[totem] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Update German translation
- Date: Thu, 14 Feb 2019 13:35:13 +0000 (UTC)
commit 56e755de0f6cedd3fc63b5c14b506d2dff77ba6e
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Thu Feb 14 13:34:51 2019 +0000
Update German translation
help/de/de.po | 3459 ++++++++++++++++++---------------------------------------
1 file changed, 1069 insertions(+), 2390 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index aa0b5c975..d20880847 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,2532 +1,1211 @@
# German translation of the totem manual.
+#
# Jan-Arne Petersen <jap gnome org>, 2006.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2010, 2012, 2017.
# Stefan Horning <stefan hornings de>, 2009.
# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2010, 2012, 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem help master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-03 17:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-10 19:37+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-02 05:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-03 20:22+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jan-Arne Petersen <jap gnome org>, 2006\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2010, 2012\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2010, 2012, 2019.\n"
"Stefan Horning <stefan hornings de>, 2009\n"
"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013, 2015."
-#. (itstool) path: articleinfo/title
-#: C/index.docbook:30
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
-msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Handbuch V2.0"
-
-#. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:31
-msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-
-#. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:35
-msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
-msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
-
-#. (itstool) path: abstract/para
-#: C/index.docbook:44
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
-"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
-"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
-"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
-msgstr ""
-"<application>Totem Video-Player</application> ist ein Medienabspieler für "
-"GNOME, der standardmäßig GStreamer verwendet, aber auch mit Xine "
-"funktioniert. Zahlreiche Audio- und Video-Codecs werden unterstützt. Ebenso "
-"wird das Abspielen von DVDs und VCDs unterstützt. Das Programm unterstützt "
-"TV-Ausgänge, Vollbildmodus, Untertitel und mehr."
-
-#. (itstool) path: publisher/publishername
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:2
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
-"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
-"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
-"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
-"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
-"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
-"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt über diese Marken "
-"informiert wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen "
-"Anfangsbuchstaben geschrieben."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
-"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
-"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
-"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
-"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
-"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
-"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
-"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
-"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
-"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
-"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
-"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
-"BESCHRÄNKUNG; UND"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
-"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
-"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
-"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR "
-"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
-"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
-"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
-"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
-"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
-"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
-"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
-"WERDEN."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
-"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:60
-msgid ""
-"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
-"<email>cbhoh gnome org</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation> "
-"<email>cbhoh gnome org</email>"
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:68
-msgid ""
-"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
-"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
-"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail."
-"org</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
-"<affiliation> <orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation> "
-"<contrib>Aktualisierung der Dokumentation</contrib> <email>baptiste."
-"millemathias gmail org</email>"
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:77
-msgid ""
-"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
-"documentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> "
-"<contrib>Aktualisierung der Dokumentation</contrib> <email>philip@tecnocode."
-"co.uk</email>"
-
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:114
-msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
-msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:110
-msgid ""
-"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
-"date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Totem Video-Player-Handbuch V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
-"date> <_:revdescription-1/>"
-
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:124
-msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
-msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:120
-msgid ""
-"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
-"date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Totem Video-Player-Handbuch V3.0</revnumber> <date>Februar 2009</"
-"date> <_:revdescription-1/>"
-
-#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
-#: C/index.docbook:132
-msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Handbuch beschreibt die Version 2.26 des Totem Video-Players."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/title
-#: C/index.docbook:135
-msgid "Feedback"
-msgstr "Rückmeldungen"
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
+#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19
+#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19
+#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24
+#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15
+#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21
+#: C/view-zoom.page:25
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/adjust-speed.page:19
+msgid "Change the playback rate of a movie."
+msgstr "Die Wiedergabegeschwindigkeit eines Films ändern."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adjust-speed.page:22
+msgid "Adjust speed"
+msgstr "Geschwindigkeit anpassen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adjust-speed.page:24
+msgid ""
+"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:"
+msgstr ""
+"Sie können in der unteren rechten Ecke anpassen, wie schnell oder langsam "
+"ein Film wiedergegeben wird:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:54
+msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area."
+msgstr "Klicken Sie auf den <gui>Menüknopf</gui> unterhalb des Videobereichs."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:31
+msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:"
+msgstr ""
+"Im Abschnitt <gui>Geschwindigkeit</gui> können Sie Folgendes auswählen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:33
+msgid "<gui>× 0.75</gui>"
+msgstr "<gui>× 0.75</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:34
+msgid "<gui>Normal</gui>"
+msgstr "<gui>Normal</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:35
+msgid "<gui>× 1.1</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.1</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:36
+msgid "<gui>× 1.25</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.25</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:37
+msgid "<gui>× 1.5</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.5</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:38
+msgid "<gui>× 1.75</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.75</gui>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/channels.page:23
+msgid "Channels."
+msgstr "Kanäle."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/channels.page:27
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanäle"
+
+# CHECK news stories
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/channels.page:28
+msgid ""
+"The channels section of the interface will show a number of network video "
+"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, "
+"movie trailers, news stories and other online sources."
+msgstr ""
+"Der Kanäle-Bereich der Benutzeroberfläche zeigt eine Reihe von "
+"Netzwerkressourcen an, sowohl aus dem Internet als auch lokal, zum Beispiel "
+"UPnP/DLNA-Freigaben, Filmtrailer, News-Stories und andere Online-Ressourcen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/channels.page:34
+msgid ""
+"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
+"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power "
+"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the "
+"aforementioned website for documentation."
+msgstr ""
+"Die Quellen sind über das Medienerkennungssystem <link href=\"https://wiki."
+"gnome.org/Projects/Grilo\">grilo</link> implementiert. Entwickler und "
+"Experten, die an der Erweiterung von <app>Videos</app> interessiert sind, "
+"sollten die zuvor erwähnte Webseite besuchen, um Dokumentation zu erhalten."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/file-open.page:28
+msgid "Open a file in <app>Videos</app>."
+msgstr "Eine Datei in <app>Videos</app> öffnen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-open.page:31
+msgid "Watch a video"
+msgstr "Ein Video wiedergeben"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-open.page:33
+msgid ""
+"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:"
+msgstr ""
+"Sie können Videodateien in <app>Videos</app> auf folgende Arten öffnen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:38
+msgid "Select a video from the list already displayed in the main window."
+msgstr ""
+"Wählen Sie ein Video aus der Liste aus, die bereits im Hauptfenster "
+"angezeigt wird."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:41
+msgid ""
+"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the "
+"<app>Files</app> file manager."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <app>Videos</app> in der Dateiverwaltung <app>Dateien</app> als "
+"die Anwendung aus, mit der eine Videodatei geöffnet werden soll."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:45
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the "
+"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The "
+"video will be added to the list in the main window and you can select it "
+"from there."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">+</gui>-Knopf in der linken oberen "
+"Ecke des Fensters und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Lokales Video "
+"hinzufügen …</gui>. Wählen Sie das Video oder die Videos aus, die Sie "
+"hinzufügen wollen. Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>. "
+"Das Video wird zur Liste im Hauptfenster hinzugefügt und Sie können es von "
+"dort auswählen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:52
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
+"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style="
+"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window "
+"and you can select it from there."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den <gui style=\"button\">+</gui>-Knopf in der linken oberen "
+"Ecke des Fensters und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Internet-Video "
+"hinzufügen …</gui>. Tippen Sie die Adresse des Videos ein, das Sie "
+"hinzufügen wollen, oder fügen Sie sie aus der Zwischenablage ein. Klicken "
+"Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>. Das Video wird zur Liste im "
+"Hauptfenster hinzugefügt und Sie können es von dort auswählen."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:26
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>"
+msgstr "<_:media-1/><span> Videos</span>"
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:136
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:32
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
-"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback "
-"Page</ulink>."
+"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for "
+"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the "
+"Internet."
msgstr ""
-"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum <application>Totem Video-Player</"
-"application> oder diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der "
-"<ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME-Seite für "
-"Rückmeldungen</ulink>."
+"<app>Videos</app>, auch als <app>Totem</app> bekannt, ist eine Anwendung zum "
+"Abspielen von Videos. Sie können damit Filme ansehen oder Medien aus dem "
+"Internet abrufen."
-#. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:143
-msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
-msgstr "<primary>Totem Video-Player</primary>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Playing media"
+msgstr "Medien wiedergeben"
-#. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:146
-msgid "<primary>totem</primary>"
-msgstr "<primary>totem</primary>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Fortgeschrittene Optionen"
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:156
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Fehlerbehebung"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/navigation.page:8
+msgid "Navigate while playing media."
+msgstr "Navigation während der Medienwiedergabe."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/navigation.page:18
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/navigation.page:20
+msgid ""
+"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
+"keyboard-shortcuts."
+msgstr ""
+"Sie können in <app>Videos</app> über Bedienknöpfe, Menüeinträge oder "
+"Tastenkombinationen navigieren."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:157
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/navigation.page:23
msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
-"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
-"library, and enables you to play movies or songs."
+"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move "
+"your mouse pointer. Here you can:"
msgstr ""
-"Der <application>Totem Video-Player</application> ist ein Film-Abspieler für "
-"den GNOME-Desktop, basierend auf dem GStreamer-Framework und der Xine-"
-"Bibliothek. Er erlaubt Ihnen die Wiedergabe von Filmen und Musikstücken."
+"Um die Bedienknöpfe unten während der Wiedergabe eines Videos anzuzeigen, "
+"bewegen Sie den Mauszeiger. Hier können Sie:"
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:160
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:28
msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
-"features:"
+"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or "
+"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
msgstr ""
-"Der <application>Totem Video-Player</application> verfügt über die folgenden "
-"Leistungsmerkmale:"
+"Medien wiedergeben oder pausieren: Verwenden Sie die <key>Leertaste</key> "
+"oder klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Wiedergabe/Pause</gui>."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:163
-msgid "Support for a variety of video and audio files."
-msgstr "Unterstützung für ein breites Spektrum an Video- und Audio-Dateien."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:32
+msgid ""
+"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
+"two arrows in the header bar."
+msgstr ""
+"Das Video im Vollbildmodus wiedergeben. Drücken Sie <key>F11</key> oder "
+"klicken Sie auf den Knopf mit den Pfeilen in der Kopfleiste."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:166
-msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:36
+msgid ""
+"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
msgstr ""
-"Wiedergabe mit unterschiedlichen Maßstäben, Ansichtsverhältnissen, sowie im "
-"Vollbildmodus."
+"Lautstärke anpassen. Für weitere Informationen siehe <link xref=\"sound-"
+"volume\"/>."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:169
-msgid "Seek and volume controls."
-msgstr "Suchlauf- und Lautstärke-Bedienelemente."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:40
+msgid ""
+"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> "
+"button in the upper left corner."
+msgstr ""
+"Um zu einem anderen Video zu wechseln, klicken Sie auf den <gui style="
+"\"button\">Rückwärtspfeil</gui>-Knopf in der oberen linken Ecke."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:172
-msgid "A playlist."
-msgstr "Eine Wiedergabeliste."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:44
+msgid ""
+"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, "
+"see <link xref=\"playing-DVD\"/>."
