[gnome-shell] Update Brazilian Portuguese translation



commit d53ebb101abb7e09401f7c7eb5e9503b8eb9467b
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Thu Feb 21 01:06:52 2019 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1028 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 573 insertions(+), 455 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 46e762aae..5a24b5737 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Portuguese translations for gnome-shell package.
-# Copyright (C) 2018 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2019 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 # Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2009.
 # Rodrigo Flores <mail rodrigoflores org>, 2009.
@@ -15,23 +15,24 @@
 # Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>, 2014.
 # Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
 # Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>, 2016.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2018.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2018.
 # Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb gmail com>, 2018.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2019.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-10-30 18:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-01 06:56-0300\n"
-"Last-Translator: Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb gmail com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-11 18:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-20 22:00-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6
@@ -59,7 +60,7 @@ msgid "Open the application menu"
 msgstr "Abre o menu do aplicativo"
 
 #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-#: js/extensionPrefs/main.js:142
+#: js/extensionPrefs/main.js:216
 msgid "Shell Extensions"
 msgstr "Extensões do shell"
 
@@ -214,72 +215,129 @@ msgstr ""
 "associados ao adaptador padrão. Isto será redefinido caso o adaptador padrão "
 "sempre seja visto sem possuir dispositivos associados a ele."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
+msgid "Enable introspection API"
+msgstr "Habilitar API de introspecção"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
+"shell."
+msgstr ""
+"Habilita uma API de D-Bus que permite introspectar o estado do aplicativo do "
+"shell."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Atalho de teclado para abrir um menu de aplicativo."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos”"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
 msgid ""
 "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Atalho de teclado para abrir a visualização “Mostrar aplicativos” do "
 "panorama de atividades."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Atalho de teclado para abrir o panorama de atividades."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr ""
 "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa."
 
 # Tween pode significar uma contração de Between ou se referir a um termo "in-between" usado em animação 
gráfica. -- Enrico
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
 msgid ""
 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr ""
 "Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, "
 "a fim de depuração"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 1"
+msgstr "Alternar para o aplicativo 1"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 2"
+msgstr "Alternar para o aplicativo 2"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 3"
+msgstr "Alternar para o aplicativo 3"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 4"
+msgstr "Alternar para o aplicativo 4"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 5"
+msgstr "Alternar para o aplicativo 5"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 6"
+msgstr "Alternar para o aplicativo 6"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 7"
+msgstr "Alternar para o aplicativo 7"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 8"
+msgstr "Alternar para o aplicativo 8"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Switch to application 9"
+msgstr "Alternar para o aplicativo 9"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Qual teclado usar"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "O tipo do teclado para usar."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -288,11 +346,11 @@ msgstr ""
 "janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos "
 "serão incluídos."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "O modo ícone do aplicativo."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -302,7 +360,7 @@ msgstr ""
 "válidas são “thumbnail-only” (mostra uma miniatura da janela), “app-icon-"
 "only” (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou “both”."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -310,35 +368,35 @@ msgstr ""
 "Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de "
 "trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do "
 "GNOME."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
 
@@ -351,46 +409,90 @@ msgstr "Sessão de Rede"
 msgid "network-workgroup"
 msgstr "network-workgroup"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:112
-#, javascript-format
-msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:"
+#: js/extensionPrefs/main.js:116
+msgid "Something’s gone wrong"
+msgstr "Algo deu errado"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:62
-#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:153
-#: js/ui/endSessionDialog.js:442 js/ui/extensionDownloader.js:197
-#: js/ui/shellMountOperation.js:345 js/ui/status/network.js:905
+#: js/extensionPrefs/main.js:123
+msgid ""
+"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
+"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
+"extension authors."
+msgstr ""
+"Lamentamos, mas houve um problema: as configurações dessa extensão não podem "
+"ser exibidas. Recomendamos que você relate o problema aos autores da extensão."
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:130
+#| msgid "Show Details"
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalhes técnicos"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:165
+#| msgid "Show Errors"
+msgid "Copy Error"
+msgstr "Copiar erro"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:185
+msgid "Homepage"
+msgstr "Site"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:186
+#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgid "Visit extension homepage"
+msgstr "Visita a página web da extensão"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:449
+#| msgid "No extensions installed"
+msgid "No Extensions Installed"
+msgstr "Nenhuma extensão instalada"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:459
+msgid ""
+"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions.";
+"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr ""
+"Extensões podem ser instaladas por meio do Software ou <a href=\"https://";
+"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:474
+msgid "Browse in Software"
+msgstr "Navegar no Software"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:55
+#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:136
+#: js/ui/endSessionDialog.js:430 js/ui/extensionDownloader.js:188
+#: js/ui/shellMountOperation.js:325 js/ui/status/network.js:888
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:166 js/gdm/authPrompt.js:209 js/gdm/authPrompt.js:441
+#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:434
 msgid "Next"
 msgstr "Próximo"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:205 js/ui/shellMountOperation.js:349
-#: js/ui/unlockDialog.js:59
+#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:329
+#: js/ui/unlockDialog.js:41
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:207
+#: js/gdm/authPrompt.js:200
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Entrar"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:319
+#: js/gdm/loginDialog.js:302
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Escolher sessão"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:462
+#: js/gdm/loginDialog.js:446
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Não está listado?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:891
+#: js/gdm/loginDialog.js:880
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
@@ -398,16 +500,16 @@ msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:896 js/ui/components/networkAgent.js:243
+#: js/gdm/loginDialog.js:885 js/ui/components/networkAgent.js:243
 #: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
 msgid "Username: "
 msgstr "Nome de usuário: "
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1234
+#: js/gdm/loginDialog.js:1223
 msgid "Login Window"
 msgstr "Janela de sessão"
 
-#: js/gdm/util.js:345
+#: js/gdm/util.js:337
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Erro de autenticação"
 
