[totem] Update Brazilian Portuguese translation



commit 97f8b83f8e22f3680a1250fbb2efeb0245985b48
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Wed Feb 20 10:45:15 2019 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1370 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 703 insertions(+), 667 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 67df48766..1391954c9 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Brazilian Portuguese translation for totem.
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
-# Copyright (C) 2007-2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2019 Free Software Foundation, Inc.
 # Raphael Higino <In memoriam>, 2007.
 # Irapuan Pascoal <irapuan menezes gmail com>, 2007.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2008.
@@ -8,60 +8,112 @@
 # Isis Binder <isis binder gmail com>, 2010.
 # Guilherme Barbosa Ferreira <eu guilhermeferreira info>, 2012.
 # Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2012.
-# Georges Basile Stavracas NEto <georges stavracas gmail com>, 2013.
+# Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>, 2013.
 # Fernando Paladini <fnpaladini gmail com>, 2013.
 # Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2014.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2016.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2014, 2017, 2018.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2019.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-07-26 12:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-27 09:41-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-19 19:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-20 07:41-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
+#: src/totem-grilo.c:1898 src/totem-object.c:3723
+msgid "Videos"
+msgstr "Vídeos"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
+msgid "Play movies"
+msgstr "Reproduzir filmes"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
+#| msgid ""
+#| "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+#| "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+#| "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+#| "highlights from a number of web sites."
+msgid ""
+"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
+"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
+"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
+"web sites."
+msgstr ""
+"Vídeos é o reprodutor de filmes oficial do ambiente GNOME. Ele apresenta uma "
+"lista pesquisável de vídeos locais e DVDs, bem como compartilhamentos de "
+"vídeo na rede local (usando UPnP/DLNA) e destaques de vídeos de uma porção "
+"de sites da web."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
+#| msgid ""
+#| "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+#| "support for recording DVDs."
+msgid ""
+"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
+"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
+"support for recording DVDs."
+msgstr ""
+"Vídeos vêm com funcionalidades adicionais, tais como baixador de legendas, "
+"capacidade de aumentar e diminuir a velocidade de reprodução, criar galerias "
+"de capturas de tela, e suporte à gravação de DVDs."
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Vídeo;Filme;Clipe;Série;Séries;Reprodutor;DVD;VCD;TV;Disco;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:9
+msgid "org.gnome.Totem"
+msgstr "org.gnome.Totem"
+
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "O brilho do vídeo"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "O contraste do vídeo"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "A tonalidade do vídeo"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "A saturação do vídeo"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Modo de repetição"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr "Desativar o desentrelaçamento para filmes entrelaçados"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Tipo de saída de áudio para usar"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Limite de armazenamento em buffer de rede"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -69,41 +121,41 @@ msgstr ""
 "Quantidade de dados em buffer para os fluxos de rede antes de iniciar a "
 "exibição da transmissão (em segundos)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Fonte das legendas"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Descrição da fonte Pango para renderização das legendas."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
 msgctxt "subtitle-encoding"
 msgid "'UTF-8'"
 msgstr "'UTF-8'"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Codificação das legendas"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Codificação de caractere definido para legendas."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
 msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
 msgstr "Local padrão para os diálogos “Abrir…”"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
 msgid ""
 "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
 msgstr "Local padrão para os diálogos “Abrir…”. O padrão é o diretório atual."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
 msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
 msgstr "Local padrão para os diálogos “Capturar tela”"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
 msgid ""
 "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
 "directory."
@@ -111,30 +163,30 @@ msgstr ""
 "Local padrão para os diálogos “Capturar tela”. O padrão é o diretório de "
 "imagens."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
 msgstr "Desativar os plug-ins na pasta pessoal (home) do usuário"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Desativar os atalhos de teclado"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Carregar automaticamente os arquivos de legenda quando um filme for carregado"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Carregar automaticamente arquivos de capítulo externo quando um filme for "
 "carregado"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:81
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Lista de plug-ins ativos"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
@@ -142,515 +194,450 @@ msgstr ""
 "Uma lista dos nomes dos plug-ins que estão atualmente ativos (carregados e "
 "em execução)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:86
 msgid "Directories to show"
 msgstr "Diretórios para mostrar"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Diretórios para mostrar na interface do navegador; nenhum por padrão"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5633
-#: ../src/totem-properties-view.c:242
+#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5633
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:2
+#: data/preferences.ui:16
 msgid "4-channel"
 msgstr "4 canais"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: data/preferences.ui:19
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1 canais"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: data/preferences.ui:22
 msgid "5.0-channel"
 msgstr "5.0 canais"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: data/preferences.ui:25
 msgid "5.1-channel"
 msgstr "5.1 canais"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: data/preferences.ui:28
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "Passagem AC3"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: data/preferences.ui:80
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: data/preferences.ui:130
 msgid "External Subtitles"
 msgstr "Legendas externas"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: data/preferences.ui:178
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "Carregar _legendas quando o filme for carregado"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: data/preferences.ui:199
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Fonte:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: data/preferences.ui:226
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "Co_dificação:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: data/preferences.ui:312
 msgid "External Chapters"
 msgstr "Capítulos externos"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: data/preferences.ui:360
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "Carregar arquivos dos _capítulos quando o filme estiver carregado"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:14
+#: data/preferences.ui:403
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plug-ins"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: data/preferences.ui:429
 msgid "Plugins…"
 msgstr "Plug-ins…"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
+#: data/preferences.ui:464 src/plugins/properties/properties.ui:23
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:285
+#: data/preferences.ui:498 src/plugins/properties/properties.ui:321
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: data/preferences.ui:527
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Desativar _desentrelaçamento de vídeos entrelaçados"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: data/preferences.ui:568
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Balanço de cor"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: data/preferences.ui:622
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Brilho:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:22
+#: data/preferences.ui:649
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Co_ntraste:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:23
+#: data/preferences.ui:715
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Sat_uração:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:24
+#: data/preferences.ui:742
 msgid "_Hue:"
 msgstr "T_onalidade:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:25
+#: data/preferences.ui:817
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Redefinir para o pa_drão"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:26
+#: data/preferences.ui:864
 msgid "Display"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: data/preferences.ui:905
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Saída de áudio"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:28
+#: data/preferences.ui:949
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tipo de s_aída de áudio:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:283
+#: data/preferences.ui:1023 src/plugins/properties/properties.ui:512
 msgid "Audio"
 msgstr "Áudio"
 