+msgstr ""
+"Um zu einem anderen Kapitel auf einer DVD zu wechseln, gehen Sie zum "
+"Hauptbildschirm zurück. Lesen Sie bitte auch <link xref=\"playing-DVD\"/>."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:175
-msgid "Subtitle support."
-msgstr "Unterstützung für Untertitel."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/playing-DVD.page:9
+msgid "Play media files from DVD or VCD."
+msgstr "Mediendateien von DVD oder VCD abspielen."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:178
-msgid "Complete keyboard navigation."
-msgstr "Vollständige Tastatursteuerung."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/playing-DVD.page:23
+msgid "Watch a DVD or VCD"
+msgstr "Eine DVD oder VCD abspielen"
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:181
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:27
msgid ""
-"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
-"browser, and disc burner."
+"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
+"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications"
+"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Eine umfassende Sammlung an Erweiterungen, einschließlich Untertitel-"
-"Downloader, einem YouTube-Browser und einem CD-Brenner."
+"Um eine DVD abzuspielen, die Sie gerade in Ihr Laufwerk eingelegt haben, "
+"bewegen Sie den Mauszeiger über die <link xref=\"help:gnome-help/shell-"
+"notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-"
+"notifications\">Benachrichtigung</link> und klicken Sie auf <gui style="
+"\"button\">Mit Videos öffnen</gui>."
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:185
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/playing-DVD.page:32
+msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
+msgstr ""
+"GNOME-Benachrichtigung, welche das Öffnen einer optischen Disk mit "
+"<app>Videos</app> anbietet"
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/playing-DVD.page:33
+msgctxt "_"
msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
-"functionality such as:"
+"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
+"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
msgstr ""
-"Darüber hinaus bietet der <application>Totem Video-Player</application> "
-"weitere Funktionen wie:"
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:189
-msgid "Video thumbnailer for GNOME."
-msgstr "Indexbilder von Filmen für GNOME."
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/playing-DVD.page:34
+msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog."
+msgstr "Bildschirmfoto des Benachrichtigungsdialogs von GNOME."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:192
-msgid "Nautilus properties tab."
-msgstr "Informationsreiter in den Dateieigenschaften."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:39
+msgid ""
+"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc "
+"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the "
+"<gui>Video DVD</gui> bar."
+msgstr ""
+"Um eine DVD abzuspielen, die sich in Ihrem Laufwerk befindet, öffnen Sie "
+"<app>Dateien</app>, wählen Sie das Medium in der Seitenleiste und klicken "
+"Sie auf <gui style=\"button\">Videos</gui> in der Leiste <gui>Video-DVD</"
+"gui>."
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:209
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Erste Schritte"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/playing-DVD.page:43
+msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
+msgstr ""
+"<app>Dateien</app>, welches das Öffnen einer DVD mit <app>Videos</app> "
+"anbietet"
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:212
-msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "<application>Totem Video-Player</application> starten"
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/playing-DVD.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
+"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/playing-DVD.page:45
+msgid "Screenshot of <app>Files</app>."
+msgstr "Bildschirmfoto von <app>Dateien</app>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:213
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/playing-DVD.page:51
+msgid "You can navigate while watching the movie:"
+msgstr "Sie können navigieren, während Sie den Film ansehen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:57
+msgid "Choose one of the following options:"
+msgstr "Wählen Sie aus einer der folgenden Optionen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:60
msgid ""
-"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
-"ways:"
+"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. "
+"Customize language and subtitles or view scene index or special features."
msgstr ""
-"Sie können <application>Totem Video-Player</application> folgendermaßen "
-"starten:"
+"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">DVD-Menü</gui>, um das Hauptmenü einer "
+"DVD anzuzeigen. Passen Sie die Sprache und die Untertitel oder den "
+"Szenenindex oder spezielle Funktionsmerkmale an."
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:217
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:65
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of "
+"the DVD interface."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Titelmenü</gui>, um die Sprache der DVD-"
+"Oberfläche anzupassen."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:219
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:69
msgid ""
-"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language "
+"spoken in the movie."
msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Unterhaltungsmedien</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Totem Video-Player</guimenuitem></menuchoice>."
+"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Audio-Menü</gui> und wählen Sie die "
+"Sprache des Films aus."
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:228
-msgid "Command line"
-msgstr "Befehlszeile"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:73
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera "
+"perspective."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Kameramenü</gui>, um eine andere "
+"Kameraperspektive auszuwählen."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:230
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:77
msgid ""
-"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
-"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
msgstr ""
-"Zum Starten des <application>Totem Video-Players</application> über die "
-"Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestätigen ihn mit der "
-"<keycap>Eingabetaste</keycap>:"
+"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Kapitelmenü</gui>, um den Szenenindex "
+"anzuzeigen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/playing-DVD.page:80
+msgid "Not all DVDs might support these options."
+msgstr "Es könnte sein, dass nicht alle DVDs diese Optionen unterstützen."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:232
-msgid "<command>totem</command>"
-msgstr "<command>totem</command>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences.page:10
+msgid "Configure audio and video output and plugins."
+msgstr "Ein- und Ausgabe-Erweiterungen für Audio und Video einrichten."
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:236
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:24
+msgid "Preferences and additional features"
+msgstr "Einstellungen und zusätzliche Funktionsmerkmale"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:26
msgid ""
-"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
-"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application "
+"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by "
+"opening the <app>Videos</app> menu from the top bar and select <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
-"Um weitere Optionen für die Befehlszeile zu erhalten, geben Sie den Befehl "
-"<command>totem --help</command> ein und bestätigen ihn mit der "
-"<keycap>Eingabetaste</keycap>."
+"<app>Videos</app> bietet einige zusätzliche Optionen an. Richten Sie die "
+"Anwendung nach Ihren Vorlieben ein. Öffnen Sie das <app>Videos</app>-Menü in "
+"der oberen Leiste und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</"
+"gui>, um das <gui>Einstellungen</gui>-Fenster anzuzeigen."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:246
-msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "Beim Start von <application>Totem Video-Player</application>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:34
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:247
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:37
+msgid "<gui>External Subtitles</gui>"
+msgstr "<gui>Externe Untertitel</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
msgid ""
-"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
-"window is displayed."
+"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you "
+"want subtitles to be loaded automatically."
msgstr ""
-"Nach dem Start von <application>Totem Video-Player</application> erscheint "
-"folgendes Fenster:"
+"Aktivieren Sie die Option <gui>Untertitel laden, sobald ein Video geladen "
+"wird</gui>, falls Sie wollen, dass Untertitel automatisch geladen werden "
+"sollen."
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:251
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
-msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Startfenster"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:45
+msgid ""
+"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the "
+"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready "
+"click <gui>Select</gui>."
+msgstr ""
+"Passen Sie die Schriftart und -größe an, indem Sie auf deren Namen klicken. "
+"Wählen Sie die Schriftart in der Auswahlliste aus. Klicken Sie auf den "
+"Schieberegler und ändern Sie die Schriftgröße. Wenn Sie fertig sind, klicken "
+"Sie auf <gui>Auswählen</gui>."
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:255
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:50
+msgid "Choose the encoding from the drop-down list."
+msgstr "Wählen Sie die Kodierung in der Auswahlliste aus."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:55
+msgid "<gui>External Chapters</gui>"
+msgstr "<gui>Externe Kapitel</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:56
msgid ""
-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
-msgstr "Übersetzt"
+"<app>Videos</app> allows you to load chapter files when the movie is loaded. "
+"Do it by ticking this option."
+msgstr ""
+"In <app>Videos</app> können Sie Kapiteldateien laden, wenn das Video geladen "
+"ist. Aktivieren Sie dazu diese Option."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:60
+msgid "<gui>Plugins</gui>"
+msgstr "<gui>Erweiterungen</gui>"
-#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:253
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:61
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
-"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
-"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
-"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
-"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>"
+"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list "
+"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the the "
+"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
-"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zeigt das Hauptfenster von "
-"<application>Totem Video-Player</application> mit einer in der Seitenleiste "
-"geöffneten Wiedergabeliste. Es beinhaltet Menüleiste, Anzeigebereich, "
-"Seitenleiste, Suchlaufregler, Wiedergabesteuerung, Lautstärkeregler und "
-"Statuszeile. </phrase> </textobject>"
+"Erweiterungen bieten zusätzliche und erweiterte Funktionalität. Um die Liste "
+"der Erweiterungen anzuzeigen, klicken Sie auf <gui style=\"button"
+"\">Erweiterungen …</gui>. Wählen Sie die gewünschte Erweiterung aus und "
+"klicken Sie auf <gui style=\"button\">Erweiterungen</gui>, falls verfügbar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:70
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:73 C/properties.page:41
+msgid "<gui>Video</gui>"
+msgstr "<gui>Video</gui>"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:271
-msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
-"following elements:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:74
+msgid ""
+"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable "
+"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option."
msgstr ""
-"Das <application>Totem Video-Player</application>-Fenster besteht aus den "
-"folgenden Elementen:"
+"In <app>Videos</app> können Sie angeben, ob Sie das <gui>Deinterlacing "
+"deaktivieren</gui> wollen. Aktivieren Sie dazu diese Option."
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:275
-msgid "Menubar."
-msgstr "Menüleiste."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:79
+msgid "<gui>Color Balance</gui>"
+msgstr "<gui>Farbabgleich</gui>"
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:277
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:80
msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
-"<application>Totem Movie Player</application>."
+"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, "
+"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking "
+"and dragging along sliders."
msgstr ""
-"Das Menü in der Menüleiste stellt alle Befehl, die zur Verwendung von "
-"<application>Totem Video-Player</application> erforderlich sind, zur "
-"Verfügung."
+"Mit dieser Option können Sie <gui>Helligkeit</gui>, <gui>Kontrast</gui>, "
+"<gui>Sättigung</gui> oder <gui>Farbton</gui> anpassen. Klicken Sie dazu auf "
+"die Schieberegler und ziehen Sie sie."
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:282
-msgid "Display area."
-msgstr "Anzeigebereich."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences.page:84
+msgid ""
+"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button"
+"\">Reset to Defaults</gui> button."
+msgstr ""
+"Sie können durch Klicken auf <gui style=\"button\">Auf Vorgaben "
+"zurücksetzen</gui> zu den vorherigen Einstellungen zurückkehren."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:284
-msgid ""
-"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:92
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:95
+msgid "<gui>Audio Output</gui>"
+msgstr "<gui>Audio-Ausgabe</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:96
+msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list."
msgstr ""
-"Im Anzeigebereich wird der Film wiedergegeben oder die Visualisierung des "
-"laufenden Musikstücks ausgegeben."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:289
-msgid "Sidebar."
-msgstr "Seitenleiste."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:291
-msgid ""
-"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
-"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
-"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"Die Seitenleiste zeigt die Eigenschaften der abgespielten Datei an und dient "
-"als Wiedergabeliste. Sie wird auch von verschiedenen Plugins, wie MythTV, "
-"YouTube und der Video-Suche, verwendet. Wählen Sie die verschiedenen "
-"Funktionen aus dem Auswahlmenü oben in der Seitenleiste."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:298
-msgid "Elapsed time slider."
-msgstr "Schieberegler für den Suchlauf."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:300
-msgid ""
-"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
-"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
-"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
-"point on the bar."
