[eog] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated French translation
- Date: Sun, 17 Feb 2019 20:20:08 +0000 (UTC)
commit da545d0cfcd9c0ce03d0c392d1749f06c529134a
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Sun Feb 17 21:19:49 2019 +0100
Updated French translation
po/fr.po | 347 ++++++++++++++-------------------------------------------------
1 file changed, 76 insertions(+), 271 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 30a2bd73..77f23491 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of eog.
-# Copyright (C) 2000-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the eog package.
#
# Vincent Renardias <vincent debian org>, 2000.
@@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-03 19:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-20 12:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-30 12:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-17 21:19+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -36,26 +36,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
-#: data/eog-app-menu.ui:7
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Préférences"
-
-#: data/eog-app-menu.ui:13
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Raccourcis clavier"
-
-#: data/eog-app-menu.ui:17 data/eog-preferences-dialog.ui:21
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
-
-#: data/eog-app-menu.ui:21
-msgid "_About"
-msgstr "À _propos"
-
-#: data/eog-app-menu.ui:25
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitter"
-
#: data/eog.appdata.xml.in:6
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
@@ -88,15 +68,15 @@ msgstr ""
"balises des appareils photo pour pivoter automatiquement les images dans la "
"bonne orientation (portrait ou paysage)."
-#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5564
+#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5568
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visionneur d’images"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name
#: data/eog.desktop.in.in:9
-msgid "eog"
-msgstr "eog"
+msgid "org.gnome.eog"
+msgstr "org.gnome.eog"
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
@@ -111,7 +91,7 @@ msgid "_Open…"
msgstr "_Ouvrir…"
#: data/eog-gear-menu.ui:10
-msgid "Open _With"
+msgid "Op_en With"
msgstr "Ouvrir _avec"
#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13
@@ -133,24 +113,44 @@ msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Définir comme _papier-peint"
#: data/eog-gear-menu.ui:37
+msgid "Image Prope_rties"
+msgstr "Prop_riétés de l’image"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:43
msgid "Sli_deshow"
msgstr "_Diaporama"
-#: data/eog-gear-menu.ui:41
+#: data/eog-gear-menu.ui:50
+msgid "Sho_w"
+msgstr "A_fficher"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:52
msgid "S_ide Pane"
msgstr "_Panneau latéral"
-#: data/eog-gear-menu.ui:45
+#: data/eog-gear-menu.ui:56
msgid "Image _Gallery"
msgstr "_Galerie d’images"
-#: data/eog-gear-menu.ui:49
+#: data/eog-gear-menu.ui:60
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "Barre d’é_tat"
-#: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "Prop_riétés"
+#: data/eog-gear-menu.ui:68
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Préférences"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:72
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Raccourcis clavier"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:76 data/eog-preferences-dialog.ui:21
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:80
+msgid "_About Image Viewer"
+msgstr "Â _propos du Visionneur d’images"
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
msgid "Image Properties"
@@ -260,8 +260,8 @@ msgstr "Enregistrer sous"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
-#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3279 src/eog-window.c:3282
-#: src/eog-window.c:3535
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3286
+#: src/eog-window.c:3539
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
@@ -951,10 +951,14 @@ msgstr "Ouvrir _avec"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
-#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3538
+#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3542
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mettre à la _corbeille"
+#: data/popup-menus.ui:41
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "Prop_riétés"
+
#: data/popup-menus.ui:49
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Afficher le _dossier conteneur"
@@ -1042,7 +1046,7 @@ msgstr "Sél_ectionnez les images que vous souhaitez enregistrer :"
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Si vous n’enregistrez pas, toutes vos modifications seront perdues."
-#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:931
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:932
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
@@ -1171,28 +1175,28 @@ msgstr "Transformation impossible sur une image non chargée."
msgid "Transformation failed."
msgstr "La transformation a échoué."
-#: src/eog-image.c:1074
+#: src/eog-image.c:1079
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF n’est pas pris en charge dans ce format de fichier."
-#: src/eog-image.c:1221
+#: src/eog-image.c:1226
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Le chargement de l’image a échoué."
-#: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922
+#: src/eog-image.c:1807 src/eog-image.c:1927
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Aucune image chargée."
-#: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931
+#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1936
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer le fichier."
-#: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942
+#: src/eog-image.c:1825 src/eog-image.c:1947
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire."