@@ -416,135 +518,135 @@ msgstr "Erro de autenticação"
 #. as a cue to display our own message.
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:485
+#: js/gdm/util.js:477
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ou deslize o dedo)"
 
 #. Translators: The name of the power-off action in search
-#: js/misc/systemActions.js:97
+#: js/misc/systemActions.js:88
 msgctxt "search-result"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Desligar"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:100
+#: js/misc/systemActions.js:91
 msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
 msgstr "desligar;desligamento;reinicialização;reiniciar"
 
 #. Translators: The name of the lock screen action in search
-#: js/misc/systemActions.js:104
+#: js/misc/systemActions.js:95
 msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear tela"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:107
+#: js/misc/systemActions.js:98
 msgid "lock screen"
 msgstr "tela de bloqueio"
 
 #. Translators: The name of the logout action in search
-#: js/misc/systemActions.js:111
+#: js/misc/systemActions.js:102
 msgctxt "search-result"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Encerrar sessão"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:114
+#: js/misc/systemActions.js:105
 msgid "logout;sign off"
 msgstr "encerrar sessão;desconectar;sair"
 
 #. Translators: The name of the suspend action in search
-#: js/misc/systemActions.js:118
+#: js/misc/systemActions.js:109
 msgctxt "search-result"
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:121
+#: js/misc/systemActions.js:112
 msgid "suspend;sleep"
 msgstr "suspender;dormir"
 
 #. Translators: The name of the switch user action in search
-#: js/misc/systemActions.js:125
+#: js/misc/systemActions.js:116
 msgctxt "search-result"
 msgid "Switch User"
 msgstr "Alternar usuário"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:128
+#: js/misc/systemActions.js:119
 msgid "switch user"
 msgstr "alternar usuário;trocar de usuário"
 
 #. Translators: The name of the lock orientation action in search
-#: js/misc/systemActions.js:132
+#: js/misc/systemActions.js:123
 msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Orientation"
 msgstr "Bloquear orientação"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:135
+#: js/misc/systemActions.js:126
 msgid "lock orientation;screen;rotation"
 msgstr "bloqueio de orientação;tela;rotação"
 
-#: js/misc/util.js:122
+#: js/misc/util.js:117
 msgid "Command not found"
 msgstr "Comando não encontrado"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: js/misc/util.js:155
+#: js/misc/util.js:150
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Não foi possível analisar comando:"
 
-#: js/misc/util.js:163
+#: js/misc/util.js:158
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "A execução de “%s” falhou:"
 
-#: js/misc/util.js:180
+#: js/misc/util.js:175
 msgid "Just now"
 msgstr "Agora mesmo"
 
-#: js/misc/util.js:182
+#: js/misc/util.js:177
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d minuto atrás"
 msgstr[1] "%d minutos atrás"
 
-#: js/misc/util.js:185
+#: js/misc/util.js:180
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d hora atrás"
 msgstr[1] "%d horas atrás"
 
-#: js/misc/util.js:188
+#: js/misc/util.js:183
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
-#: js/misc/util.js:190
+#: js/misc/util.js:185
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dia atrás"
 msgstr[1] "%d dias atrás"
 
-#: js/misc/util.js:193
+#: js/misc/util.js:188
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d semana atrás"
 msgstr[1] "%d semanas atrás"
 
-#: js/misc/util.js:196
+#: js/misc/util.js:191
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d mês atrás"
 msgstr[1] "%d meses atrás"
 
-#: js/misc/util.js:198
+#: js/misc/util.js:193
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -552,20 +654,20 @@ msgstr[0] "%d ano atrás"
 msgstr[1] "%d anos atrás"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:228
+#: js/misc/util.js:223
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:234
+#: js/misc/util.js:229
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Ontem, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:240
+#: js/misc/util.js:235
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -573,34 +675,36 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:246
+#: js/misc/util.js:241
 #, no-c-format
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%d de %B, %H∶%M"
+#| msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgid "%B %-d, %H∶%M"
+msgstr "%-d de %B, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:252
+#: js/misc/util.js:247
 #, no-c-format
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
+#| msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%-d de %B de %Y, %H∶%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:257
+#: js/misc/util.js:252
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:263
+#: js/misc/util.js:258
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:269
+#: js/misc/util.js:264
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -608,25 +712,27 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:275
+#: js/misc/util.js:270
 #, no-c-format
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
+#| msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
+msgstr "%-d de %B, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:281
+#: js/misc/util.js:276
 #, no-c-format
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
+#| msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%-d de %B de %Y, %l∶%M %p"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:49
+#: js/portalHelper/main.js:40
 msgid "Hotspot Login"
 msgstr "Autenticação de ponto de acesso"
 
-#: js/portalHelper/main.js:95
+#: js/portalHelper/main.js:86
 msgid ""
 "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
 "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -637,90 +743,90 @@ msgstr ""
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/status/location.js:376
+#: js/ui/accessDialog.js:37 js/ui/status/location.js:360
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Negar acesso"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:47 js/ui/status/location.js:379
+#: js/ui/accessDialog.js:38 js/ui/status/location.js:363
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Conceder acesso"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:790
+#: js/ui/appDisplay.js:660
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Aplicativos usados frequentemente vão aparecer aqui"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:911
+#: js/ui/appDisplay.js:775
 msgid "Frequent"
 msgstr "Frequente"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:918
+#: js/ui/appDisplay.js:782
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1889
+#: js/ui/appDisplay.js:1737 js/ui/panel.js:83
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1903
+#: js/ui/appDisplay.js:1751
 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
 msgstr "Inicia usando placa de vídeo dedicada"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1930 js/ui/dash.js:285
+#: js/ui/appDisplay.js:1778 js/ui/dash.js:239
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Remover dos favoritos"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1936
+#: js/ui/appDisplay.js:1784
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Adicionar aos favoritos"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1946
+#: js/ui/appDisplay.js:1794 js/ui/panel.js:94
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostrar detalhes"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:140
+#: js/ui/appFavorites.js:139
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
 