-msgstr ""
-"Der Schieberegler für den Suchlauf zeigt die vergangene Zeit des im Moment "
-"wiedergegeben Films oder Musikstücks an. Darüber hinaus ermöglicht er es "
-"Ihnen, innerhalb eines Films oder Musikstücks vor und zurück zu springen, "
-"indem Sie entweder den Regler mit der Maus verschieben, oder auf eine "
-"Position in der Leiste klicken."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:307
-msgid "Seek control buttons."
-msgstr "Bedienknöpfe."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:309
-msgid ""
-"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
-"and to pause or play a movie or song."
-msgstr ""
-"Über die Bedienknöpfe können Sie zum nächsten oder vorhergehenden Titel "
-"springen und die Wiedergabe eines Films oder Musikstücks starten oder "
-"anhalten."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:315
-msgid "Volume button."
-msgstr "Lautstärke-Knopf."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:317
-msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
-msgstr "Mit Hilfe des Lautstärke-Knopfes können Sie die Lautstärke anpassen."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:321
-msgid "Statusbar."
-msgstr "Statuszeile."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:323
-msgid ""
-"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
-"playing."
-msgstr ""
-"In der Statuszeile erhalten Sie zusätzliche Informationen zum laufenden Film "
-"oder Musikstück."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:335
-msgid "Usage"
-msgstr "Benutzung"
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:339
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Öffnen einer Datei"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:340
-msgid ""
-"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
-"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Um einen Film oder ein Musikstück zu öffnen, wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öffnen …</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Der Dialog <application>Filme oder "
-"Wiedergabelisten auswählen</application> wird geöffnet. Wählen Sie die "
-"gewünschte(n) Datei(en) aus und klicken Sie danach auf <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:350
-msgid ""
-"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
-"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
-"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
-"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
-"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
-"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
-"the playlist in the sidebar."
-msgstr ""
-"Sie können eine Datei von einer anderen Anwendung aus, wie dem Dateimanager, "
-"in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> ziehen. "
-"Der <application>Totem Video-Player</application> wird die Datei daraufhin "
-"öffnen und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Ziehen Sie die Datei auf die "
-"Wiedergabefläche, wird die Wiedergabeliste geleert und die Datei sofort "
-"wiedergegeben, ziehen Sie die Datei in die Wiedergabeliste, wird die Datei "
-"in diese einsortiert und später abgespielt. Der Titel der Datei wird in der "
-"Titelleiste des Fensters und in der Wiedergabeliste in der Seitenleiste "
-"angezeigt."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:358
-msgid ""
-"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-"application> does not recognize, the application displays an error message. "
-"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
-"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
-"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http"
-"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"Falls Sie ein Dateiformat öffnen wollen, welches vom <application>Totem "
-"Video-Player</application> nicht unterstützt wird, zeigt die Anwendung eine "
-"Fehlermeldung an. In den meisten Fällen werden Fehler durch nicht "
-"installierte Codecs verursacht. Informationen darüber, wie Sie "
-"funktionierende Codecs bekommen, erhalten Sie auf der <ulink url=\"https://"
-"wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http\"><application>Totem Video-"
-"Player</application>-Internetseite</ulink>."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:364
-msgid ""
-"You can double-click on a video or an audio file in the "
-"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window."
-msgstr ""
-"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> "
-"wiederzugeben, führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im "
-"<application>Nautilus</application> Datei-Browser aus."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:371
-msgid "To Open a Location"
-msgstr "Öffnen eines Ortes"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:372
-msgid ""
-"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> "
-"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is "
-"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
-"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
-"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Um eine Datei über ihre Adresse zu öffnen, wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ort öffnen …</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Der <application>URI öffnen</application>-Dialog wird geöffnet. "
-"Verwenden Sie die Aufklappliste, um die Adresse oder Datei auszuwählen, "
-"welche Sie öffnen wollen (hier wird eine Liste der früher bereits geöffneten "
-"Adressen angezeigt), oder geben Sie diese direkt ein. Klicken Sie dann auf "
-"den Knopf <guibutton>Öffnen</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:381
-msgid ""
-"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
-"into the combination box."
-msgstr ""
-"Falls Sie schon eine Adresse in der Zwischenablage haben, wird diese "
-"automatisch in das Kombinationsfeld eingefügt."
-
-# Anm.: Ist eine Kapitelüberschrift.
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:385
-msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
-msgstr "Einen Film (DVD, VCD) abspielen"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:386
-msgid ""
-"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Legen Sie die CD in das optische Laufwerk Ihres Computers. Danach wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>CD-Wiedergabe</guimenuitem></"
-"menuchoice> aus dem Menü."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:389
-msgid ""
-"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
-"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um eine DVD oder VCD auszuwerfen, wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Auswerfen</"
-"guimenuitem></menuchoice> ausdem Menü."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:399
-msgid "To Pause a Movie or Song"
-msgstr "Einen Film oder ein Musikstück unterbrechen"
-
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:402
-msgctxt "_"
+"Wählen Sie den gewünschten Audio-Ausgabetyp aus dem <gui>Audio-Ausgabetyp</"
+"gui>-Auswahlmenü."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/properties.page:9
+msgid "View the properties of a played audio or video file."
+msgstr "Die Eigenschaften einer abgespielten Audio- oder Videodatei anzeigen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/properties.page:27
+msgid "File properties"
+msgstr "Dateieigenschaften"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/properties.page:29
msgid ""
-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
-msgstr "Verwende Originalbild"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:400
-msgid ""
-"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></"
-"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
-"movie."
-msgstr ""
-"Zum Unterbrechen der Wiedergabe klicken Sie auf den Knopf "
-"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
-"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Zeigt den Pause-Knopf.</phrase></textobject> </"
-"inlinemediaobject>, oder wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Leertaste</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
-"guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice>. Sie "
-"können auch die Taste <keycap>P</keycap> verwenden, um einen Film "
-"wiederzugeben oder die Wiedergabe zu unterbrechen."
-
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:413
-msgctxt "_"
+"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-"
+"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</"
+"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
+"sections:"
+msgstr ""
+"Sie können die Eigenschaften eineums anzeigen, indem Sie auf den Menüknopf "
+"in der oberen rechten Ecke des Fenster klicken und <gui style=\"menuitem"
+"\">Eigenschaften</gui> wählen oder <keyseq><key>Strg</key><key>P</key></"
+"keyseq> drücken. Es werden drei Bereiche angezeigt:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/properties.page:36
+msgid "<gui>General</gui>"
+msgstr "<gui>Allgemein</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:37
msgid ""
-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
-msgstr "Verwende Originalbild"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:411
-msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
-"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Zum Fortsetzen der Wiedergabe eines Films oder eines Musikstücks klicken Sie "
-"erneut auf den <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
-"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Zeigt den Wiedergabe-Knopf.</phrase></textobject> </"
-"inlinemediaobject>-Knopf oder wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Leertaste</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
-"guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice> aus dem "
-"Menü."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:425
-msgid "To View Properties of a Movie or Song"
-msgstr "Die Eigenschaften eines Films oder Musikstücks anzeigen"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:426
-msgid ""
-"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
-"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the "
-"drop-down list at the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"Um die Eigenschaften eines Films oder eines Musikstücks anzuzeigen, wählen "
-"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</"
-"guimenuitem></menuchoice>, um die Seitenleiste zu öffnen, und wählen Sie "
-"<guimenu>Eigenschaften</guimenu> in der Aufklappliste, oben in der "
-"Seitenleiste."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:434
-msgid "To Seek Through Movies or Songs"
-msgstr "Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:435
-msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
-msgstr ""
-"Zum Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks stehen Ihnen die folgenden "
-"Vorgehensweisen zur Verfügung:"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:439
-msgid "To skip forward"
-msgstr "Vorspulen"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:441
-msgid ""
-"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
-"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um nach vorne zu spulen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>Rechts</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorspulen</"
-"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:451
-msgid "To skip backward"
-msgstr "Zurückspulen"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:453
-msgid ""
-"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
-"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um einen Film oder ein Musikstück zurück zu spulen, wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Links</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
-"guimenu><guimenuitem>Zurückspulen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:463
-msgid "To skip to a time"
-msgstr "Zu einem bestimmten Zeitpunkt springen"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:465
-msgid ""
-"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
-"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Um zu einem bestimmten Zeitpunkt eines Films oder Musikstücks zu springen, "
-"wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>K</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Springen "
-"zu …</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. Der <application>Springe zu</"
-"application>-Dialog öffnet sich. Geben Sie im Einstellfeld den gewünschten "
-"Zeitpunkt an und bestätigen Sie durch einen Klick auf <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:474
-msgid ""
-"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
-"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
-"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
-msgstr ""
-"Das Eingabefeld akzeptiert auch verständlichere Eingaben. Sie können z.B. "
-"Zeiten in dem Format »hh:mm:ss«, »mm:ss«, oder »hh« eingeben. Im Beispiel "
-"steht »hh« für Stunden- »mm« für Minuten- und ss für Sekunden-Werte, zu "
-"denen Sie springen möchten."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:481
-msgid "To move to the next movie or song"
-msgstr "Zum nächsten Film oder Musikstück springen"
-
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:490
-msgctxt "_"
+"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and "
+"container."
+msgstr ""
+"Informationen zu Titel, Künstler, Album, Jahr, Spieldauer, Kommentar und "
+"Container."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:42
+msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate."
+msgstr "Informationen zu Abmessungen, Codec, Einzelbildrate und Bitrate."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/properties.page:45
+msgid "<gui>Audio</gui>"
+msgstr "<gui>Audio</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:46
+msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate."
+msgstr "Informationen zu codec, Kanälen, Samplingrate udn Bitrate."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screenshot-gallery.page:9
+msgid "Create a number of screenshots from a movie."
+msgstr "Eine Reihe von Bildschirmfotos aus einem Film erstellen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screenshot-gallery.page:23
+msgid "Screenshot gallery"
+msgstr "Galerie aus Bildschirmfotos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screenshot-gallery.page:25
+msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:"
+msgstr "So erstellen Sie eine Bildschirmfoto-Galerie als einzelne Bilddatei:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:29
msgid ""
-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
-msgstr "Verwende Originalbild"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:483
-msgid ""
-"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
-"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
-"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
-msgstr ""
-"Um zum nächsten Film oder Musikstück zu springen, wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>N</keycap></keycombo></"
-"shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Nächstes Kapitel/Film</"
-"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü oder klicken Sie auf den Knopf "
-"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
-"totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Zeigt den Vorwärts-Knopf</phrase></textobject> </"
-"inlinemediaobject>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:497
-msgid "To move to the previous movie or song"
-msgstr "Zum vorhergehenden Musikstück oder Film springen"
-
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:506
-msgctxt "_"
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und "
+"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Bildschirmfoto-Galerie erstellen …</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:33
+msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
+msgstr ""
+"Geben Sie im Dialog einen Namen für die zu erstellende Galeriedatei ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:36
+msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved."