@@ -1429,21 +1433,21 @@ msgstr " (Unicode non valide)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: src/eog-window.c:546
+#: src/eog-window.c:547
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i %%"
msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i %%"
-#: src/eog-window.c:933 src/eog-window.c:2673
+#: src/eog-window.c:934 src/eog-window.c:2677
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Masquer"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: src/eog-window.c:943
+#: src/eog-window.c:944
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
@@ -1457,22 +1461,22 @@ msgstr ""
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eog-window.c:1213
+#: src/eog-window.c:1218
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Enregistrement de l’image « %s » (%u/%u)"
-#: src/eog-window.c:1637
+#: src/eog-window.c:1642
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Ouverture de l’image « %s »"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: src/eog-window.c:2020
+#: src/eog-window.c:2028
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Visionnage d’un diaporama en cours"
-#: src/eog-window.c:2239
+#: src/eog-window.c:2247
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1481,17 +1485,17 @@ msgstr ""
"Erreur lors de l’impression du fichier :\n"
"%s"
-#: src/eog-window.c:2622 src/eog-window.c:2637
+#: src/eog-window.c:2626 src/eog-window.c:2641
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Erreur de lancement des paramètres du système : "
-#: src/eog-window.c:2671
+#: src/eog-window.c:2675
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Ouvrir les préférences d’arrière-plan"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: src/eog-window.c:2687
+#: src/eog-window.c:2691
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1500,11 +1504,11 @@ msgstr ""
"L’image « %s » a été définie comme arrière-plan du bureau.\n"
"Souhaitez-vous modifier la manière de l’afficher ?"
-#: src/eog-window.c:3177
+#: src/eog-window.c:3181
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Enregistrement de l’image en local…"
-#: src/eog-window.c:3255
+#: src/eog-window.c:3259
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1513,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer\n"
"« %s » définitivement ?"
-#: src/eog-window.c:3258
+#: src/eog-window.c:3262
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1528,41 +1532,41 @@ msgstr[1] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer les %d\n"
"images sélectionnées définitivement ?"
-#: src/eog-window.c:3280 src/eog-window.c:3546
+#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3550
msgid "_Delete"
msgstr "Su_pprimer"
-#: src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3548
+#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3552
msgid "_Yes"
msgstr "_Oui"
#. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3540
+#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3544
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "Ne plus _demander pendant cette session"
-#: src/eog-window.c:3331
+#: src/eog-window.c:3335
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Impossible de retrouver le fichier image"
-#: src/eog-window.c:3347
+#: src/eog-window.c:3351
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Impossible de retrouver les informations du fichier image"
-#: src/eog-window.c:3363 src/eog-window.c:3607
+#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3611
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier"
#. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3413 src/eog-window.c:3707
+#: src/eog-window.c:3417 src/eog-window.c:3711
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression de l’image %s"
-#: src/eog-window.c:3508
+#: src/eog-window.c:3512
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1571,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"Voulez-vous vraiment mettre\n"
"« %s » à la corbeille ?"
-#: src/eog-window.c:3511
+#: src/eog-window.c:3515
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
@@ -1580,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver une corbeille pour « %s ». Voulez-vous supprimer "
"définitivement cette image ?"
-#: src/eog-window.c:3516
+#: src/eog-window.c:3520
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1595,7 +1599,7 @@ msgstr[1] ""
"Voulez-vous vraiment mettre les %d\n"
"images sélectionnées à la corbeille ?"
-#: src/eog-window.c:3521
+#: src/eog-window.c:3525
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1603,28 +1607,28 @@ msgstr ""
"Certaines des images sélectionnées ne peuvent pas être mises à la corbeille "
"et vont être définitivement supprimées. Voulez-vous vraiment continuer ?"
-#: src/eog-window.c:3585 src/eog-window.c:3599
+#: src/eog-window.c:3589 src/eog-window.c:3603
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Impossible d’accéder à la corbeille."
-#: src/eog-window.c:4266
+#: src/eog-window.c:4270
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Réduit ou agrandit l’image actuelle"
-#: src/eog-window.c:4325
+#: src/eog-window.c:4329
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Affiche l’image actuelle en mode plein écran"
-#: src/eog-window.c:4402
+#: src/eog-window.c:4406
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
-#: src/eog-window.c:5567
+#: src/eog-window.c:5571
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Le visionneur d’images de GNOME."
-#: src/eog-window.c:5570
+#: src/eog-window.c:5574
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
@@ -1689,202 +1693,3 @@ msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.
msgstr ""
"Lancez « %s --help » pour voir la liste complète de options disponibles en "
"ligne de commande."