-#: ../data/properties.ui.h:2
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:3
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artista:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duração:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:5
-msgid "Year:"
-msgstr "Ano:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "Album:"
-msgstr "Álbum:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:7
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentário:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:8
-msgid "Container:"
-msgstr "Contêiner:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:10
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensões:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:11
-msgid "Codec:"
-msgstr "Codec:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:12
-msgid "Framerate:"
-msgstr "Taxa de quadros:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:13
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Taxa de bits:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:15
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Taxa de amostra:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:16
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canais:"
-
-#: ../data/shortcuts.ui.h:1
+#: data/shortcuts.ui:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:2
+#: data/shortcuts.ui:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:3
+#: data/shortcuts.ui:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Deixa disponível quando desconectado"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#: data/shortcuts.ui:35
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Obtém uma captura de tela"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+#: data/shortcuts.ui:42
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Sai"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+#: data/shortcuts.ui:50
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#: data/shortcuts.ui:55
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Aumenta o volume"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#: data/shortcuts.ui:62
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Diminui o volume"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#: data/shortcuts.ui:70
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Visão"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#: data/shortcuts.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Ativa a tela cheia"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#: data/shortcuts.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Sai da tela cheia"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#: data/shortcuts.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Amplia"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#: data/shortcuts.ui:96
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reduz"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#: data/shortcuts.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↷"
 msgstr "Gira ↷"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#: data/shortcuts.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Gira ↶"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#: data/shortcuts.ui:119
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Playback"
 msgstr "Reprodução"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+#: data/shortcuts.ui:124
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproduz/pausa"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous video or chapter"
 msgstr "Vídeo ou capítulo anterior"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next video or chapter"
 msgstr "Próximo vídeo ou capítulo"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#: data/shortcuts.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip"
 msgstr "Pula"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 15 seconds"
 msgstr "Retrocede 15 segundos"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 60 seconds"
 msgstr "Avança 60 segundos"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#: data/shortcuts.ui:185
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Step back one frame"
 msgstr "Retrocede um quadro"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: data/shortcuts.ui:192
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Step forward one frame"
 msgstr "Avança um quadro"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "Retrocede 5 segundos"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "Avança 15 segundos"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "Retrocede 3 minutos"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "Avança 10 minutos"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:29
+#: data/shortcuts.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
 msgstr "Pula para…"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:30
+#: data/shortcuts.ui:287
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "Navegação do menu de DVD"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:31
+#: data/shortcuts.ui:292
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navega para cima"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:32
+#: data/shortcuts.ui:299
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navega para baixo"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:33
+#: data/shortcuts.ui:306
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navega para a esquerda"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:34
+#: data/shortcuts.ui:313
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navega para a direita"
 