-#: js/ui/appFavorites.js:174
+#: js/ui/appFavorites.js:173
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:50
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:42
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Selecione o dispositivo de áudio"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:53
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Configurações de som"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
 msgid "Headphones"
 msgstr "Fones de ouvido"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
 msgid "Headset"
 msgstr "Fone de ouvido com microfone"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:255
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/status/volume.js:247
 msgid "Microphone"
 msgstr "Microfone"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:19
+#: js/ui/backgroundMenu.js:13
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Alterar plano de fundo…"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:47
+#: js/ui/backgroundMenu.js:15 js/ui/status/nightLight.js:43
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Configurações de exibição"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:22
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16
 msgid "Settings"
 msgstr "Configurações"
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:44
+#: js/ui/calendar.js:38
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -730,43 +836,43 @@ msgstr "06"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: js/ui/calendar.js:73
+#: js/ui/calendar.js:67
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "D"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:75
+#: js/ui/calendar.js:69
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:77
+#: js/ui/calendar.js:71
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:79
+#: js/ui/calendar.js:73
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Q"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:81
+#: js/ui/calendar.js:75
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Q"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:83
+#: js/ui/calendar.js:77
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:85
+#: js/ui/calendar.js:79
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
@@ -777,7 +883,7 @@ msgstr "S"
 #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
 #. * in most cases you should not change it.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:380
+#: js/ui/calendar.js:342
 msgid "%OB"
 msgstr "%OB"
 
@@ -790,65 +896,70 @@ msgstr "%OB"
 #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
 #. * absolutely know what you are doing.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:390
+#: js/ui/calendar.js:352
 msgid "%OB %Y"
 msgstr "%OB de %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:447
+#: js/ui/calendar.js:409
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mês anterior"
 
-#: js/ui/calendar.js:457
+#: js/ui/calendar.js:420
 msgid "Next month"
 msgstr "Próximo mês"
 
-#: js/ui/calendar.js:610
+#: js/ui/calendar.js:574
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: js/ui/calendar.js:665
+#: js/ui/calendar.js:629
 msgid "Week %V"
 msgstr "Semana %V"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: js/ui/calendar.js:734
+#: js/ui/calendar.js:697
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Dia todo"
 
-#: js/ui/calendar.js:869
+#: js/ui/calendar.js:829
+#| msgctxt "calendar heading"
+#| msgid "%A, %B %d"
 msgctxt "calendar heading"
-msgid "%A, %B %d"
-msgstr "%A, %d de %B"
+msgid "%A, %B %-d"
+msgstr "%A, %-d de %B"
 
-#: js/ui/calendar.js:873
+#: js/ui/calendar.js:833
+#| msgctxt "calendar heading"
+#| msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgctxt "calendar heading"
-msgid "%A, %B %d, %Y"
-msgstr "%A, %d de %B de %Y"
+msgid "%A, %B %-d, %Y"
+msgstr "%A, %-d de %B de %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:1103
+#: js/ui/calendar.js:1056
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Nenhuma notificação"
 
-#: js/ui/calendar.js:1106
+#: js/ui/calendar.js:1059
 msgid "No Events"
 msgstr "Nenhum evento"
 
-#: js/ui/calendar.js:1134
-msgid "Clear All"
-msgstr "Limpar tudo"
+#: js/ui/calendar.js:1085
+#| msgid "Clear All"
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/closeDialog.js:50
+#: js/ui/closeDialog.js:42
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is not responding."
 msgstr "“%s” não está respondendo."
 
-#: js/ui/closeDialog.js:51
+#: js/ui/closeDialog.js:43
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -856,37 +967,44 @@ msgstr ""
 "Você pode escolher esperar por um breve tempo para que continue ou force o "
 "aplicativo a sair totalmente."
 
-#: js/ui/closeDialog.js:67
+#: js/ui/closeDialog.js:59
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Forçar sair"
 
-#: js/ui/closeDialog.js:70
+#: js/ui/closeDialog.js:62
 msgid "Wait"
 msgstr "Esperar"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:91
+#: js/ui/components/automountManager.js:86
 msgid "External drive connected"
 msgstr "Unidade externa conectada"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:102
+#: js/ui/components/automountManager.js:98
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Unidade externa desconectada"
 
-#: js/ui/components/autorunManager.js:348
+#: js/ui/components/autorunManager.js:334
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Abrir com %s"
 
-#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:297
+#: js/ui/components/keyring.js:77 js/ui/components/polkitAgent.js:255
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
-#: js/ui/components/keyring.js:140
+#: js/ui/components/keyring.js:108
 msgid "Type again:"
 msgstr "Digite novamente:"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:229
-#: js/ui/status/network.js:320 js/ui/status/network.js:908
+#: js/ui/components/networkAgent.js:102
+msgid ""
+"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
+msgstr ""
+"Alternativamente, você pode conectar pressionando o botão “WPS” em seu "
+"roteador."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:219
+#: js/ui/status/network.js:309 js/ui/status/network.js:891
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
@@ -914,11 +1032,11 @@ msgstr "Identidade: "
 msgid "Service: "
 msgstr "Serviço: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:688
+#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:685
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:689
+#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:686
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -927,7 +1045,7 @@ msgstr ""
 "Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio "
 "“%s”."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:692
+#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:689
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
 
@@ -935,15 +1053,15 @@ msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
 msgid "Network name: "
 msgstr "Nome da rede: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:696
+#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:693
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Autenticação DSL"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:702
+#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:699
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Código PIN requisitado"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:703
+#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:700
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
 
@@ -951,29 +1069,29 @@ msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:709
+#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:706
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:693
-#: js/ui/components/networkAgent.js:697 js/ui/components/networkAgent.js:710
+#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:690
+#: js/ui/components/networkAgent.js:694 js/ui/components/networkAgent.js:707
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a “%s”."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1690
+#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1665
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Gerenciador de rede"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:48
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:34
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Autenticação necessária"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:76
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:62
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrador"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:156
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:139
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Autenticação"
 
