[gnome-taquin] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-taquin] Update Galician translation
- Date: Wed, 20 Feb 2019 00:22:57 +0000 (UTC)
commit 831daf443b092ff549c89324a0e8b38825dd056d
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Wed Feb 20 00:22:44 2019 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 73 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 38 insertions(+), 35 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 29642bc..8508aa7 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,10 +7,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-taquin/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-04 08:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-10 17:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-18 14:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-20 01:22+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>\n"
+"Language-Team: Galician\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -167,16 +167,16 @@ msgstr "Menú de historial do xogo"
msgid "Go back to the current game"
msgstr "Volver ao xogo actual"
-#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: data/game-headerbar.ui:68
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Novo xogo"
-
#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
-#: data/game-headerbar.ui:72
+#: data/game-headerbar.ui:69
msgid "Start a new game"
msgstr "Comezar un novo xogo"
+#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/game-headerbar.ui:78
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Novo xogo"
+
#: data/help-overlay.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "During game selection"
@@ -377,51 +377,50 @@ msgstr "_Atallos de teclado"
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
-#: src/game-headerbar.vala:48
-msgid "About Taquin"
-msgstr "Sobre Taquin"
-
#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: src/game-headerbar.vala:214
+#: src/game-headerbar.vala:179
msgid "_Sound"
msgstr "_Son"
#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
-#: src/game-headerbar.vala:273
+#: src/game-headerbar.vala:238
msgid "Bravo! You improved your best score!"
msgstr "Bravo! Obtivo a mellor puntuación!"
#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
-#: src/game-headerbar.vala:280
+#: src/game-headerbar.vala:245
msgid "Bravo! You equalized your best score."
msgstr "Bravo! Igualou a mellor puntuación."
#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
-#: src/game-headerbar.vala:287
+#: src/game-headerbar.vala:252
msgid "Bravo! You finished the game again."
msgstr "Bravo! Rematou o xogo de novo!"
#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solves the puzzle the first time
-#: src/game-headerbar.vala:296
+#: src/game-headerbar.vala:261
msgid "Bravo! You finished the game!"
msgstr "Bravo! Rematou o xogo!"
#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears
pressing Alt)
-#: src/game-headerbar.vala:314
+#: src/game-headerbar.vala:281
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
+#. if (show_redo)
+#. /* Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears
pressing Alt) */
+#. section.append (_("_Redo"), "ui.redo");
#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears
pressing Alt)
-#: src/game-headerbar.vala:317
+#: src/game-headerbar.vala:289
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
#. Translators: during a game that has already been finished (and possibly restarted), entry in the menu of
the moves button
-#: src/game-headerbar.vala:328
+#: src/game-headerbar.vala:300
#, c-format
-msgid "Best score: %u"
-msgstr "Mellor puntuación: %u"
+#| msgid "Best score: %u"
+msgid "Best score: %s"
+msgstr "Mellor puntuación: %s"
#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears
pressing Alt)
#: src/game-view.vala:57
@@ -429,7 +428,7 @@ msgid "_Start Game"
msgstr "_Comezar xogo"
#. Translator: during a game, if the user tries with <Shift><Ctrl>n to restart the game, while already on
initial position
-#: src/game-window.vala:241
+#: src/game-window.vala:201
msgid "Already on initial position."
msgstr "Xa está na mellor puntuación."
@@ -440,12 +439,12 @@ msgid "Size: %d × %d ▾"
msgstr "Tamaño: %d × %d ▾"
#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Cats
-#: src/new-game-screen.vala:44
+#: src/new-game-screen.vala:45
msgid "Theme: Cats ▾"
msgstr "Tema: Gatos ▾"
#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Numbers
-#: src/new-game-screen.vala:47
+#: src/new-game-screen.vala:48
msgid "Theme: Numbers ▾"
msgstr "Tema: Números ▾"
@@ -480,38 +479,42 @@ msgstr "Activar o son"
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Mostra a versión de publicación e sae"
+#: src/taquin-main.vala:153
+msgid "About Taquin"
+msgstr "Sobre Taquin"
+
#. Translators: in-window notification; on the 15-Puzzle game, if the user clicks a tile that cannot move
-#: src/taquin-main.vala:314
+#: src/taquin-main.vala:320
msgid "You can’t move this tile!"
msgstr "Pode mover esta tesela!"
#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, help for keyboard use, displayed if the user
uses an unmeaningful keyboard key
-#: src/taquin-main.vala:323
+#: src/taquin-main.vala:329
msgid "Use Shift and an arrow to move tiles!"
msgstr "Use Maiús e unnha fercha para mover as teselas!"
#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, if the user clicks on a tile of the board
(the game is played using mouse with arrows around the board)
-#: src/taquin-main.vala:327
+#: src/taquin-main.vala:333
msgid "Click on the arrows to move tiles!"
msgstr "Prema nas frechas para mover as teselas!"
#. Translators: about dialog text
-#: src/taquin-main.vala:427
+#: src/taquin-main.vala:433
msgid "A classic 15-puzzle game"
msgstr "Un xogo de quebracabezas 15 clásico"
#. Translators: about dialog text; in the Credits, text at the end of the "Artwork by" section
-#: src/taquin-main.vala:436
+#: src/taquin-main.vala:442
msgid "(see COPYING.themes for informations)"
msgstr "(vexa COPYING.themes para obter máis información)"
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
-#: src/taquin-main.vala:447
+#: src/taquin-main.vala:453
msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2017-2019."
#. Translators: about dialog text; label of the website link
-#: src/taquin-main.vala:452
+#: src/taquin-main.vala:458
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "Páxina na wiki de GNOME"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]