+msgstr ""
+"Optional können Sie den Ordner ändern, in welchem die Galerie gespeichert "
+"werden soll."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:39
+msgid "Click <gui>Save</gui> when ready."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>, sobald Sie fertig sind."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:42
msgid ""
-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
-msgstr "Verwende Originalbild"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:499
-msgid ""
-"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
-"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
-"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
-msgstr ""
-"Um zum vorhergehenden Musikstück oder Film zu springen, wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste "
-"links</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
-"guimenu><guimenuitem>Vorheriges Kapitel/Film</guimenuitem></menuchoice>, "
-"oder klicken Sie auf den Knopf <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata "
-"fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Zeigt den Rückwärts-Knopf</phrase></textobject> </"
-"inlinemediaobject>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:516
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Verändern des Maßstabs"
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:518
-msgid "To Change the Video Size"
-msgstr "Die Abmessungen verändern"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:519
-msgid ""
-"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
-"methods:"
-msgstr ""
-"Um den Maßstab des Anzeigebereichs zu ändern, können Sie eine der folgenden "
-"Methoden verwenden:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:524
-msgid ""
-"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
-"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
-"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
-"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
-msgstr ""
-"Um einen Film bildschirmfüllend wiederzugeben, wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Vollbildmodus</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. "
-"Sie können auch auf die Taste <keycap>F</keycap> drücken, um den "
-"Vollbildmodus an- und abzuschalten. Zum Verlassen des Vollbildmodus klicken "
-"Sie auf <guibutton>Vollbildmodus verlassen</guibutton> oder drücken "
-"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> oder <keycap>F</keycap>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:534
-msgid ""
-"To change the size of the original movie or visualization, choose "
-"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
-"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
-msgstr ""
-"Um die Größe eines Films oder einer Visualisierung zu ändern, wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Fenstergröße an "
-"Film anpassen</guimenuitem></menuchoice> und wählen Sie eines der "
-"Ansichtsverhältnisse aus."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:545
-msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
-msgstr "Das Ansichtsverhältnis verändern"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:546
-msgid ""
-"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
-"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen "
-"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guisubmenu>Ansichtsverhältnis</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:556
-msgid "To Adjust the Volume"
-msgstr "Anpassen der Lautstärke"
+"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery "
+"will be saved as a <file>.jpg</file> file."
+msgstr ""
+"Ein Fortschrittsbalken wird angezeigt, während die Bildschirmfotos "
+"aufgenommen werden. die Galerie wird als <file>.jpg</file>-Datei gespeichert."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:557
-msgid ""
-"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
-"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
-"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um die Lautstärke zu erhöhen, wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Pfeiltaste hoch</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Audio</guimenu><guimenuitem>Lauter</guimenuitem></"
-"menuchoice> aus dem Menü. Um die Lautstärke zu verringern, wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Pfeiltaste runter</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Audio</guimenu><guimenuitem>Leiser</guimenuitem></"
-"menuchoice> aus dem Menü."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:570
-msgid ""
-"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
-"the volume level with the slider."
-msgstr ""
-"Zur Anpassung der Lautstärke können Sie auch den Lautstärkeregler-Knopf "
-"verwenden: Klicken Sie darauf und wählen Sie den Lautstärkepegel mit dem "
-"Schieberegler. "
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:574
-msgid "To Make the Window Always on Top"
-msgstr "Das Fenster immer im Vordergrund halten"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:575
-msgid ""
-"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
-"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
-"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing."
-msgstr ""
-"Um das Fenster des <application>Totem Video-Player</application> immer im "
-"Vordergrund vor anderen Anwendungsfenstern zu behalten, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Wählen Sie das <guilabel>Immer im Vordergrund</guilabel>-Plugin "
-"aus, um es zu aktivieren. Der <application>Totem Video-Player</application> "
-"wird nun während der Wiedergabe eines Films immer im Vordergrund vor anderen "
-"Fenstern angezeigt, jedoch nicht während der Wiedergabe von Audiodateien "
-"oder Visualisierungen."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:583
-msgid ""
-"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
-"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
-"\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Um den Vordergrundmodus zu beenden, deaktivieren Sie das <guilabel>Immer im "
-"Vordergrund</guilabel>-Plugin wieder. Weitere Informationen finden Sie in "
-"<xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:588
-msgid "To Show or Hide Controls"
-msgstr "Anzeigen oder Verstecken von Kontrollelementen"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:589
-msgid ""
-"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
-"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
-"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
-"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the "
-"popup menu."
-msgstr ""
-"Zum Anzeigen oder Verstecken der Bedienelemente wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Bedienelemente "
-"anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, oder drücken Sie die Taste <keycap>H</"
-"keycap>. Sie können auch einen Rechtsklick auf das Fenster von "
-"<application>Totem Video-Player</application> ausführen und wählen "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></"
-"menuchoice> aus dem Kontextmenü."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:601
-msgid ""
-"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
-"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
-"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
-"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
-"application will hide these controls and show only the display area."
-msgstr ""
-"Falls die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> gesetzt ist, "
-"zeigt der <application>Totem Video-Player</application> die Menüleiste, den "
-"Suchlauf-Schieberegler, die Bedienschaltflächen, den Lautstärkeregler und "
-"die Statuszeile im Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente "
-"anzeigen</guilabel> nicht gesetzt ist, werden alle oben genannten Elemente "
-"versteckt, so dass nur noch der Anzeigebereich sichtbar ist."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:610
-msgid "To Manage the Playlist"
-msgstr "Die Wiedergabeliste verwalten"
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:613
-msgid "To Show or Hide the Playlist"
-msgstr "Die Wiedergabeliste anzeigen oder verstecken"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:614
-msgid ""
-"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
-"guimenu> on the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"Um die Wiedergabeliste anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</"
-"guimenuitem></menuchoice>, oder klicken Sie auf den Knopf "
-"<guibutton>Seitenleiste</guibutton>, dann wählen Sie "
-"<guimenu>Wiedergabeliste</guimenu> oben in der Seitenleiste aus."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:623
-msgid "Manage a Playlist"
-msgstr "Eine Wiedergabeliste verwalten"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:627
-msgid "To add a track or movie"
-msgstr "Hinzufügen eines Musikstücks oder Films"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:629
-msgid ""
-"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
-"then click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr ""
-"Um ein Musikstück oder einen Film zur Wiedergabeliste hinzuzufügen, klicken "
-"Sie auf den Knopf <guibutton>Hinzufügen …</guibutton>. Der "
-"<application>Dateien auswählen</application>-Dialog öffnet sich. Wählen Sie "
-"die gewünschten Dateien aus und klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</"
-"guibutton>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:636
-msgid "To remove a track or movie"
-msgstr "Ein Musikstück oder einen Film entfernen"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:638
-msgid ""
-"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
-"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
-"button."
-msgstr ""
-"Um ein Musikstück oder einen Film aus der Wiedergabeliste zu entfernen, "
-"wählen Sie die entsprechenden Dateien aus und klicken auf den "
-"<guibutton>Entfernen</guibutton>-Knopf."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:644
-msgid "To save the playlist to a file"
-msgstr "Eine Wiedergabeliste als Datei speichern"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:646
-msgid ""
-"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
-"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
-"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
-"click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr ""
-"Um die Wiedergabeliste als Datei zu speichern, klicken Sie auf den Knopf "
-"<guibutton>Wiedergabeliste speichern …</guibutton>. Es erscheint der "
-"<application>Wiedergabeliste speichern</application>-Dialog. Geben Sie den "
-"Dateinamen an, unter dem die Wiedergabeliste abgelegt werden soll. Schließen "
-"Sie den Vorgang durch einen Klick auf <guibutton>Speichern</guibutton> ab."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:653
-msgid "To move a track or movie up the playlist"
-msgstr "Einen Titel nach oben verschieben"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:655
-msgid ""
-"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
-"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen "
-"Sie den entsprechenden Eintrag in der Liste aus. Danach klicken Sie auf den "
-"Knopf <guibutton>Hinauf</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:661
-msgid "To move a track or movie down the playlist"
-msgstr "Einen Titel nach unten verschieben"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:663
-msgid ""
-"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
-"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Um ein Musikstück oder einen Film in der Liste nach unten zu verschieben, "
-"wählen Sie den entsprechenden Eintrag in der Liste aus. Danach klicken Sie "
-"auf den Knopf <guibutton>Hinunter</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:624
-msgid ""
-"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-"following: <_:variablelist-1/>"
-msgstr ""
-"Im Dialog <application>Wiedergabeliste</application> stehen Ihnen folgenden "
-"Möglichkeiten zur Verfügung: <_:variablelist-1/>"
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:672
-msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
-msgstr "Endloswiedergabe aktivieren oder deaktivieren"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:673
-msgid ""
-"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um die Endloswiedergabe zu aktivieren, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Endlosschleife</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:678
-msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
-msgstr "In zufälliger Reihenfolge wiedergeben"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:679
-msgid ""
-"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um die zufällige Wiedergabe zu aktivieren, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Zufallsmodus</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:687
-msgid "To Choose Subtitles"
-msgstr "Untertitel auswählen"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:688
-msgid ""
-"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
-"subtitle language you want to display."
-msgstr ""
-"Um die Sprache für die Untertitel auszuwählen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Untertitel</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Wählen Sie dann die Sprache, in der Sie die Untertitel anzeigen "
-"wollen."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:692
-msgid ""
-"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um die Anzeige der Untertitel zu deaktivieren, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Untertitel</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Keine</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:694
-msgid ""
-"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
-"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
-msgstr ""
-"Per Vorgabe wählt der <application>Totem Video-Player</application> für die "
-"Untertitel die gleiche Sprache, die Sie normalerweise auf Ihrem Computer "
-"verwenden."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:696
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
-"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
-"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
-"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
-"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
-msgstr ""
-"<application>Totem Video-Player</application> lädt automatisch Untertitel "
-"und zeigt diese an, sofern die entsprechenden Dateien den gleichen Namen wie "
-"der abgespielte Film und die Erweiterung <filename>asc</filename>, "
-"<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</"
-"filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename>, oder "
-"<filename>ass</filename> haben."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:701
-msgid ""
-"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
-"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
-"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
-"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Falls die Untertiteldatei einen anderen Namen als der laufende Film hat, "
-"können Sie mit der rechten Maustaste in die Wiedergabeliste klicken und dann "
-"<menuchoice><guimenuitem>Untertitel auswählen</guimenuitem></menuchoice> "
-"klicken, um die korrekte Untertitel-Datei auszuwählen. Untertitel können Sie "
-"auch auswählen, indem Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Untertitel wählen</guimenuitem></menuchoice> wählen."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:705
-msgid ""
-"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
-"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
-"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Wenn Sie das Plugin <guilabel>Untertitel-Downloader</guilabel> verwenden, "
-"können Sie auch Untertitel vom OpenSubtitles-Dienst herunterladen. Weitere "
-"Informationen finden Sie in <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:710
-msgid "To Take a Screenshot"
-msgstr "Ein Bildschirmfoto erstellen"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:711
-msgid ""
-"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
-"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
-"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
-"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
-"button to save the screenshot."
-msgstr ""
-"Um ein Bildschirmfoto eines abgespielten Films oder einer Visualisierung zu "
-"machen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Bildschirmfoto aufnehmen</guimenuitem></menuchoice> aus "
-"dem Menü. Der <application>Bildschirmfoto speichern</application>-Dialog "
-"öffnet sich. Wählen Sie einen Speicherort und geben Sie einen Dateinamen für "
-"das Bildschirmfoto ein. Klicken Sie dann auf <guibutton>Speichern</"
-"guibutton>, um das Bildschirmfoto zu speichern."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:719
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
-"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
-"<application>Save Screenshot</application> dialog."