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Question"
-
-#~ msgid "2000%"
-#~ msgstr "2000 %"
-
-#~ msgid "33%"
-#~ msgstr "33 %"
-
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50 %"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100 %"
-
-#~ msgid "133%"
-#~ msgstr "133 %"
-
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200 %"
-
-#~ msgid "500%"
-#~ msgstr "500 %"
-
-#~ msgid "1000%"
-#~ msgstr "1000 %"
-
-#~ msgid "1500%"
-#~ msgstr "1500 %"
-
-#~ msgid "Fit the image to the window"
-#~ msgstr "Adapte la taille de l’image à celle de la fenêtre"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Rotate counter-clockwise"
-#~ msgstr "Rotation anti-horaire"
-
-#~ msgid "Side _Pane"
-#~ msgstr "_Panneau latéral"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Précédent"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Suivant"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Fermer"
-
-#~ msgid "Show “_%s”"
-#~ msgstr "Afficher « _%s »"
-
-#~ msgid "_Move on Toolbar"
-#~ msgstr "_Déplacer sur la barre d’outils"
-
-#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
-#~ msgstr "Déplace l’élément sélectionné sur la barre d’outils"
-
-#~ msgid "_Remove from Toolbar"
-#~ msgstr "_Enlever de la barre d’outils"
-
-#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "Supprime l’élément sélectionné de la barre d’outils"
-
-#~ msgid "_Delete Toolbar"
-#~ msgstr "_Supprimer la barre d’outils"
-
-#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "Supprime la barre d’outils sélectionnée"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "Séparateur"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Affichage"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "Barre d’_outils"
-
-#~ msgid "External program to use for editing images"
-#~ msgstr "Programme externe à utiliser pour modifier les images"
-
-#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-#~ msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l’image sélectionnée"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Éditeur de barre d’outils"
-
-#~ msgid "_Reset to Default"
-#~ msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut"
-
-#~ msgid "_Image"
-#~ msgstr "_Image"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "É_dition"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "A_ller à"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "Ou_tils"
-
-#~ msgid "T_oolbar"
-#~ msgstr "Barre d’_outils"
-
-#~ msgid "Edit the application toolbar"
-#~ msgstr "Éditer la barre d’outils de l’application"
-
-#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
-#~ msgstr "Préférences du visionneur d’images"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Sommaire"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "À propos de cette application"
-
-#~ msgid "Open the selected image with a different application"
-#~ msgstr "Ouvre l’image sélectionnée avec une autre application"
-
-#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-#~ msgstr "Affiche les propriétés et les métadonnées de l’image sélectionnée"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "A_nnuler"
-
-#~ msgid "Undo the last change in the image"
-#~ msgstr "Annule la dernière modification de l’image"
-
-#~ msgid "Flip _Horizontal"
-#~ msgstr "Miroir _horizontal"
-
-#~ msgid "Mirror the image horizontally"
-#~ msgstr "Retourne l’image autour d’un axe vertical"
-
-#~ msgid "Flip _Vertical"
-#~ msgstr "Miroir _vertical"
-
-#~ msgid "Mirror the image vertically"
-#~ msgstr "Retourne l’image autour d'un axe horizontal"
-
-#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
-#~ msgstr "Définit l’image sélectionnée comme papier-peint"
-
-#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
-#~ msgstr "Déplace l’image sélectionnée dans le dossier de la corbeille"
-
-#~ msgid "_Delete Image"
-#~ msgstr "Su_pprimer l’image"
-
-#~ msgid "Delete the selected image"
-#~ msgstr "Supprime l’image sélectionnée"
-
-#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-#~ msgstr "Copie l’image sélectionnée dans le presse-papiers"
-
-#~ msgid "Show the image at its normal size"
-#~ msgstr "Affiche l’image à sa taille normale"
-
-#~ msgid "_Random Image"
-#~ msgstr "Image _aléatoire"
-
-#~ msgid "S_lideshow"
-#~ msgstr "_Diaporama"
-
-#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
-#~ msgstr "Lance un diaporama des images"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Droite"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Gauche"
-
-#~ msgid "Show Folder"
-#~ msgstr "Afficher le dossier"
-
-#~ msgid "In"
-#~ msgstr "Avant"
-
-#~ msgid "Out"
-#~ msgstr "Arrière"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Fit"
-#~ msgstr "Au mieux"
-
-#~ msgid "Gallery"
-#~ msgstr "Galerie"
-
-#~ msgid "Edit the current image using %s"
-#~ msgstr "Modifie l’image actuelle en utilisant %s"
-
-#~ msgid "Edit Image"
-#~ msgstr "Modifier l’image"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]