-#: ../data/totem.ui.h:1
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: ../data/totem.ui.h:2
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atalhos de _teclado"
 
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: data/totem.ui:19
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "Sai_r"
-
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: data/totem.ui:29
 msgid "Add _Local Video…"
 msgstr "Adicionar vídeo _local…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: data/totem.ui:34
 msgid "Add _Web Video…"
 msgstr "Adicionar vídeo da _web…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: data/totem.ui:51
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Rel_ação de tamanho"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:54
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:59
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrado"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:64
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:69
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (Tela ampla)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:74
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: data/totem.ui:81
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: data/totem.ui:86
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Alternar ân_gulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: data/totem.ui:93
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Idiomas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: data/totem.ui:97
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "Legen_das"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: data/totem.ui:100
 msgid "_Select Text Subtitles…"
 msgstr "_Selecionar legendas de texto…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: data/totem.ui:123
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Ejetar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: data/totem.ui:134
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Repetir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: data/totem.ui:140
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menu de _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: data/totem.ui:146
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menu de _título"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: data/totem.ui:151
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Menu de Áu_dio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: data/totem.ui:156
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Ân_gulo do menu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: data/totem.ui:161
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "_Menu de capítulo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: data/totem.ui:170
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocidade"
 
-#: ../data/uri.ui.h:1
+#: data/uri.ui:14
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Insira o _endereço do arquivo que você gostaria de abrir:"
 