-msgstr ""
-"<application>Totem Video-Player</application> zeigt eine Vorschau auf das zu "
-"speichernde Bildschirmfoto links im <application>Bildschirmfoto speichern</"
-"application>-Dialog an."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:723
-msgid "To Create a Screenshot Gallery"
-msgstr "Eine Galerie aus Bildschirmfotos erstellen"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:724
-msgid ""
-"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
-"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
-"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
-"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
-msgstr ""
-"Um eine Galerie aus Bildschirmfotos des abgespielten Films oder der "
-"angezeigten Visualisierung zu erstellen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Bildschirmfoto-Galerie "
-"erstellen</guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <application>Galerie "
-"speichern</application> wird angezeigt. Wählen Sie einen Speicherort und "
-"geben Sie einen Dateinamen an, unter dem Sie die Galerie speichern wollen. "
-"Klicken Sie anschließend auf <guibutton>Speichern</guibutton>, um die Datei "
-"zu speichern."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:732
-msgid ""
-"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
-"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
-"pixels."
-msgstr ""
-"Sie können die Breite jedes Bildschirmfotos mit dem <guilabel>Bildschirmfoto-"
-"Breite</guilabel> Eintrag beeinflussen. Die Standardbreite ist 128 Pixel."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:734
-msgid ""
-"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
-"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
-"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
-"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
-"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Sie können auch die Anzahl der Bildschirmfotos angeben, die in die Galerie "
-"gestellt werden sollen. Per Vorgabe wird die Anzahl aus der Länge der Filme "
-"berechnet, Sie können diese Vorgabe jedoch auch überschreiben, indem Sie das "
-"Ankreuzfeld <guilabel>Anzahl der Bildschirmfotos berechnen</guilabel> "
-"deaktivieren. Geben Sie die neue Anzahl der Bildschirmfotos im Einstellfeld "
-"<guilabel>Anzahl der Bildschirmfotos</guilabel> ein."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:742
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:743
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
-"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
-"loaded if necessary."
-msgstr ""
-"Der <application>Totem Video-Player</application> verfügt über zahlreiche "
-"Funktionsmerkmale in Form von Plugins. Das sind Softwarebestandteile, die "
-"nur bei Bedarf geladen werden."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:746
-msgid "To Enable a Plugin"
-msgstr "Aktivieren eines Plugins"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:747
-msgid ""
-"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
-"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
-"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
-"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
-"button on the right."
-msgstr ""
-"Um die Liste der installierten Plugins anzuzeigen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Der Dialog <application>Plugins konfigurieren</application> "
-"wird angezeigt. Links sehen Sie eine Liste aller installierten Plugins, "
-"rechts befindet sich eine Beschreibung des aktuell ausgewählten Plugins. Für "
-"Plugins, die über Einstellungsmöglichkeiten verfügen, wird der Knopf "
-"<guibutton>Konfigurieren</guibutton> an der rechten Seite anklickbar "
-"dargestellt."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:751
-msgid ""
-"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
-"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
-"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
-msgstr ""
-"Um ein Plugin zu aktivieren, müssen Sie lediglich das Ankreuzfeld links vom "
-"Namen des Plugins in der Liste aktivieren, und das Plugin wird sofort "
-"geladen. Falls beim Laden des Plugins ein Fehler auftritt, wird ein "
-"Fehlerdialog direkt angezeigt."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:753
-msgid ""
-"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
-"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
-"application> is closed."
-msgstr ""
-"Zum Deaktivieren eines Plugins deaktivieren Sie das entsprechende "
-"Ankreuzfeld wieder. Der Status der Aktivierung oder Deaktivierung eines "
-"Plugins bleibt auch dann erhalten, wenn der <application>Totem Video-Player</"
-"application> geschlossen wird."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:757
-msgid "Always on Top"
-msgstr "Immer im Vordergrund"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:758
-msgid ""
-"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
-"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
-"plugin again."
-msgstr ""
-"Wenn das Plugin <guilabel>Immer im Vordergrund</guilabel> aktiviert ist, "
-"dann wird das Hauptfenster von <application>Totem Video-Player</application> "
-"während der Wiedergabe eines Films immer im Vordergrund vor anderen "
-"Anwendungsfenstern gehalten. Das gilt nicht während der reinen Audio-"
-"Wiedergabe von Audio oder von Visualisierungen. Um die Anzeige des Fensters "
-"im Vordergrund zu beenden, deaktivieren Sie das Plugin wieder."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:763
-msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-msgstr "Coherence DLNA/UPnP Client"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:764
-msgid ""
-"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
-"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
-"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
-msgstr ""
-"Das Plugin <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel> ermöglicht dem "
-"<application>Totem Video-Player</application> das Abspielen von Mutimedia-"
-"Inhalten von UPnP-Medienservern (wie einem Coherence-Server) im lokalen "
-"Netzwerk."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:766
-msgid ""
-"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
-"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
-"guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Mit aktiviertem <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel>-Plugin "
-"wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></"
-"menuchoice> oder klicken auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, "
-"um die Seitenleiste anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-"
-"Client</guilabel> in der Auswahlliste oben in der Seitenleiste, um die "
-"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:770
-msgid ""
-"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
-"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
-"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
-"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
-"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
-"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
-"immediately or add it to the playlist, respectively."
-msgstr ""
-"Die Baumansicht in der Seitenleiste listet alle verfügbaren Medienserver "
-"auf. Das Anklicken eines der Einträge klappt den Eintrag aus und zeigt die "
-"angebotenen Dienste an. Klicken Sie auf einen der Medien-Ordner, um die "
-"Liste der enthaltenen Mediendateien anzuzeigen. Ein Doppelklick auf eine "
-"Mediendatei fügt diese zur Wiedergabeliste von <application>Totem Video-"
-"Player</application> hinzu und spielt diese ab. Wahlweise können Sie mit der "
-"rechten Maustaste auf eine Datei klicken und "
-"<menuchoice><guimenuitem>Wiedergabe</guimenuitem></menuchoice> wählen, um "
-"diese unmittelbar abzuspielen oder <menuchoice><guimenuitem>In die "
-"Warteschleife</guimenuitem></menuchoice>, um die Datei zur Wiedergabeliste "
-"hinzuzufügen."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:775
-msgid ""
-"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
-"that file from the media server."
-msgstr ""
-"Falls der Medienserver es unterstützt, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenuitem>Löschen</guimenuitem></menuchoice> aus dem "
-"Kontextmenü einer Datei, um die Datei vom Medienserver zu löschen."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:779
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Gromit-Anmerkungen"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:780
-msgid ""
-"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
-"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
-"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
-"enable the plugin — consult your operating system documentation for "
-"information on how to do this."
-msgstr ""
-"Das Plugin <guilabel>Gromit-Anmerkungen</guilabel> ermöglicht Ihnen, "
-"Anmerkungen mit Hilfe von <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag."
-"org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink> während der "
-"Wiedergabe im oberen Bereich des Bildschirms einzufügen. Zur Aktivierung "
-"dieses Plugins muss <application>Gromit</application> installiert sein. "
-"Ziehen Sie die Dokumentation Ihres Betriebssystems zu Rate, wie Sie es "
-"installieren können."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:784
-msgid ""
-"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
-"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
-"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
-"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
-"<application>Gromit</application> off."
-msgstr ""
-"Bei aktiviertem Plugin schalten Sie <application>Gromit</application> mit "
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> an oder aus. "
-"Wenn <application>Gromit</application> aktiviert ist, ändert sich die Form "
-"des Mauszeigers in ein Fadenkreuz. Um auf dem Bildschirm zu zeichnen, halten "
-"Sie die Maustaste gedrückt und zeichnen Sie mit dem Mauszeiger, dann lassen "
-"Sie ihn wieder los. Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>, um <application>Gromit</application> auszuschalten."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:788
-msgid ""
-"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
-"Player</application>."
-msgstr ""
-"Um die Anmerkungen auf dem Bildschirm zu löschen, drücken Sie "
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, oder schließen "
-"Sie den <application>Totem Video-Player</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:792
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:793
-msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
-"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
-msgstr ""
-"Das Plugin <guilabel>Jamendo</guilabel> ermöglicht Ihnen das Abspielen der "
-"unter einer Creative-Commons-Lizenz veröffentlichten Musik des <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo-Dienstes</ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:796 C/index.docbook:847
-msgid "To Configure the Plugin"
-msgstr "Das Plugin konfigurieren"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:797
-msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
-"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
-"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
-"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
-"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
-"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
-"faster Internet connection)."
-msgstr ""
-"Das Plugin <guilabel>Jamendo</guilabel> verfügt über Einstellmöglichkeiten. "
-"Klicken Sie bei aktiviertem Plugin auf den Knopf <guibutton>Konfigurieren</"
-"guibutton>. Der Dialog <application>Jamendo Plugin-Konfiguration</"
-"application> wird daraufhin geöffnet. Hier können Sie festlegen, ob Titel im "
-"OGG- oder MP3-Format heruntergeladen werden sollen. OGG sollten Sie aufgrund "
-"seiner OpenSource-Herkunft bevorzugen. Außerdem geben Sie die Anzahl der "
-"Alben an, die während einer Suche geholt werden. Wenn Sie über eine "
-"schnellere Internetanbindung verfügen, können Sie hier eine größere Zahl "
-"wählen."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:801
-msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:804
-msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
-msgstr "Die Jamendo-Seitenleiste anzeigen"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:805
-msgid ""
-"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Bei aktiviertem <guilabel>Jamendo</guilabel>-Plugin wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken "
-"auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste "
-"anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Jamendo</guilabel> in der Auswahlliste oben "
-"in der Seitenleiste, um die <guilabel>Jamendo</guilabel>-Seitenleiste "
-"anzuzeigen."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screenshot-gallery.page:48
+msgid ""
+"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in "
+"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will "
+"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and "
+"<app>Videos</app> will set it automatically."
+msgstr ""
+"Unten im Dialog können Sie Breite der Bildschirmfotos in Pixel angeben. "
+"Außerdem können Sie die Anzahl der in der Galerie enthaltenen "
+"Bildschirmfotos angeben, oder Sie aktivieren die Option <gui>Anzahl der "
+"Bildschirmfotos berechnen</gui> und <app>Videos</app> wird diese automatisch "
+"setzen."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:811
-msgid "To Search for Music"
-msgstr "Nach Musik suchen"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:812
-msgid ""
-"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
-"tags. Click on the search button to start your search."
-msgstr ""
-"Geben Sie Ihre Suchbegriffe in das Suchfeld am oberen Rand der "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel>-Seitenleiste ein. Sie können entweder nach "
-"Künstlern oder nach Markierungen suchen. Klicken Sie auf den Suchen-Knopf, "
-"um die Suche zu starten."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:814
-msgid ""
-"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
-"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
-"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
-"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
-"the album's tracks."