@@ -981,187 +1099,157 @@ msgstr "Autenticação"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:283 js/ui/shellMountOperation.js:329
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:241 js/ui/shellMountOperation.js:309
 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
 msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:795
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:778
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s agora é conhecido como %s"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
 msgid "Windows"
 msgstr "Janelas"
 
-#: js/ui/dash.js:246 js/ui/dash.js:287
+#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Mostrar aplicativos"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:444
+#: js/ui/dash.js:390
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
-#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
+#. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
+#. * "February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:74
-msgid "%B %e %Y"
-msgstr "%e de %B de %Y"
+#: js/ui/dateMenu.js:62
+#| msgid "%B %e %Y"
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%-d de %B de %Y"
 
 #. Translators: This is the accessible name of the date button shown
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:81
+#: js/ui/dateMenu.js:69
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:145
+#: js/ui/dateMenu.js:131
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Adicionar relógios mundiais…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:146
+#: js/ui/dateMenu.js:132
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Relógios mundiais"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:227
+#: js/ui/dateMenu.js:222
 msgid "Weather"
 msgstr "Meteorologia"
 
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:291
-#, javascript-format
-msgid "%s all day."
-msgstr "%s por todo o dia."
-
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:297
-#, javascript-format
-msgid "%s, then %s later."
-msgstr "%s, depois %s mais tarde."
-
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:303
-#, javascript-format
-msgid "%s, then %s, followed by %s later."
-msgstr "%s, depois %s, seguido de %s mais tarde."
-
-#: js/ui/dateMenu.js:314
+#: js/ui/dateMenu.js:305
 msgid "Select a location…"
 msgstr "Selecione uma localização…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:317
+#: js/ui/dateMenu.js:313
 msgid "Loading…"
 msgstr "Carregando…"
 
-#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
 #: js/ui/dateMenu.js:323
-#, javascript-format
-msgid "Feels like %s."
-msgstr "Sensação térmica de %s."
-
-#: js/ui/dateMenu.js:326
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "Conecte-se à internet para obter as informações meteorológicas"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:328
+#: js/ui/dateMenu.js:325
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "No momento as informações meteorológicas não estão disponíveis"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:51
+#: js/ui/endSessionDialog.js:42
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Encerrar sessão de %s"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:52
+#: js/ui/endSessionDialog.js:43
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Encerrar sessão"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:54
+#: js/ui/endSessionDialog.js:45
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundo."
 msgstr[1] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundos."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:59
+#: js/ui/endSessionDialog.js:50
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundo."
 msgstr[1] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundos."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:56
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Encerrar sessão"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:71
+#: js/ui/endSessionDialog.js:62
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Desligar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "Instalar atualizações & desligar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
 msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:69
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "Instalar atualizações de software pendentes"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:81 js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:89
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: js/ui/endSessionDialog.js:74
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Desligar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: js/ui/endSessionDialog.js:81
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:92
+#: js/ui/endSessionDialog.js:83
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo."
 msgstr[1] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundos."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: js/ui/endSessionDialog.js:97
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Reiniciar & instalar atualizações"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:108
+#: js/ui/endSessionDialog.js:99
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
@@ -1173,22 +1261,22 @@ msgstr[1] ""
 "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d "
 "segundos."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:114 js/ui/endSessionDialog.js:134
+#: js/ui/endSessionDialog.js:105 js/ui/endSessionDialog.js:125
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Reiniciar &amp; instalar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:115
+#: js/ui/endSessionDialog.js:106
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "Instalar &amp; desligar"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:116
+#: js/ui/endSessionDialog.js:107
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Desligar após atualizações serem instaladas"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:124
+#: js/ui/endSessionDialog.js:115
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Upgrade"
 msgstr "Reiniciar & instalar atualizações"
@@ -1196,7 +1284,7 @@ msgstr "Reiniciar & instalar atualizações"
 #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
 #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
 #. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: js/ui/endSessionDialog.js:120
 #, javascript-format
 msgid ""
 "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -1206,74 +1294,74 @@ msgstr ""
 "pode levar um longo tempo: certifique-se de que fez cópia de segurança (back "
 "up) e que o computador esteja ligado na tomada."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:321
+#: js/ui/endSessionDialog.js:309
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar "
 "atualizações."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:338
+#: js/ui/endSessionDialog.js:326
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr "Alguns aplicativos estão ocupados ou possuem trabalhos não salvos."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:345
+#: js/ui/endSessionDialog.js:333
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:626
+#: js/ui/endSessionDialog.js:614
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (remoto)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:629
+#: js/ui/endSessionDialog.js:617
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (console)"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:201
+#: js/ui/extensionDownloader.js:192
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:206
+#: js/ui/extensionDownloader.js:197
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Baixar e instalar “%s” de extensions.gnome.org?"
 
 #. Translators: %s is an application name like "Settings"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:50
 #, javascript-format
 msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
 msgstr "%s deseja inibir atalhos"
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:51
 msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
 msgstr "Aplicativo deseja inibir atalhos"
 