 #. translators: Unknown remaining time
-#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
+#: src/backend/bacon-time-label.c:114
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1971
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Requisição de senha para servidor RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
-#, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Faixa de áudio #%d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
-#, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Legenda #%d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3889
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3889
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "O servidor que você está tentando se conectar não é conhecido."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3892
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "A conexão a este servidor foi recusada."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3895
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3895
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "O filme especificado não pôde ser encontrado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3902
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "O servidor rejeitou acesso a este arquivo ou transmissão."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3908
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3908
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Autenticação é necessária para acessar este arquivo ou transmissão."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3915
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Você não tem permissão para abrir este arquivo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3920
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3920
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Esta localização não é válida."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3928
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3928
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "O filme não pôde ser lido."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3951
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3959
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3951 src/backend/bacon-video-widget.c:3959
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -666,14 +653,14 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Este fluxo de mídia não pode ser reproduzido. É possível que um firewall "
 "esteja bloqueando-o."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3974
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3974
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -682,7 +669,7 @@ msgstr ""
 "Talvez você precise instalar plug-ins adicionais para ser capaz de "
 "reproduzir alguns tipos de filmes"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3985
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3985
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -690,19 +677,19 @@ msgstr ""
 "Esse arquivo não pode ser reproduzido pela rede. Tente baixá-lo localmente "
 "primeiro."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5629 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5629
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5631 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5631
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5918
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5919
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "A mídia não contêm suporte a transmissões de vídeo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6129
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6131
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -710,11 +697,11 @@ msgstr ""
 "Alguns dos plug-ins necessários estão faltando. Certifique-se de que o "
 "programa está instalado corretamente."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:277
 msgid "Unable to play the file"
 msgstr "Não foi possível reproduzir o arquivo"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:280
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -725,7 +712,7 @@ msgstr[1] ""
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
 #. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:288
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "_Localizar em %s"
@@ -736,8 +723,7 @@ msgstr "_Localizar em %s"
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
-#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -749,7 +735,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * change ":" to the separator that your locale uses or use
 #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "-%d:%02d:%02d"
@@ -761,7 +747,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
 #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
 #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "-%d:%02d"
@@ -773,141 +759,32 @@ msgstr "-%d:%02d"
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#. Title
-#. Artist
-#. Album
-#. Year
-#. Container
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
-msgctxt "Dimensions"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#. Video Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-msgctxt "Video bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
-msgctxt "Frame rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
-msgctxt "Audio bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#. Audio Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#. Sample rate
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
-
-#. Channels
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 canais"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#, c-format
-msgctxt "time"
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#, c-format
-msgctxt "time"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. 0 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 segundos"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
-#, c-format
-msgid "%d frame per second"
-msgid_plural "%d frames per second"
-msgstr[0] "%d quadro por segundo"
-msgstr[1] "%d quadros por segundo"
-
-#: ../src/grilo.ui.h:1
+#: src/grilo.ui:7
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecionar todos"
 
-#: ../src/grilo.ui.h:2
+#: src/grilo.ui:12
 msgid "Select None"
 msgstr "Selecionar nenhum"
 
-#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1861
-#: ../src/totem-object.c:3660
-msgid "Videos"
-msgstr "Vídeos"
-
-#: ../src/totem.c:67
+#: src/totem.c:67
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas de processo-seguro."
 
-#: ../src/totem.c:67
+#: src/totem.c:67
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem irá sair."
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -918,542 +795,493 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolução"
 
-#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:285
+#: src/totem-grilo.c:285
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr "Temporada %d Episódio %d"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:322
+#: src/totem-grilo.c:322
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr "%s (Temporada %d Episódio %d)"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:677
+#: src/totem-grilo.c:677
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Erro do navegador"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:818
+#: src/totem-grilo.c:818
 msgid "Search Error"
 msgstr "Erro de busca"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1272
+#: src/totem-grilo.c:1298
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1870
+#: src/totem-grilo.c:1907
 msgid "Channels"
 msgstr "Canais"
 
-#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
+#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
 #, c-format
 msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
 msgstr "Não foi possível carregar a interface “%s”. %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:179
+#: src/totem-interface.c:179
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "O arquivo não existe."
 
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
-#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
+#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183
+#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado corretamente."
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Clique nos itens para selecioná-los"
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:136
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d selecionado"
 msgstr[1] "%d selecionados"
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:157
 #, c-format
 msgid "Results for “%s”"
 msgstr "Resultados para “%s”"
 
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+#: src/totemmaintoolbar.ui:18
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+#: src/totemmaintoolbar.ui:44
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+#: src/totemmaintoolbar.ui:90
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:435
+#: src/totem-menu.c:408
+#| msgid "Audio Track #%d"
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Faixa de áudio"
+
+#: src/totem-menu.c:411
+#| msgid "Subtitles"
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Legenda"
+
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:531
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:439
+#: src/totem-menu.c:535
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1387 src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402
-#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#: src/totem-object.c:1392 src/totem-object.c:1402 src/totem-options.c:50
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496
-#: ../src/totem-object.c:1988
+#: src/totem-object.c:1469 src/totem-object.c:1496 src/totem-object.c:2032
 #, c-format
 msgid "Totem could not play “%s”."
 msgstr "Totem não conseguiu reproduzir “%s”."
 