-msgstr ""
-"Die Suchergebnisse werden in der Baumansicht im Bereich "
-"<guilabel>Suchergebnisse</guilabel> der Seitenleiste angezeigt. Sie können "
-"sich durch diese Liste mit Hilfe der Pfeilknöpfe im unteren Bereich der "
-"Seitenleiste bewegen. Die Alben werden aufgelistet. Wenn Sie auf eines der "
-"Alben klicken, werden unterhalb des Albums die enthaltenen Titel angezeigt. "
-"Klicken Sie erneut auf das Album, um die Anzeige der Titel zu verbergen."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:817
-msgid ""
-"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
-"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
-"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
-"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
-"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
-"replace your playlist with just that track."
-msgstr ""
-"Wenn Sie einen Künstler auswählen, können Sie den Knopf <guibutton>Jamendo-"
-"Albumseite</guibutton> klicken, um die Webseite des Künstlers zu öffnen. "
-"Durch einen Doppelklick auf ein Album oder durch Wählen von "
-"<menuchoice><guimenuitem>Zur Wiedergabeliste hinzufügen</guimenuitem></"
-"menuchoice> aus dem Kontextmenü des Albums wird Ihre Wiedergabeliste durch "
-"alle Titel des Albums ersetzt und mit der Wiedergabe des Datenstroms des "
-"ersten Titels von der Jamendo-Webseite begonnen. Durch Doppelklicken auf "
-"einen der Titel ersetzen Sie Ihre Wiedergabeliste durch genau diesen Titel."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:823
-msgid "Popular Albums and Latest Releases"
-msgstr "Populäre Alben und neueste Veröffentlichungen"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:824
-msgid ""
-"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
-"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
-"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
-"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
-"latest albums released on Jamendo."
-msgstr ""
-"Die Ansicht <guilabel>Bekannt</guilabel> in der <guilabel>Jamendo</guilabel>-"
-"Seitenleiste lädt eine Liste der momentan poulärsten Alben des Jamendo-"
-"Dienstes, die genauso wie Suchergebnisse wiedergegeben werden können. Die "
-"Ansicht <guilabel>Letzte Veröffentlichungen</guilabel> lädt auf die gleich "
-"Art und Weise eine Liste der neuesten veröffentlichten Alben bei Jamendo."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:830
-msgid "Local Search"
-msgstr "Lokale Suche"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:831
-msgid ""
-"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
-"playable movies and audio files on your computer from within "
-"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Das Plugin <guilabel>Lokale Suche</guilabel> ermöglicht Ihnen von "
-"<application>Totem Video-Player</application> aus die Suche nach "
-"abspielbaren Filmen und Audio-Dateien auf Ihrem Rechner. Bei aktiviertem "
-"Plugin wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></"
-"menuchoice> oder klicken auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, "
-"um die Seitenleiste anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Lokale Suche</guilabel> "
-"in der Auswahlliste oben in der Seitenleiste, um die <guilabel>Lokale Suche</"
-"guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:836
-msgid ""
-"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
-"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
-"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
-"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
-"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
-"extension."
-msgstr ""
-"Um eine Suche auszuführen, geben Sie Ihre Suchbegriffe in das Suchfeld oben "
-"in der Seitenleiste ein und klicken Sie auf <guibutton>Suchen</guibutton>. "
-"Ihre Suchbegriffe dürfen Wildcards wie <literal>*</literal> enthalten, was "
-"für ein beliebiges Zeichen steht. Beispielsweise suchen Sie durch Eingabe "
-"von <userinput>*.mpg</userinput> nach allen Filmen, welche die Dateiendung "
-"<filename class=\"extension\">.mpg</filename> haben."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:839
-msgid ""
-"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
-"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
-"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
-msgstr ""
-"Sie können sich durch die Suchergebnisse mit Hilfe der Knöpfe "
-"<guibutton>Zurück</guibutton> und <guibutton>Vor</guibutton> durch die "
-"Suchergebnisse bewegen. Durch Eingabe einer bestimmten Zahl im Einstellfeld "
-"springen Sie direkt zu der jeweiligen Seite in den Suchergebnissen."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:843
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste veröffentlichen"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:844
-msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
-"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
-"them."
-msgstr ""
-"Das Plugin <guilabel>Wiedergabeliste veröffentlichen</guilabel> ermöglicht "
-"Ihnen die Veröffentlichung von Wiedergabelisten in Ihrem lokalen Netzwerk, "
-"wodurch andere Rechner darauf zugreifen und diese abspielen können."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:853
-msgid "<literal>%a</literal>"
-msgstr "<literal>%a</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:854
-msgid ""
-"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Wird ersetzt durch den Namen der Anwendung: <application>Totem Video-Player</"
-"application>"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:857
-msgid "<literal>%h</literal>"
-msgstr "<literal>%h</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:858
-msgid "Replaced with your computer's host name."
-msgstr "Wird ersetzt durch den Namen des Rechners."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:861
-msgid "<literal>%u</literal>"
-msgstr "<literal>%u</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:862
-msgid "Replaced with your username."
-msgstr "Wird ersetzt durch Ihren Benutzernamen."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:865
-msgid "<literal>%U</literal>"
-msgstr "<literal>%U</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:866
-msgid "Replaced with your real name."
-msgstr "Wird ersetzt durch Ihren wirklichen Namen."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:869
-msgid "<literal>%%</literal>"
-msgstr "<literal>%%</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:870
-msgid "Replaced with a literal percent sign."
-msgstr "Wird ersetzt durch das Prozentzeichen."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:848
-msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
-"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
-"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
-"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
-"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
-msgstr ""
-"Das Plugin <guilabel>Wiedergabeliste veröffentlichen</guilabel> verfügt über "
-"Einstellmöglichkeiten. Klicken Sie auf <guibutton>Konfigurieren</guibutton>, "
-"wenn das Plugin aktiviert ist. Der Konfigurationsdialog wird geöffnet. Hier "
-"können Sie den Namen ändern, unter dem Ihre Wiedergabeliste veröffentlicht "
-"wird. Die folgenden Zeichenketten werden ersetzt, wenn Wiedergabelisten "
-"veröffentlicht werden: <_:variablelist-1/>"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:874
-msgid ""
-"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
-"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
-"transmitted over the network."
-msgstr ""
-"Sie können auch das Ankreuzfeld <guilabel>Sicheres Verbindungsprotokoll "
-"verwenden</guilabel> aktivieren, wenn Sie die freigegebenen Wiedergabelisten "
-"bei der Übertragung im Netzwerk verschlüsseln wollen."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:876
-msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Schließen</"
-"guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:879
-msgid "To Publish Playlists"
-msgstr "Veröffentlichen von Wiedergabelisten"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:880
-msgid ""
-"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
-"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
-msgstr ""
-"Bei aktiviertem Plugin müssen Sie Wiedergabelisten nicht ausdrücklich "
-"veröffentlichen. Diese werden automatisch im Netzwerk verfügbar gemacht, wie "
-"eine Zeroconf-Webseite."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:884
-msgid "To Browse your Neighborhood"
-msgstr "Durchsuchen Ihrer Umgebung"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:885
-msgid ""
-"To view the shared playlists of others on your network, select "
-"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
-"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
-msgstr ""
-"Um freigegebene Wiedergabelisten anderer Rechner in Ihrem Netzwerk "
-"anzuzeigen, wählen Sie <guilabel>Nachbarn</guilabel> in der Auswahlliste "
-"oben in der Seitenleiste. Falls bereits irgendwelche Wiedergabelisten in "
-"Ihrem Netzwerk veröffentlicht wurden, werden diese hier aufgelistet. "
-"Doppelklicken Sie auf eine der Wiedergabelisten, um sie zu laden und auf "
-"Ihrem Rechner wiederzugeben."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:891
-msgid "Subtitle Downloader"
-msgstr "Untertitel-Downloader"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:892
-msgid ""
-"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
-"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
-msgstr ""
-"Das Plugin <guilabel>Untertitel-Downloader</guilabel> ermöglicht Ihnen das "
-"Suchen und Herunterladen von Untertiteln vom <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.opensubtitles.org/de\">OpenSubtitles-Dienst</ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:894
-msgid ""
-"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
-"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
-"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></"
-"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
-"application> dialog."
-msgstr ""
-"Untertitel können nur für lokale Filme heruntergeladen werden, jedoch nicht "
-"für Audio-Dateien, DVDs, DVB-Datenströme, Video-CDs oder HTTP-Datenströme. "
-"Um nach Untertiteln für den gegenwärtig abgespielten Film zu suchen, wählen "
-"Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Film-Untertitel herunterladen</guimenuitem></"
-"menuchoice>, woraufhin der Dialog <application>Film-Untertitel "
-"herunterladen</application> angezeigt wird."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:900
-msgid ""
-"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
-"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
-"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
-"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
-"tags."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Sprache in der Auswahlliste oben im Dialog aus, in welcher "
-"Sie die Untertitel anzeigen wollen. Klicken Sie anschließend auf den Knopf "
-"<guibutton>Suchen</guibutton>, um nach Untertiteln für den gegenwärtig "
-"abgespielten Film zu suchen. Die Untertitel werden anhand des Inhalts des "
-"Films gesucht, anstelle von Dateiname oder Markierungen. "
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:903
-msgid ""
-"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
-"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
-"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
-"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
-"button to download the subtitles and reload the movie."
-msgstr ""
-"Suchergebnisse werden in einer Baumansicht in der Mitte des Dialogs "
-"aufgelistet. Gegenwärtig können Untertitel nur genutzt werden, wenn der Film "
-"mit den Untertiteln <emphasis>neu geladen</emphasis> wird. Daher müssen Sie "
-"nach der Auswahl einer herunterzuladenden Untertitel-Datei auf den Knopf "
-"<guibutton>Untertitel anzeigen</guibutton> klicken, um die Untertitel "
-"herunterzuladen und den Film neu zu laden."
-
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:906
-msgid ""
-"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
-"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
-"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
-"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
-msgstr ""
-"Heruntergeladene Untertitel werden zwischengespeichert, per Vorgabe in "
-"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>. So müssen sie bei der "
-"erneuten Wiedergabe des Films nicht noch einmal heruntergeladen werden. Beim "
-"Herunterladen von Untertiteln werden alle vorher gespeicherten Untertitel "
-"dieses Films gelöscht."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:910
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Vorschau"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:911
-msgid ""
-"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
-"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
-"and updates the icon when new movies are loaded."
-msgstr ""
-"Das Plugin <guilabel>Vorschau</guilabel> verwandelt das Symbol im "
-"Hauptfenster von <application>Totem Video-Player</application> in ein "
-"Vorschaubild des gegenwärtig abgespielten Films. Das Symbol wird "
-"aktualisiert, wenn neue Filme geladen werden."
-
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:913
-msgid ""
-"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
-"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
-"Movie Player</application> logo."