 #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
 #, javascript-format
 msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
 msgstr "Você pode restaurar os atalhos pressionando %s."
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:65
 msgid "Deny"
 msgstr "Negar"
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:71
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:31
 msgid "Slow Keys Turned On"
 msgstr "Teclas lentas ligadas"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
 msgid "Slow Keys Turned Off"
 msgstr "Teclas lentas desligadas"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
 msgid ""
 "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
 "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -1282,15 +1370,15 @@ msgstr ""
 "atalho para o recurso de teclas lentas, que afeta a forma como o seu teclado "
 "opera."
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
 msgid "Sticky Keys Turned On"
 msgstr "Teclas de aderência ligadas"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
 msgid "Sticky Keys Turned Off"
 msgstr "Teclas de aderência desligadas"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
 msgid ""
 "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
 "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -1299,7 +1387,7 @@ msgstr ""
 "atalho para o recurso de teclas de aderência, que afeta a forma como o seu "
 "teclado opera."
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
 msgid ""
 "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -1309,102 +1397,102 @@ msgstr ""
 "vezes a tecla Shift. Isto desliga o recurso de teclas de aderência, que "
 "afeta a forma como o seu teclado opera."
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
 msgid "Leave On"
 msgstr "Deixar ativado"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:138
-#: js/ui/status/network.js:1280
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:133
+#: js/ui/status/network.js:1264
 msgid "Turn On"
 msgstr "Ligar"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:138
-#: js/ui/status/network.js:138 js/ui/status/network.js:321
-#: js/ui/status/network.js:1280 js/ui/status/network.js:1395
-#: js/ui/status/nightLight.js:43 js/ui/status/rfkill.js:85
-#: js/ui/status/rfkill.js:112
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:133
+#: js/ui/status/network.js:128 js/ui/status/network.js:310
+#: js/ui/status/network.js:1264 js/ui/status/network.js:1376
+#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79
+#: js/ui/status/rfkill.js:106
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Desligar"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Deixar desativado"
 
-#: js/ui/keyboard.js:198
+#: js/ui/keyboard.js:203
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Configurações regionais e de idioma"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:644
+#: js/ui/lookingGlass.js:614
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Nenhuma extensão instalada"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:698
+#: js/ui/lookingGlass.js:668
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s não emitiu erros."
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:704
+#: js/ui/lookingGlass.js:674
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Ocultar erros"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:708 js/ui/lookingGlass.js:768
+#: js/ui/lookingGlass.js:678 js/ui/lookingGlass.js:738
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Exibir erros"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:717
+#: js/ui/lookingGlass.js:687
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitado"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:720 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+#: js/ui/lookingGlass.js:690 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desabilitado"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:722
+#: js/ui/lookingGlass.js:692
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:724
+#: js/ui/lookingGlass.js:694
 msgid "Out of date"
 msgstr "Expirado"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:726
+#: js/ui/lookingGlass.js:696
 msgid "Downloading"
 msgstr "Baixando"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:750
+#: js/ui/lookingGlass.js:720
 msgid "View Source"
 msgstr "Ver fonte"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:759
+#: js/ui/lookingGlass.js:729
 msgid "Web Page"
 msgstr "Página web"
 
-#: js/ui/messageTray.js:1495
+#: js/ui/messageTray.js:1474
 msgid "System Information"
 msgstr "Informações do sistema"
 
-#: js/ui/mpris.js:185
+#: js/ui/mpris.js:177
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Artista desconhecido"
 
-#: js/ui/mpris.js:186
+#: js/ui/mpris.js:178
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Título desconhecido"
 
-#: js/ui/osdWindow.js:32 js/ui/status/volume.js:204
+#: js/ui/osdWindow.js:22 js/ui/status/volume.js:199
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: js/ui/overview.js:83
+#: js/ui/overview.js:73
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
 #. Translators: This is the main view to select
 #. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:112
+#: js/ui/overview.js:100
 msgid "Overview"
 msgstr "Panorama"
 
@@ -1412,70 +1500,70 @@ msgstr "Panorama"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overview.js:239
+#: js/ui/overview.js:226
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Digite para pesquisar…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:107
+#: js/ui/padOsd.js:92
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "Novo atalho…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:158
+#: js/ui/padOsd.js:141
 msgid "Application defined"
 msgstr "Aplicativo definido"
 
-#: js/ui/padOsd.js:159
+#: js/ui/padOsd.js:142
 msgid "Show on-screen help"
 msgstr "Mostrar ajuda na tela"
 
-#: js/ui/padOsd.js:160
+#: js/ui/padOsd.js:143
 msgid "Switch monitor"
 msgstr "Trocar monitor"
 
-#: js/ui/padOsd.js:161
+#: js/ui/padOsd.js:144
 msgid "Assign keystroke"
 msgstr "Atribuir atalho"
 
-#: js/ui/padOsd.js:228
+#: js/ui/padOsd.js:209
 msgid "Done"
 msgstr "Concluído"
 
-#: js/ui/padOsd.js:744
+#: js/ui/padOsd.js:721
 msgid "Edit…"
 msgstr "Editar…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:786 js/ui/padOsd.js:891
+#: js/ui/padOsd.js:763 js/ui/padOsd.js:868
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: js/ui/padOsd.js:845
+#: js/ui/padOsd.js:822
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "Pressione um botão para configurar"
 
-#: js/ui/padOsd.js:846
+#: js/ui/padOsd.js:823
 msgid "Press Esc to exit"
 msgstr "Pressione Esc para sair"
 
-#: js/ui/padOsd.js:849
+#: js/ui/padOsd.js:826
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Pressione qualquer tecla para sair"
 
-#: js/ui/panel.js:359
+#: js/ui/panel.js:108
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:415
+#: js/ui/panel.js:466
 msgid "Activities"
 msgstr "Atividades"
 
-#: js/ui/panel.js:696
+#: js/ui/panel.js:741
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: js/ui/panel.js:820
+#: js/ui/panel.js:861
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
@@ -1484,51 +1572,51 @@ msgstr "Barra superior"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: js/ui/popupMenu.js:301
+#: js/ui/popupMenu.js:285
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: js/ui/runDialog.js:74
+#: js/ui/runDialog.js:64
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Digite um comando"
 
-#: js/ui/runDialog.js:114 js/ui/windowMenu.js:174
+#: js/ui/runDialog.js:104 js/ui/windowMenu.js:166
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: js/ui/runDialog.js:276
+#: js/ui/runDialog.js:266
 msgid "Restart is not available on Wayland"
 msgstr "Reinício não está disponível no Wayland"
 