-#: ../src/totem-object.c:2159
+#: src/totem-object.c:2203
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "O Totem não pôde exibir o conteúdo da ajuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:2420
+#: src/totem-object.c:2465
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ocorreu um erro"
 
-#: ../src/totem-object.c:3758
+#: src/totem-object.c:3821
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/filme anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:3764
+#: src/totem-object.c:3827
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproduzir / pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:3770
+#: src/totem-object.c:3833
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Próximo capítulo/filme"
 
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: src/totem-object.c:4056
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "O Totem não pôde iniciar."
 
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: src/totem-object.c:4056
 msgid "No reason."
 msgstr "Sem razão."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:183
+#: src/totem-open-location.c:183
 msgid "Add Web Video"
 msgstr "Adicionar vídeo da web"
 
-#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
+#: src/totem-open-location.c:185 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-open-location.c:186 src/totem-uri.c:461
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: src/totem-options.c:49
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproduzir/pausar"
 
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: src/totem-options.c:52
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: src/totem-options.c:53
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: src/totem-options.c:54
 msgid "Seek Forwards"
 msgstr "Procurar adiante"
 
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: src/totem-options.c:55
 msgid "Seek Backwards"
 msgstr "Procurar para trás"
 
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: src/totem-options.c:56
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Aumentar volume"
 
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: src/totem-options.c:57
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Diminuir volume"
 
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: src/totem-options.c:58
 msgid "Mute sound"
 msgstr "Não tocar sons"
 
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: src/totem-options.c:59
 msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Alternar tela cheia"
 
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: src/totem-options.c:60
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: src/totem-options.c:61
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Enfileirado"
 
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: src/totem-options.c:62
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: src/totem-options.c:63
 msgid "Seek"
 msgstr "Procurar"
 
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: src/totem-options.c:65
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmes para reproduzir"
 
-#: ../src/totem-options.c:100
+#: src/totem-options.c:100
 msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Não é possível enfileirar e substituir ao mesmo tempo"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:231
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Título %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:992
+#: src/totem-playlist.c:993
 #, c-format
 msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "A lista de reprodução “%s” não pôde ser analisada. Ela pode estar danificada."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:184
+#: src/totem-preferences.c:184
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar plug-ins"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:187
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
+#: src/totem-preferences.c:187 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:303
+#: src/totem-preferences.c:303
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Selecionar fonte da legenda"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Áudio/vídeo"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:141
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:170
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
-msgctxt "Stream bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:173
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:190
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
-#, c-format
-msgid "%d × %d"
-msgstr "%d × %d"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:222
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:230
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:251
-msgctxt "Number of audio channels"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
 msgid "Add to Favourites"
 msgstr "Adicionar a favoritos"
 
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:40
 msgctxt "button"
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Aleatório"
 
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83
 msgid "Delete"
 msgstr "Excluir"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Local atual"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:168
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armênio"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:175
 msgid "Baltic"
 msgstr "Báltico"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:178
 msgid "Celtic"
 msgstr "Celta"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187
 msgid "Central European"
 msgstr "Centro europeu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Chinês simplificado"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:203
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinês tradicional"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:206
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirílico"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:222
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cirílico/Russo"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:230
 msgid "Georgian"
 msgstr "Geórgio"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:237
 msgid "Greek"
 msgstr "Grego"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:240
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Guzerate"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:243
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebraico"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:255
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebraico visual"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:258
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindu"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:261
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandês"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:268
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonês"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:280
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nórdico"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:283
 msgid "Persian"
 msgstr "Persa"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romeno"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:291
 msgid "South European"
 msgstr "Europa sulista"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:294
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandês"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:314
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:325
 msgid "Western"
 msgstr "Ocidental"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:332
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Procurar no %s / %s"
-
-#: ../src/totem-uri.c:329
+#: src/totem-uri.c:329
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:335
+#: src/totem-uri.c:335
 msgid "Video files"
 msgstr "Arquivos de vídeo"
 
-#: ../src/totem-uri.c:346
+#: src/totem-uri.c:346
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Arquivos de legendas"
 