-msgstr ""
-"Falls für den gegenwärtig abgespielten Film kein Vorschaubild existiert oder "
-"gerade eine Audio-Datei wiedergegeben wird, wird das Symbol wieder auf das "
-"Logo von <application>Totem Video-Player</application> zurückgesetzt."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:917
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Video Disc Recorder"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:918
-msgid ""
-"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
-"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
-"Das Plugin <guilabel>Videodisk-Rekorder</guilabel> ermöglicht Ihnen das "
-"Brennen des Inhalts der aktuellen Wiedergabeliste auf eine DVD oder CD "
-"mittels <application>Brasero</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:919
-msgid ""
-"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
-"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
-"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
-"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/"
-"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
-msgstr ""
-"Um den Inhalt der gegenwärtigen Wiedergabeliste auf ein Medium zu brennen, "
-"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Videodisk "
-"erstellen</guimenuitem></menuchoice>. Ein <application>Brasero</application>-"
-"Dialog wird geöffnet, in welchem Sie Angaben zur Umwandlung des Films in das "
-"von Ihnen gewünschte Format und das Brennen auf ein Medium machen können. "
-"Weitere Informationen finden Sie in der <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"brasero/brasero-new-project-video\">Brasero-Dokumentation</ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:924
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "YouTube-Browser"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:925
-msgid ""
-"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
-"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
-"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
-"application>. With the plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Das Plugin <guilabel>YouTube-Browser</guilabel> ermöglicht Ihnen das "
-"Durchsuchen der <ulink type=\"http\" url=\"http://de.youtube.com/\">YouTube-"
-"Webseite</ulink> und das Abspielen von You-Tube-Videos direkt im "
-"<application>Totem Video-Player</application>. Mit aktiviertem Plugin wählen "
-"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken "
-"auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste "
-"anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>YouTube</guilabel> in der Auswahlliste oben "
-"in der Seitenleiste, um die <guilabel>YouTube</guilabel>-Seitenleiste "
-"anzuzeigen."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screenshot.page:9
+msgid "Take a screenshot from a video."
+msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Videos erstellen."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:931
-msgid ""
-"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
-"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
-"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
-"automatically as you scroll down the list."
-msgstr ""
-"Um nach einem YouTube-Video zu suchen, geben Sie Ihre Suchbegriffe in das "
-"Eingabefeld oben in der Seitenleiste ein und klicken anschließend auf "
-"<guibutton>Suchen</guibutton>. Die Suchergebnisse werden darunter in einer "
-"Baumansicht angezeigt. Weitere Suchergebnisse werden automatisch geladen, "
-"wenn Sie in der Liste nach unten rollen."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:933
-msgid ""
-"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
-"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
-"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
-"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Um ein Video abzuspielen, doppelklicken Sie in die Liste der Ergebnisse, "
-"oder wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Zur Wiedergabeliste hinzufügen</"
-"guimenuitem></menuchoice> aus dem Kontextmenü. Beim Abspielen eines Videos "
-"wird automatisch eine Liste ähnlicher Videos im Reiter <guilabel>Ähnliche "
-"Videos</guilabel> der <guilabel>YouTube</guilabel>-Seitenleiste geladen."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:936
-msgid ""
-"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
-"their context menu. This will open the video in its original location on the "
-"YouTube website."
-msgstr ""
-"YouTube-Videos können in einem Webbrowser geöffnet werden, indem Sie "
-"<menuchoice><guimenuitem>Link im Browser öffnen</guimenuitem></menuchoice> "
-"aus dem Kontextmenü wählen. Dadurch wird das Video an seinem originalen Ort "
-"auf der YouTube-Webseite geöffnet."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:940
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "D-Bus-Dienst"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:941
-msgid ""
-"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
-"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
-"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
-"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
-"updating your instant messaging status message to display the video "
-"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr ""
-"Der <guilabel>D-Bus-Dienst</guilabel> benachrichtigt Sie darüber, welcher "
-"Titel in <application>Totem Videoplayer</application> über den D-Bus-"
-"Sitzungsbus abgespielt wird. Anwendungen wie <application>Gajim</"
-"application> sind in der Lage, solche Benachrichtigungen zu erkennen und "
-"entsprechend darauf zu reagieren. Beispielsweise wird Ihr Anwesenheitsstatus "
-"für Sofortnachrichten anhand des in <application>Totem Videoplayer</"
-"application> abgespielten Videos aktualisiert."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:952
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:953
-msgid ""
-"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um die Einstellungen des <application>Totem Video-Players</application> zu "
-"verändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:960
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screenshot.page:23
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Bildschirmfotos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screenshot.page:25
+msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:"
+msgstr ""
+"Um während der Wiedergabe eines Films ein Bildschirmfoto aufzunehmen, gehen "
+"Sie wie folgt vor:"
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:963
-msgid "Networking"
-msgstr "Netzwerk"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot.page:31
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und "
+"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Bildschirmfoto aufnehmen</gui>."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:965
+# Bildschirmfoto aufnehmen funktioniert bei mir nicht, bitte mal nachprüfen, unter welchem Namen das Bild
gespeichert wird.
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screenshot.page:37
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
-"guilabel> drop-down list."
+"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
+"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
msgstr ""
-"Wählen Sie die Verbindungsgeschwindigkeit Ihres Netzwerkes aus dem "
-"<guilabel>Verbindungsgeschwindigkeits-</guilabel>Auswahlmenü."
+"Ihr Bildschirmfoto wird in Ihrem <gui>Bilder</gui>Ordner unter dem Namen "
+"<file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file> gespeichert."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-language.page:27
+msgid "Change the movie language."
+msgstr "Die Sprache des Films ändern."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-language.page:30
+msgid "Select language"
+msgstr "Sprache auswählen"
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:971
-msgid "Text Subtitles"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-language.page:32
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters, "
+"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Sprachen</gui> und wählen Sie "
+"anschließend die Sprache aus."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:27
+msgid "Increase or decrease the volume of a movie."
+msgstr "Die Lautstärke eines Films erhöhen oder verringern."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:30
+msgid "Adjust volume"
+msgstr "Anpassen der Lautstärke"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:32
+msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:"
+msgstr "Sie können die Lautstärke in der unteren rechten Ecke anpassen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:36
+msgid ""
+"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag "
+"the slider to change volume."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den <gui>Lautstärkeknopf</gui> unterhalb des Videobereichs "
+"und ziehen Sie den Schieberegler, um die Lautstärke zu ändern."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:40
+msgid ""
+"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the "
+"<key>Down</key> key to decrease the volume."
+msgstr ""
+"Sie können auch die <key>Pfeiltaste hoch</key> und die <key>Pfeiltaste "
+"runter</key> verwenden, um die Lautstärke zu erhöhen beziehungsweise zu "
+"verringern."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/sound-volume.page:46
+msgid "Volume button and slider"
+msgstr "Lautstärke-Knopf und Schieberegler"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subtitles.page:10
+msgid "Manually select subtitles for the played movie."
+msgstr "Untertitel für den abgespielten Film manuell auswählen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subtitles.page:24
+msgid "Subtitles"
msgstr "Untertitel"
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:975
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:26
msgid ""
-"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
-"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
-"when the movie is loaded."
+"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or "
+"disc itself, or available as external files."
msgstr ""
-"<guilabel>Untertitel automatisch laden</guilabel>: Aktivieren Sie diese "
-"Option, um automatisch Untertitel beim Öffnen des Films zu laden. Die "
-"Untertiteldatei muss den gleichen Dateinamen wie die Filmdatei haben, um "
-"automatisch erkannt zu werden."
+"Abhängig vom Videoformat können Untertitel in der Videodatei der der Disc "
+"eingebaut oder als externe Dateien verfügbar sein."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:979
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:31
msgid ""
-"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
-"display subtitles."
+"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains "
+"subtitles, choose press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"<guilabel>Schrift</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die zur Anzeige "
-"der Untertitel verwendete Schriftart zu ändern."
+"Um auszuwählen, welche Untertitel verwendet werden sollen, wenn die "
+"Videodatei oder Disc solche enthält, klicken Sie auf den Menüknopf in der "
+"oberen rechten Ecke des Fensters und wählen Sie <gui style=\"menuitem"
+"\">Untertitel</gui>."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:983
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:37
msgid ""
-"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
-"used to display subtitles."
+"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
+"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref="
+"\"preferences\">Preferences</link>."
msgstr ""
-"<guilabel>Kodierung</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die bei der "
-"Anzeige von Untertiteln verwendete Zeichenkodierung zu ändern."
+"<app>Videos</app> lädt externe Untertitel automatisch, wenn <gui>Untertitel "
+"laden, sobald ein Video geladen wird</gui> in den <link xref=\"preferences"
+"\">Einstellungen</link> aktiviert ist."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995
-msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:42
+msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:"
+msgstr "So laden Sie eine externe Untertiteldatei für einen Film manuell:"
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:999
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:45
msgid ""
-"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
-"application> to automatically resize the window to the size of the video "
-"when a new video is loaded."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Um die Fenstergröße von <application>Totem Video-Player</application> an den "
-"jeweiligen Film oder die Visualisierung anzupassen, wählen Sie die Option "
-"zum automatischen ändern der Fenstergröße, sobald ein neues Video geladen "
-"wird."
+"Klicken Sie auf den Menüknopf in Ecke des Fensters und wählen Sie "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Untertitel</gui> <gui>Text-Untertitel "
+"auswählen …</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1004
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:50
+msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles."
+msgstr ""
+"Der Dateiauswahldialog wird geöffnet. Suchen Sie nach den gewünschten "
+"Untertiteln."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:53
+msgid "Select them and click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Wählen Sie sie aus und klicken Sie auf <gui>Öffnen</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subtitles.page:58
msgid ""
-"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
-"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
-"may stop playing music when the screensaver is activated."
+"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</"
+"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref="
+"\"preferences\"/> page."
msgstr ""
-"Wählen Sie die Option <guilabel>Bildschirmschoner darf auch starten, wenn "
-"lediglich Audio wiedergegeben wird</guilabel> aus, um den Bildschirmschoner "
-"bei Audiowiedergabe trotzdem zu starten. Manche im Monitor integrierten "
-"Lautsprecher können die Wiedergabe unterbrechen, falls diese Option "
-"aktiviert ist."
+"Passen Sie die Größe und die Schrift der Untertitel nach Ihren Wünschen an. "
+"Siehe den Abschnitt <guiseq><gui>Abschnitt</gui><gui>Externe Untertitel</"
+"gui></guiseq> auf der Seite <link xref=\"preferences\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/supported-formats.page:9
+msgid "See what file formats are supported."
+msgstr "Sehen, welche Dateiformate unterstützt werden."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/supported-formats.page:23
+msgid "Cannot play a certain file format"
+msgstr "Ein bestimmtes Dateiformat kann nicht abgespielt werden"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/supported-formats.page:25
+msgid ""
+"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> "
+"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a "
+"support forum of your distribution to find out which package to install."
+msgstr ""
+"Die in <app>Videos</app> angezeigten Dateiformate sind von den "
+"<sys>GStreamer</sys>-Erweiterungen abhängig. Falls bestimmte Dateiformate "
+"nicht unterstützt werden, wenden Sie sich an ein Supportforum Ihrer "
+"Distribution, um herauszufinden, welche Pakete installiert werden müssen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/supported-formats.page:29
+msgid ""
+"If you try to open a format which is not supported, on many distributions "
+"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for "
+"missing plugins (codecs) and install them."
