#~ msgstr "Aldatu leiho honetako tresna-barra nagusiaren ikusgaitasuna"
-
-#
-#~ msgid "St_atusbar"
-#~ msgstr "Egoera-ba_rra"
-
-#
-#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-#~ msgstr "Leiho honetako egoera-barra erakusten/ezkutatzen du"
-
-#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-#~ msgstr "Ireki karpetaren ikuspegi gehigarria alboz albo"
-
-#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
-#~ msgstr "Hautatu 'Lekuak' albo-panel lehenetsi gisa"
-
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "Zuhaitza"
-
-#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
-#~ msgstr "Hautatu 'Zuhaitza' albo-panel lehenetsi gisa"
-
-#
-#~ msgid "Back history"
-#~ msgstr "Atzera joan historian"
-
-#
-#~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "Aurrera joan historian"
-
-#~ msgid "These files are on an Audio CD."
-#~ msgstr "Fitxategi hauek Audio CDan daude."
-
-#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
-#~ msgstr "Fitxategi hauek Audio DVDan daude."
-
-#~ msgid "These files are on a Video DVD."
-#~ msgstr "Fitxategi hauek Bideo DVDan daude."
-
-#~ msgid "These files are on a Video CD."
-#~ msgstr "Fitxategi hauek Bideo CDan daude."
-
-#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
-#~ msgstr "Fitxategi hauek Super Bideo CDan daude."
-
-#~ msgid "These files are on a Photo CD."
-#~ msgstr "Fitxategi hauek 'Photo CD'an daude."
-
-#~ msgid "These files are on a Picture CD."
-#~ msgstr "Fitxategi hauek 'Picture CD'an daude."
-
-#~ msgid "These files are on a digital audio player."
-#~ msgstr "Fitxategi hauek audio-digitaleko erreproduzigailuan daude."
-
-#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-#~ msgstr "Euskarria \"%s\" gisa detektatu da."
-
-#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
-#~ msgstr "%S erabilgarri dago, baina %S behar da."
-
-#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
-#~ msgstr "Aukeratu beste ikuspegi bat edo joan beste helbide batera."
-
-#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-#~ msgstr "Ikustaile honekin ezin da helbidea bistaratu."
-
-#~ msgid "%s (%s bytes)"
-#~ msgstr "%s (%s byte)"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a "
-#~| "files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if "
-#~| "the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays "
-#~| "previews on local file systems. If set to \"never\" then it never "
-#~| "previews sound."
-#~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
-#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
-#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saguarekin fitxategien ikonoaren gainetik pasatzean soinu-fitxategia "
-#~ "aurreikusi behar denerako abiadura-erlazioa. \"always\" (beti) ezartzen "
-#~ "bada, soinua beti egingo du, baita fitxategia urruneko zerbitzari batean "
-#~ "badago ere. \"local-only\" (lokalak bakarrik) ezarriz gero, aurrebistak "
-#~ "fitxategi-sistema lokaletan bakarrik egingo dira. \"never\" (inoiz ez) "
-#~ "ezarriz gero, ez du soinua inoiz joko."
-
-#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-#~ msgstr "Ikono gainetik sagua pasatzean soinuak aurreikusiko diren ala ez"
-
-#
-#~ msgid "Create L_auncher..."
-#~ msgstr "Sortu a_biarazlea..."
-
-#
-#~ msgid "Create a new launcher"
-#~ msgstr "Sortu abiarazle berria"
-
-#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Soinu-fitxategiak</b>"
-
-#
-#~ msgid "Preview _sound files:"
-#~ msgstr "_Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista:"
-
-#~ msgid "pointing at \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" seinalatzen"
-
-#~ msgid "Download location?"
-#~ msgstr "Deskargatu helbidea?"
-
-#~ msgid "You can download it or make a link to it."
-#~ msgstr "Deskarga edo esteka bat sor dezakezu."
-
-#~ msgid "Make a _Link"
-#~ msgstr "Sortu _esteka"
-
-#
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "_Deskargatu"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-#~ msgstr "Ziur zaude bisitatu dituzun helbideen zerrenda garbitu nahi duzula?"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Edukia"
-
-#
-#~ msgid "Clea_r History"
-#~ msgstr "_Garbitu historia"
-
-#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-#~ msgstr "Joan menuaren eta Atzera/Aurrera zerrenden edukia garbitzen du"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]