-#: ../src/totem-uri.c:396
+#: src/totem-uri.c:396
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Selecionar legendas de texto"
 
-#: ../src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:400
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../src/totem-uri.c:457
+#: src/totem-uri.c:457
 msgid "Add Videos"
 msgstr "Adicionar vídeos"
 
-#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6
 msgid "Apple Trailers"
 msgstr "Trailers da Apple"
 
-#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7
 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 msgstr "Define o agente do usuário para o site de trailers da Apple"
 
-#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
 msgid "Autoload Subtitles"
 msgstr "Carregar legendas automaticamente"
 
-#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
 msgid "Autoloads text subtitles"
 msgstr "Carrega automaticamente os arquivos de legenda"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Gravador de discos de vídeo"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 msgstr "Gravar (S)VCDs ou DVDs de vídeo"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:101
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "O disco de vídeo não pôde ser duplicado."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:103
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:249
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "O filme não pôde ser gravado."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:139
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:235
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Não foi possível gravar um projeto."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:375
 msgid "_Create Video Disc…"
 msgstr "_Criar um disco de vídeo…"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:376
 msgid "Copy Vide_o DVD…"
 msgstr "Copiar DVD de víde_o…"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:377
 msgid "Copy (S)VCD…"
 msgstr "Copiar (S)VCD…"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
 msgid "MPRIS D-Bus Interface"
 msgstr "Interface D-Bus MPRIS"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7
 msgid ""
 "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
 "using MPRIS."
@@ -1461,177 +1289,357 @@ msgstr ""
 "Envia notificações dos vídeos atualmente em execução e permite controle de "
 "forma remota usando MPRIS."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:207
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:235
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "O objeto MediaPlayer2 não implementa a interface “%s”"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:217
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr "A propriedade “%s” não é gravável."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:230
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:233
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr ""
 "A propriedade desconhecida “%s” requisitada por um objeto MediaPlayer 2"
 
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Anotações do Gromit"
-
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
-msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr "Ajuda de apresentações para fazer anotações na tela"
-
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
-msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "O binário do gromit não foi encontrado."
-
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
 msgid "Instant Messenger Status"
 msgstr "Status do mensageiro instantâneo"
 
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 msgstr ""
 "Define o seu status do mensageiro instantâneo para ausente quando um filme "
 "estiver sendo exibido"
 
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5
 msgid "Infrared Remote Control"
 msgstr "Controle remoto infravermelho"
 
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6
 msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Suporte para controle remoto infravermelho"
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
+#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
 msgid "Couldn’t initialize lirc."
 msgstr "Não foi possível inicializar lirc."
 
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
+#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
 msgid "Couldn’t read lirc configuration."
 msgstr "Não foi possível ler a configuração lirc."
 
-#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
 msgid "Media Player Keys"
 msgstr "Teclas de reprodução de mídia"
 
-#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
 msgid "Support additional media player keys"
 msgstr "Suporte a teclas adicionais de reprodução de mídia"
 
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Sempre no topo"
-
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Manter a janela principal na parte superior ao reproduzir um filme"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Buscador de legendas"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Procura por legendas para o filme atual"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Português do Brasil"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Procurando legendas…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Baixando legendas…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Não foi possível contactar o site OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Não foi possível contactar o site OpenSubtitles."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
 msgid "No results found."
 msgstr "Nenhum resultado encontrado."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Legendas"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
 msgid "Rating"
 msgstr "Classificação"
 
 #. pylint: disable=no-member
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "Bai_xar legendas de filmes…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Procurando legendas…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27
 msgid "Download Movie Subtitles"
 msgstr "Baixar legendas de filmes"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43
 msgid "Subtitle _language:"
 msgstr "Idioma das _legendas:"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
 msgid "_Play with Subtitle"
 msgstr "Re_produzir com legenda"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
+#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Idioma das legendas"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
+#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 msgstr "O idioma para procurar legendas para filmes."
 