+msgstr ""
+"Wenn Sie versuchen, ein nicht unterstütztes Format zu öffnen, zeigt "
+"<app>Videos</app> auf vielen Distributionen einen Dialog an, in welchem Sie "
+"nach den fehlenden Erweiterungen (Codecs) suchen und diese installieren "
+"können."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9
+msgid "This is not supported."
+msgstr "Dies wird nicht unterstützt."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23
+msgid "Cannot play Audio CDs"
+msgstr "Audio-CDs können nicht abgespielt werden"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25
+msgid ""
+"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a "
+"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>."
+msgstr ""
+"<app>Videos</app> unterstützt keine Wiedergabe von Audio-CDs. Sie können "
+"dazu ein Musikwiedergabeprogramm wie <app>Musik</app> oder <app>Rhythmbox</"
+"app> verwenden."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-debug.page:9
+msgid "How to get debug information for a bug report."
+msgstr "Fehlerdiagnoseinformationen für einen Fehlerbericht sammeln."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-debug.page:19
+msgid "Track down other video problems"
+msgstr "Andere Videoprobleme eingrenzen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-debug.page:21
+msgid ""
+"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link "
+"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a "
+"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will "
+"show a list of available options you can use to get debug output. Often the "
+"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and "
+"not in <app>Videos</app> itself."
+msgstr ""
+"Wenn Sie <link xref=\"supported-formats\"/> und <link xref=\"troubleshooting-"
+"DVD\"/> bereits befolgt haben und ein Video immer noch nicht abgespielt "
+"werden kann, öffnen Sie ein Terminalfenster und geben Sie den Befehl "
+"<cmd>totem --help-gst</cmd> ein. Daraufhin wird eine Liste der verfügbaren "
+"Optionen angezeigt, die Sie verwenden können, um eine Fehlerdiagnoseausgabe "
+"zu erhalten. Oft liegt das Problem an einer zugrunde liegenden Erweiterung, "
+"zum Beispiel an <sys>GStreamer</sys> und nicht an <app>Videos</app> selbst."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-debug.page:28
+msgid ""
+"Software bugs in GStreamer can be reported in the <link href=\"https://"
+"gitlab.freedesktop.org/gstreamer\">GStreamer issue tracker</link>."
+msgstr ""
+"Softwarefehler in GStreamer können Sie im <link href=\"https://gitlab."
+"freedesktop.org/gstreamer\">GStreamer-Fehlererfassungssystem</link> melden."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-DVD.page:10
+msgid "I cannot play my DVD."
+msgstr "Eine DVD kann nicht abgespielt werden."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-DVD.page:24
+msgid "Problem with playing movies from a DVD"
+msgstr "Problem beim Abspielen von Filmen auf einer DVD"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-DVD.page:26
+msgid ""
+"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</"
+"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be "
+"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a "
+"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not "
+"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD "
+"decryption package is not installed on your system."
+msgstr ""
+"Es kann passieren, dass <app>Videos</app> nach dem Einlegen einer DVD in Ihr "
+"DVD/CD-Laufwerk die Fehlermeldung <gui>Ein Fehler ist aufgetreten – Der Film "
+"konnte nicht gelesen werden.</gui> ausgibt. Das könnte daran liegen, dass "
+"eine <link xref=\"supported-formats\"> <sys>GStreamer</sys>-Erweiterung "
+"nicht installiert ist</link>, mit der das Format des Films gelesen werden "
+"kann. Möglich wäre auch, dass die DVD verschlüsselt ist und auf Ihrem System "
+"kein DVD-Entschlüsselungspaket installiert ist."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-DVD.page:36
+msgid ""
+"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> "
+"package. However, note that using this package is not legal in all "
+"countries. For further information if or where the package might be "
+"available for your distribution, please ask in a support forum of your "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Um entschlüsselte DVDs zu öffnen, sollten Sie das Paket <sys>libdvdcss</sys> "
+"installieren. Sie sollten aber beachten, dass die Nutzung dieses Pakets "
+"nicht in allen Ländern legal ist. Für weitere Informationen dazu, ob oder wo "
+"das Paket für Ihre Distribution verfügbar sein könnte, wenden Sie sich an "
+"ein Supportforum Ihrer Distribution."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:11
+msgid "I cannot load subtitles."
+msgstr "Untertitel können nicht geladen werden."
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1011
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Visuelle Effekte"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:25
+msgid "Problem with loading subtitles"
+msgstr "Problem mit dem Laden von Untertiteln."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1015
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:27
msgid ""
-"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
-"an audio file is playing."
+"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles "
+"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
+"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:"
msgstr ""
-"<guilabel>Visuelle Effekte</guilabel>: Wählen Sie diese Option, wenn bei der "
-"Wiedergabe einer Audio-Datei visuelle Effekte angezeigt werden sollen."
+"Obwohl Sie die Anweisungen zu den Untertiteln auf den Seiten <link xref="
+"\"subtitles\"/> oder <link xref=\"preferences\"/> befolgt haben, kann es "
+"passieren, dass <app>Videos</app> noch immer keine Untertitel lädt. Die "
+"Gründe können sein:"
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1020
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:35
msgid ""
-"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
-"from the drop-down list."
+"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the "
+"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file."
msgstr ""
-"<guilabel>Visualisierungstyp</guilabel>: Wählen Sie den gewünschten Typ der "
-"Visualisierung aus dem Auswahlmenü."
+"Falscher Name der Untertiteldatei - öffnen sie den Dateiauswahldialog und "
+"prüfen Sie, ob die Namen der Untertiteldatei und der Videodatei "
+"übereinstimmen."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1025
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:40
msgid ""
-"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
-"drop-down list."
+"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is "
+"also a file with the subtitles in the directory with the movie."
msgstr ""
-"<guilabel>Visualisierungsgröße</guilabel>: Wählen Sie die gewünschte Größe "
-"der Visualisierung aus dem Auswahlmenü."
+"Untertiteldatei fehlt - öffnen Sie den Dateiauswahldialog und prüfen Sie, ob "
+"es im Ordner, in dem sich die Videodateidatei befindet, auch eine Datei mit "
+"den Untertiteln befindet."
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1033
-msgid "Color balance"
-msgstr "Farbabgleich"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:45
+msgid ""
+"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it "
+"via <app>Videos</app>:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie keine Untertiteldatei für Ihren Film haben, können Sie in "
+"<app>Videos</app> dansch suchen:"
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1037
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:48
msgid ""
-"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"brightness."
+"Open the <app>Videos</app> menu from the top bar and select <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
-"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit "
-"diesem Regler."
+"Öffnen Sie das <app>Videos</app>-Menü in der oberen Leiste und wählen Sie "
+"<gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1040
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:52
msgid ""
-"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"contrast."
+"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style="
+"\"button\">Plugins…</gui>."
msgstr ""
-"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen "
-"des Kontrasts."
+"Klicken Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> unter <gui>Erweiterungen</gui> "
+"auf <gui style=\"button\">Erweiterungen …</gui>."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1043
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:56
msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"saturation."
+"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle "
+"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the "
+"currently played movie."
msgstr ""
-"<guilabel>Sättigung</guilabel>: Verwenden Sie diesen Schieberegler zum "
-"Einstellen der Sättigung."
+"Aktivieren Sie im Fenster <gui>Erweiterungen einrichten</gui> die "
+"Erweiterung <gui>Untertitel-Downloader</gui>. Diese wird versuchen, "
+"Untertitel für den aktuell abgespielten Film zu finden und herunterzuladen."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1047
-msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:63
+msgid ""
+"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the "
+"Internet."
msgstr ""
-"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit "
-"diesem Schieberegler."
+"Bitte beachten Sie, dass für die Suche nach Untertiteln eine "
+"Internetverbindung erforderlich ist."
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1051
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view-zoom.page:28
+msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions."
+msgstr "Das Video vergrößern und die korrekten Proportionen erhalten."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view-zoom.page:31
+msgid "Change video size and aspect ratio"
+msgstr "Videogröße und Ansichtsverhältnis ändern"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-zoom.page:33
+msgid "You can make the video larger or correct its ratio."
+msgstr ""
+"Sie können das Video vergrößern oder das Ansichtsverhältnis korrigieren."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/view-zoom.page:37
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Vergrößern"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:38
msgid ""
-"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
-"color balance controls to their default positions."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable "
+"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
msgstr ""
-"Um die Regler für die Farbbalance auf Ihren Ausgangszustand zurück zu "
-"setzen, verwenden Sie den Knopf <guilabel>Auf Vorgaben zurücksetzen</"
-"guilabel>."
+"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und "
+"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Vergrößern</gui> oder drücken Sie <key>R</"
+"key>. Um zu verkleinern, deaktivieren Sie <gui style=\"menuitem"
+"\">Vergrößern</gui> wieder oder drücken Sie <key>T</key>."
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1058
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/view-zoom.page:43
+msgid "Setting aspect ratio"
+msgstr "Das Ansichtsverhältnis einstellen"
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1061
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Audio-Ausgabe"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1063
-msgid ""
-"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den gewünschten Audio-Ausgabetyp aus dem <guilabel>Audio-"
-"Ausgabetyp</guilabel>-Auswahlmenü."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1091
-msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "Info zu <application>Totem Video-Player</application>"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1092
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
-"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
-"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
-"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
-"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome."
-"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
-"application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Totem Video-Player</application> wurde von Bastien Nocera "
-"(<email>hadess hadess net</email>) und Julien Moutte (<email>julien@moutte."
-"net</email>) für das GStreamer-Backend geschrieben, und von Günter Bartsch "
-"(<email>guenter users sourceforge net</email>). Für weitere Informationen "
-"über den <application>Totem Video-Player</application> besuchen Sie bitte "
-"die <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" type=\"http"
-"\"><application>Totem Video-Player</application>-Website</ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1100
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
-"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
-"Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum <application>Totem Video-Player</"
-"application> oder diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der "
-"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für "
-"Rückmeldungen</ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1105
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Programm unterliegt den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 2 oder jeder späteren, von der Free "
-"Software Foundation veröffentlichten Version. Ein Kopie der GPL finden Sie "
-"unter diesem <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">Link</ulink> oder in der "
-"dem Quelltext beiliegenden Datei COPYING."
-
-#. (itstool) path: para/ulink
-#: C/legal.xml:9
-msgid "link"
-msgstr "Link"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/legal.xml:2
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
-"with this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.2 oder jeder späteren, von der Free "
-"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:44
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und "
+"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Ansichtsverhältnis</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:48
+msgid "Select among:"
+msgstr "Wählen Sie aus Folgendem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:50
+msgid "<gui>Auto</gui>"
+msgstr "<gui>Automatisch</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:51
+msgid "<gui>Square</gui>"
+msgstr "<gui>Quadratisch</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:52
+msgid "<gui>4:3 (TV)</gui>"
+msgstr "<gui>4:3 (TV)</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:53
+msgid "<gui>16:9 (Widescreen)</gui>"
+msgstr "<gui>16:9 (Breitbild)</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:54
+msgid "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>"
+msgstr "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/view-zoom.page:60
+msgid ""
+"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows "
+"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie."
+msgstr ""
+"Das Ansichtsverhältnis ist die Proportion zwischen Breite und Höhe. Mit "
+"dieser Option können Sie ein anderes Ansichtsverhältnis für die Anzeige des "
+"Films erzwingen."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]