-#: js/ui/runDialog.js:281
+#: js/ui/runDialog.js:271
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Reiniciando…"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: js/ui/screenShield.js:88
+#: js/ui/screenShield.js:77
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
-#: js/ui/screenShield.js:146
+#: js/ui/screenShield.js:133
 #, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d nova mensagem"
 msgstr[1] "%d novas mensagens"
 
-#: js/ui/screenShield.js:148
+#: js/ui/screenShield.js:135
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d nova notificação"
 msgstr[1] "%d novas notificações"
 
-#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:294
+#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:270
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
-#: js/ui/screenShield.js:715
+#: js/ui/screenShield.js:713
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
 
@@ -1539,181 +1627,181 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1309
+#: js/ui/screenShield.js:834 js/ui/screenShield.js:1307
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Não foi possível bloquear"
 
-#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1310
+#: js/ui/screenShield.js:835 js/ui/screenShield.js:1308
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
 
-#: js/ui/search.js:660
+#: js/ui/search.js:635
 msgid "Searching…"
 msgstr "Pesquisando…"
 
-#: js/ui/search.js:662
+#: js/ui/search.js:637
 msgid "No results."
 msgstr "Nenhum resultado."
 
-#: js/ui/search.js:786
+#: js/ui/search.js:761
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
 msgstr[0] "%d mais"
 msgstr[1] "%d mais"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:25
+#: js/ui/shellEntry.js:19
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:30
+#: js/ui/shellEntry.js:24
 msgid "Paste"
 msgstr "Colar"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:96
+#: js/ui/shellEntry.js:90
 msgid "Show Text"
 msgstr "Mostrar texto"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:98
+#: js/ui/shellEntry.js:92
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Ocultar texto"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:316
+#: js/ui/shellMountOperation.js:296
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:337
+#: js/ui/shellMountOperation.js:317
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Lembrar senha"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:42
+#: js/ui/status/accessibility.js:35
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Acessibilidade"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:50
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliador"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:64
+#: js/ui/status/accessibility.js:57
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Leitor de tela"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:61
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Teclado de tela"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:65
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Alertas visuais"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Teclas de aderência"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:78
+#: js/ui/status/accessibility.js:71
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Teclas lentas"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:81
+#: js/ui/status/accessibility.js:74
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Teclas de repercussão"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:84
+#: js/ui/status/accessibility.js:77
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Teclas do mouse"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:165
+#: js/ui/status/accessibility.js:151
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Alto contraste"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:200
+#: js/ui/status/accessibility.js:182
 msgid "Large Text"
 msgstr "Texto grande"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:43
+#: js/ui/status/bluetooth.js:38
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:52 js/ui/status/network.js:600
+#: js/ui/status/bluetooth.js:47 js/ui/status/network.js:585
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Configurações de Bluetooth"
 
 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:132
+#: js/ui/status/bluetooth.js:127
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected"
 msgid_plural "%d Connected"
 msgstr[0] "%d conectado"
 msgstr[1] "%d conectados"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:134
+#: js/ui/status/bluetooth.js:129
 msgid "Off"
 msgstr "Off"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:136
+#: js/ui/status/bluetooth.js:131
 msgid "On"
 msgstr "On"
 
-#: js/ui/status/brightness.js:41
+#: js/ui/status/brightness.js:36
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brilho"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:781
+#: js/ui/status/keyboard.js:812
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:804
+#: js/ui/status/keyboard.js:834
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Exibir disposição de teclado"
 
-#: js/ui/status/location.js:72 js/ui/status/location.js:180
+#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
 msgid "Location Enabled"
 msgstr "Localização habilitada"
 
-#: js/ui/status/location.js:73 js/ui/status/location.js:181
+#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173
 msgid "Disable"
 msgstr "Desabilitar"
 
-#: js/ui/status/location.js:74
+#: js/ui/status/location.js:66
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Configurações de privacidade"
 
-#: js/ui/status/location.js:179
+#: js/ui/status/location.js:171
 msgid "Location In Use"
 msgstr "Localização em uso"
 
-#: js/ui/status/location.js:183
+#: js/ui/status/location.js:175
 msgid "Location Disabled"
 msgstr "Localização desabilitada"
 
-#: js/ui/status/location.js:184
+#: js/ui/status/location.js:176
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:369
+#: js/ui/status/location.js:353
 #, javascript-format
 msgid "Give %s access to your location?"
 msgstr "Fornecer acesso a %s para sua localização?"
 
-#: js/ui/status/location.js:370
+#: js/ui/status/location.js:354
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Acesso a localização pode ser alterado a qualquer momento nas configurações "
 "de privacidade."
 
-#: js/ui/status/network.js:74
+#: js/ui/status/network.js:66
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<desconhecido>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:427 js/ui/status/network.js:1309
+#: js/ui/status/network.js:416 js/ui/status/network.js:1293
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s desligado"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:430
+#: js/ui/status/network.js:419
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "Conectado a %s"
@@ -1722,288 +1810,291 @@ msgstr "Conectado a %s"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:435
+#: js/ui/status/network.js:424
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s não é gerenciável"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:438
+#: js/ui/status/network.js:427
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "Desconectando de %s"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:445 js/ui/status/network.js:1301
+#: js/ui/status/network.js:434 js/ui/status/network.js:1285
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "Conectando a %s"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:448
+#: js/ui/status/network.js:437
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "%s requer autenticação"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:456
+#: js/ui/status/network.js:445
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Firmware em falta para %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:460
+#: js/ui/status/network.js:449
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s está indisponível"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:463
+#: js/ui/status/network.js:452
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "Falha na conexão de %s"
 
-#: js/ui/status/network.js:479
+#: js/ui/status/network.js:464
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Configurações da rede cabeada"
 
-#: js/ui/status/network.js:521
+#: js/ui/status/network.js:506
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Configurações de banda larga móvel"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:564 js/ui/status/network.js:1306
+#: js/ui/status/network.js:553 js/ui/status/network.js:1290
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "Hardware de %s desabilitado"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:568
+#: js/ui/status/network.js:557
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s está desabilitado"
 
-#: js/ui/status/network.js:608
+#: js/ui/status/network.js:597
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Conectar à Internet"
 
-#: js/ui/status/network.js:802
+#: js/ui/status/network.js:786
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Modo avião ligado"
 
-#: js/ui/status/network.js:803
+#: js/ui/status/network.js:787
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "O Wi-Fi é desabilitado quando o modo avião está ligado."
 