-#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
 msgid "Movie Properties"
 msgstr "Propriedades do filme"
 
-#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
 msgid "Adds movie properties menu item"
 msgstr "Adiciona item de menu de propriedades do filme"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
+#: src/plugins/properties/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duração:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Ano:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Álbum:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentário:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Contêiner:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensões:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:365
+#: src/plugins/properties/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Codec:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:385
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Taxa de quadros:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:405
+#: src/plugins/properties/properties.ui:572
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Taxa de bits:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Taxa de amostra:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canais:"
+
+#. Title
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. Artist
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. Album
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. Year
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. Container
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. Dimensions
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Video Codec
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Audio Codec
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Sample rate
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 canais"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 segundos"
+
+#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "senha rpdb2"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
+#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
@@ -1639,34 +1647,37 @@ msgstr ""
 "Uma senha para proteger o servidor rpdb2 de depuração do Totem de acesso "
 "remoto não autorizado. Se estiver vazio, a padrão “totem” será usada."
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
 msgid "Python Console"
 msgstr "Console do Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "Console interativo do Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
+#. pylint: disable=no-member
+#. pylint: disable=no-member
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Console do _Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
+#. pylint: disable=no-member
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Depurador do Python"
 
 #. pylint: disable=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
 msgstr "Você pode acessar o Totem.Object através do “totem_object” :\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Console Python do Totem"
 
 #. pylint: disable=W0613
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -1676,76 +1687,86 @@ msgstr ""
 "winpdb ou rpdb2. Se não definiu uma senha de depurador no DConf, será "
 "utilizada a senha por defeito (“totem”)."
 
-#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
 msgid "Recent files"
 msgstr "Arquivos recentes"
 
-#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7
 msgid "Adds files that have been played to recent files"
 msgstr "Adiciona arquivos que foram reproduzidos aos arquivos recentes"
 
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
 msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "Plug-in de rotação"
 
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr ""
 "Permite que os vídeos sejam girados se eles estiverem o orientação errada"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
 msgid "_Rotate ↷"
 msgstr "Gi_rar ↷"
 
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
 msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Girar ↶"
 
-#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
 msgid "Save Copy"
 msgstr "Salvar cópia"
 
-#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Salvar uma cópia do filme que está em reprodução"
 
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
+#| msgid "The video disc could not be duplicated."
+msgid "The video could not be made available offline."
+msgstr "O vídeo não pôde ser disponibilizado desconectado."
+
+#. translators: “Files” refers to nautilus' name
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
+msgid "“Files” is not available."
+msgstr "O “Arquivos” não está disponível."
+
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
 msgid "Movie"
 msgstr "Filme"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
 msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Deixar disponível quando desconectado"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
 msgid "Screen Saver"
 msgstr "Protetor de tela"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 msgstr "Desativa a proteção de tela quando estiver reproduzindo um filme"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Reproduzindo um filme"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
 msgstr "Largura da captura de tela (em pixels):"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
 msgid "Calculate the number of screenshots"
 msgstr "Calcular o número de capturas de tela"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "Número de capturas de tela:"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s.png"
 msgstr "Captura de tela de %s.png"
@@ -1753,24 +1774,24 @@ msgstr "Captura de tela de %s.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 msgstr "Captura de tela de %s - %d.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Captura de tela"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 msgstr "Permite que capturas de telas e galerias sejam tiradas de vídeos"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Salvar galeria"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
@@ -1778,55 +1799,55 @@ msgstr "_Salvar"
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 #. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
 #, c-format
 msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
 msgid "Creating Gallery…"
 msgstr "Criando galeria…"
 
 #. Set the progress label
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
 #, c-format
 msgid "Saving gallery as “%s”"
 msgstr "Salvando galeria como “%s”"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "O Totem não pôde obter uma captura de tela do vídeo."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Isso não deveria acontecer; por favor, relate o erro."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Obter cap_tura de tela"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
 msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Criar uma _galeria de capturas de tela…"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
 msgid "Skip To"
 msgstr "Pular para"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7
 msgid "Provides the “Skip to” dialog"
 msgstr "Fornece o diálogo “Pular para”"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "Pu_lar para:"
 
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "segundo"
@@ -1836,99 +1857,117 @@ msgstr[1] "segundos"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
 msgid "_Skip To"
 msgstr "_Pular para"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
 msgid "_Skip To…"
 msgstr "_Pular para…"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 0.75"
 msgstr "× 0,75"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
 msgctxt "playback rate"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.1"
 msgstr "× 1,1"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.25"
 msgstr "× 1,25"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.5"
 msgstr "× 1,5"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.75"
 msgstr "× 1,75"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
 #, c-format
 msgid "Speed: %s"
 msgstr "Velocidade: %s"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
 msgid "Variable Rate"
 msgstr "Taxa variável"
 
-#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
 msgid "Provides the variable rate menu item"
 msgstr "Fornece o item de menu de taxa variável"
 
-#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
 msgid "Vimeo"
 msgstr "Vimeo"
 
-#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr "Define o agente do usuário para o site Vimeo"
 
-#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
-msgid "Zeitgeist Plugin"
-msgstr "Plug-in Zeitgeist"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "Sai_r"
 
-#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
-msgstr "Um plug-in para envio de eventos para Zeitgeist"
+#~ msgid "Subtitle #%d"
+#~ msgstr "Legenda #%d"
 
-#~ msgid "Play movies"
-#~ msgstr "Reproduzir filmes"
+#~ msgid "%d frame per second"
+#~ msgid_plural "%d frames per second"
+#~ msgstr[0] "%d quadro por segundo"
+#~ msgstr[1] "%d quadros por segundo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
-#~ "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
-#~ "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
-#~ "highlights from a number of web sites."
-#~ msgstr ""
-#~ "O programa Vídeos, também conhecido como Totem, é o reprodutor de vídeos "
-#~ "oficial do ambiente de área de trabalho GNOME. Ele apresenta uma lista "
-#~ "pesquisável de vídeos locais e DVDs, bem como compartilhamento de vídeo "
-#~ "em rede local (ao usar UPnP/DLNA) e destaques de vídeos de uma porção de "
-#~ "sites da web."
+#~ msgid "Audio/Video"
+#~ msgstr "Áudio/vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
-#~ "support for recording DVDs."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Totem vem com funcionalidades adicionais, tais como: buscador de "
-#~ "legendas e suporte à gravação de DVDs."
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgctxt "Number of audio channels"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
+
+#~ msgid "%s / %s"
+#~ msgstr "%s / %s"
+
+#~ msgid "Seek to %s / %s"
+#~ msgstr "Procurar no %s / %s"
+
+#~ msgid "Gromit Annotations"
+#~ msgstr "Anotações do Gromit"
+
+#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
+#~ msgstr "Ajuda de apresentações para fazer anotações na tela"
+
+#~ msgid "The gromit binary was not found."
+#~ msgstr "O binário do gromit não foi encontrado."
+
+#~ msgid "Always On Top"
+#~ msgstr "Sempre no topo"
+
+#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+#~ msgstr "Manter a janela principal na parte superior ao reproduzir um filme"
+
+#~ msgid "Zeitgeist Plugin"
+#~ msgstr "Plug-in Zeitgeist"
+
+#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+#~ msgstr "Um plug-in para envio de eventos para Zeitgeist"
 
 #~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
 #~ msgstr "Miniaturizador de vídeos para o gerenciador de arquivos"
@@ -1936,9 +1975,6 @@ msgstr "Um plug-in para envio de eventos para Zeitgeist"
 #~ msgid "Files properties tab"
 #~ msgstr "Aba de propriedades de arquivos"
 
-#~ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-#~ msgstr "Vídeo;Filme;Clipe;Série;Séries;Reprodutor;DVD;VCD;TV;Disco;"
-
 #~ msgid "Audio Preview"
 #~ msgstr "Pré-visualização de áudio"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]