-#: js/ui/status/network.js:804
+#: js/ui/status/network.js:788
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Desligar modo avião"
 
-#: js/ui/status/network.js:813
+#: js/ui/status/network.js:797
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Wi-Fi desligado"
 
-#: js/ui/status/network.js:814
+#: js/ui/status/network.js:798
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "O Wi-Fi precisa ser ligado a fim de conectar-se a uma rede."
 
-#: js/ui/status/network.js:815
+#: js/ui/status/network.js:799
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Ligar Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:840
+#: js/ui/status/network.js:824
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Redes Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:842
+#: js/ui/status/network.js:826
 msgid "Select a network"
 msgstr "Selecione uma rede"
 
-#: js/ui/status/network.js:872
+#: js/ui/status/network.js:855
 msgid "No Networks"
 msgstr "Nenhuma rede"
 
-#: js/ui/status/network.js:893 js/ui/status/rfkill.js:110
+#: js/ui/status/network.js:876 js/ui/status/rfkill.js:104
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Usar alternador de hardware para desligar"
 
-#: js/ui/status/network.js:1172
+#: js/ui/status/network.js:1152
 msgid "Select Network"
 msgstr "Selecione a rede"
 
-#: js/ui/status/network.js:1178
+#: js/ui/status/network.js:1158
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Configurações de Wi-Fi"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1297
+#: js/ui/status/network.js:1281
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "Ponto de acesso %s está ativo"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1312
+#: js/ui/status/network.js:1296
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s não está conectado"
 
-#: js/ui/status/network.js:1412
+#: js/ui/status/network.js:1393
 msgid "connecting…"
 msgstr "conectando…"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1415
+#: js/ui/status/network.js:1396
 msgid "authentication required"
 msgstr "autenticação necessária"
 
-#: js/ui/status/network.js:1417
+#: js/ui/status/network.js:1398
 msgid "connection failed"
 msgstr "conexão falhou"
 
-#: js/ui/status/network.js:1471
+#: js/ui/status/network.js:1448
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Configurações de VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1484
+#: js/ui/status/network.js:1465
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1494
+#: js/ui/status/network.js:1475
 msgid "VPN Off"
 msgstr "VPN desligada"
 
-#: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:88
+#: js/ui/status/network.js:1536 js/ui/status/rfkill.js:82
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Configurações de rede"
 
-#: js/ui/status/network.js:1587
+#: js/ui/status/network.js:1565
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
 msgstr[0] "%s conexão cabeada"
 msgstr[1] "%s conexões cabeadas"
 
-#: js/ui/status/network.js:1591
+#: js/ui/status/network.js:1569
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
 msgstr[0] "%s conexão Wi-Fi"
 msgstr[1] "%s conexões Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:1595
+#: js/ui/status/network.js:1573
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
 msgstr[0] "%s conexão por modem"
 msgstr[1] "%s conexões por modems"
 
-#: js/ui/status/network.js:1727
+#: js/ui/status/network.js:1702
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Falha de conexão"
 
-#: js/ui/status/network.js:1728
+#: js/ui/status/network.js:1703
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:64
+#: js/ui/status/nightLight.js:60
 msgid "Night Light Disabled"
 msgstr "Luz noturna desabilitada"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:65
+#: js/ui/status/nightLight.js:61
 msgid "Night Light On"
 msgstr "Luz noturna ligada"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:66
+#: js/ui/status/nightLight.js:62
 msgid "Resume"
 msgstr "Continuar"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:67
+#: js/ui/status/nightLight.js:63
 msgid "Disable Until Tomorrow"
 msgstr "Desabilitar até amanhã"
 
-#: js/ui/status/power.js:52
+#: js/ui/status/power.js:45
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Configurações de energia"
 
-#: js/ui/status/power.js:68
+#: js/ui/status/power.js:61
 msgid "Fully Charged"
-msgstr "Completamente carregada"
+msgstr "Carga completa"
+
+#: js/ui/status/power.js:67
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Não está carregando"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:75 js/ui/status/power.js:81
+#: js/ui/status/power.js:70 js/ui/status/power.js:76
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Estimando…"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:89
+#: js/ui/status/power.js:84
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
 msgstr "%d:%02d restante(s) (%d %%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:94
+#: js/ui/status/power.js:89
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
-msgstr "%d:%02d até completamente carregada (%d %%)"
+msgstr "%d:%02d até completar (%d %%)"
 
-#: js/ui/status/power.js:122 js/ui/status/power.js:124
+#: js/ui/status/power.js:117 js/ui/status/power.js:119
 #, javascript-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:46
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:42
 msgid "Screen is Being Shared"
 msgstr "A tela está sendo compartilhada"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:48
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
 msgid "Turn off"
 msgstr "Desativar"
 
 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
 #. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:83
+#: js/ui/status/rfkill.js:77
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "Modo avião ligado"
 
-#: js/ui/status/system.js:227
+#: js/ui/status/system.js:203
 msgid "Switch User"
 msgstr "Alternar usuário"
 
-#: js/ui/status/system.js:239
+#: js/ui/status/system.js:215
 msgid "Log Out"
 msgstr "Encerrar sessão"
 
-#: js/ui/status/system.js:251
+#: js/ui/status/system.js:227
 msgid "Account Settings"
 msgstr "Configurações de conta"
 
-#: js/ui/status/system.js:279
+#: js/ui/status/system.js:255
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Bloqueio de orientação"
 
-#: js/ui/status/system.js:305
+#: js/ui/status/system.js:281
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: js/ui/status/system.js:315
+#: js/ui/status/system.js:291
 msgid "Power Off"
 msgstr "Desligar"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:268
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
 msgid "Thunderbolt"
 msgstr "Thunderbolt"
 
-#. we are done
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
 msgid "Unknown Thunderbolt device"
 msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconhecido"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
@@ -2011,86 +2102,98 @@ msgstr ""
 "Um novo dispositivo foi detectado enquanto você estava ausente. Por "
 "gentileza, desconecte e reconecte o dispositivo para começar a usá-lo."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
+#| msgid "Unknown Thunderbolt device"
+msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
+msgstr "Dispositivo Thunderbolt não autorizado"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
+msgid ""
+"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
+msgstr ""
+"Um novo dispositivo foi detectado e precisa ser autorizado por um "
+"administrador."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
 msgid "Thunderbolt authorization error"
 msgstr "Erro de autorização de thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:331
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
 #, javascript-format
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
 
-#: js/ui/status/volume.js:135
+#: js/ui/status/volume.js:133
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Volume alterado"
 
 #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:21
+#: js/ui/switchMonitor.js:16
 msgid "Mirror"
 msgstr "Espelhar"
 
 #. Translators: this is for the desktop spanning displays.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:26
+#: js/ui/switchMonitor.js:21
 msgid "Join Displays"
 msgstr "Juntar telas"
 
 #. Translators: this is for using only an external display.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:31
+#: js/ui/switchMonitor.js:26
 msgid "External Only"
 msgstr "Externa apenas"
 
 #. Translators: this is for using only the laptop display.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:36
+#: js/ui/switchMonitor.js:31
 msgid "Built-in Only"
 msgstr "Interna apenas"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:67
+#: js/ui/unlockDialog.js:49
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:84
+#: js/ui/unlockDialog.js:66
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Desbloquear janela"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:190
+#: js/ui/viewSelector.js:173
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:194
+#: js/ui/viewSelector.js:177
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
-#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:19
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "“%s” está pronto"
 
 # Título de janela de confirmação; Se grande demais, pode ser exibida com "..."
 # Vide: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786331
-#: js/ui/windowManager.js:63
+#: js/ui/windowManager.js:53
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Deseja manter essas configurações da tela?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: js/ui/windowManager.js:75
+#: js/ui/windowManager.js:65
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Reverter configurações"
 
-#: js/ui/windowManager.js:78
+#: js/ui/windowManager.js:68
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Manter alterações"
 
-#: js/ui/windowManager.js:96
+#: js/ui/windowManager.js:86
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2099,72 +2202,72 @@ msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:681
+#: js/ui/windowManager.js:662
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:34
+#: js/ui/windowMenu.js:26
 msgid "Minimize"
 msgstr "Minimizar"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:41
+#: js/ui/windowMenu.js:33
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:37
 msgid "Maximize"
 msgstr "Maximizar"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:52
+#: js/ui/windowMenu.js:44
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:50
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:65
+#: js/ui/windowMenu.js:57
 msgid "Move Titlebar Onscreen"
 msgstr "Mover barra de título na tela"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:70
+#: js/ui/windowMenu.js:62
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Sempre no topo"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:89
+#: js/ui/windowMenu.js:81
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "Sempre na área de trabalho visível"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:103
+#: js/ui/windowMenu.js:95
 msgid "Move to Workspace Left"
 msgstr "Mover para a área de trabalho esquerda"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:109
+#: js/ui/windowMenu.js:101
 msgid "Move to Workspace Right"
 msgstr "Mover para a área de trabalho direita"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:115
+#: js/ui/windowMenu.js:107
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:121
+#: js/ui/windowMenu.js:113
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:139
+#: js/ui/windowMenu.js:131
 msgid "Move to Monitor Up"
 msgstr "Mover para o monitor acima"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:148
+#: js/ui/windowMenu.js:140
 msgid "Move to Monitor Down"
 msgstr "Mover para o monitor abaixo"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:157
+#: js/ui/windowMenu.js:149
 msgid "Move to Monitor Left"
 msgstr "Mover para o monitor à esquerda"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:166
+#: js/ui/windowMenu.js:158
 msgid "Move to Monitor Right"
 msgstr "Mover para o monitor à direita"
 
@@ -2177,29 +2280,29 @@ msgstr "Agenda do Evolution"
 msgid "evolution"
 msgstr "evolution"
 
-#: src/main.c:410
+#: src/main.c:408
 msgid "Print version"
 msgstr "Versão de impressão"
 
-#: src/main.c:416
+#: src/main.c:414
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão"
 
-#: src/main.c:422
+#: src/main.c:420
 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
 msgstr ""
 "Utilizar um modo específico, ex.: “gdm” para a tela de início de sessão"
 
-#: src/main.c:428
+#: src/main.c:426
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Listar modos possíveis"
 
-#: src/shell-app.c:272
+#: src/shell-app.c:260
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: src/shell-app.c:523
+#: src/shell-app.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Erro ao lançar “%s”"
@@ -2212,7 +2315,7 @@ msgstr "As senhas não coincidem."
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "A senha não pode estar em branco"
 
-#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
 
@@ -2238,6 +2341,21 @@ msgstr[1] "%u entradas"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons do sistema"
 
+#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:"
+
+#~ msgid "%s all day."
+#~ msgstr "%s por todo o dia."
+
+#~ msgid "%s, then %s later."
+#~ msgstr "%s, depois %s mais tarde."
+
+#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
+#~ msgstr "%s, depois %s, seguido de %s mais tarde."
+
+#~ msgid "Feels like %s."
+#~ msgstr "Sensação térmica de %s."
+
 #~| msgid "Power Off"
 #~ msgctxt "search-result"
 #~ msgid "Power off"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]