[gitg] Update Brazilian Portuguese translation



commit 180f23146c5eed84c0f950e9ec409964e091c32b
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Wed Feb 13 15:27:24 2019 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 359 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 163 insertions(+), 196 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index be2ac2ab..ee17faf5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation for gitg.
-# Copyright (C) 2016 gitg's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2019 gitg's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gitg package.
 # vinnyparker <vinny parker gmail com>, 2010.
 # Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>, 2011.
@@ -8,21 +8,22 @@
 # Júnior Pires <juniorpiresupe gmail com>, 2013.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2014.
 # Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2016, 2017, 2018.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2019.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gitg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-11-05 00:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-05 07:31-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-27 22:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-13 13:23-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: contrib/xml/xml-reader.c:327
@@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
 msgid "Could not parse XML from stream"
 msgstr "Não foi possível analisar XML a partir do fluxo"
 
-#: data/gitg.appdata.xml.in:8
+#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:8
 msgid ""
 "gitg is a graphical user interface for git. It aims at being a small, fast "
 "and convenient tool to visualize the history of git repositories. Besides "
@@ -42,63 +43,60 @@ msgstr ""
 "repositórios git. Além da visualização, o gitg também fornece diversos "
 "utilitários para gerenciar seu repositório e fazer commit do seu trabalho."
 
-#: data/gitg.appdata.xml.in:14
+#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:14
 msgid "Goals"
 msgstr "Finalidades"
 
-#: data/gitg.appdata.xml.in:16
-#| msgid "Begin loading repository"
+#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:16
 msgid "Browse local git repositories"
 msgstr "Navegar repositórios git locais"
 
-#: data/gitg.appdata.xml.in:17
+#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:17
 msgid "Clone local and remote git repositories"
 msgstr "Clonar repositórios gits locais e remotos"
 
-#: data/gitg.appdata.xml.in:18
-#| msgid "Commits"
+#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:18
 msgid "Commit files"
 msgstr "Fazer commits de arquivos"
 
-#: data/gitg.appdata.xml.in:19
-#| msgid "Create a patch from the selected commit"
+#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:19
 msgid "Retrieve patch from a commit"
 msgstr "Obter um patch de um commit"
 
-#: data/gitg.appdata.xml.in:30
-#| msgid "Bare repository"
+#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:30
 msgid "Browse repository history"
 msgstr "Navegar o histórico do repositório"
 
-#: data/gitg.appdata.xml.in:34
-#| msgid "Failed to lookup our commit: %s"
+#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:34
 msgid "Staging area to compose your commit"
 msgstr "Área de preparação para compor seu commit"
 
-#: data/gitg.appdata.xml.in:38
-#| msgid "Unstaged changes"
+#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:38
 msgid "Commit staged changes"
 msgstr "Fazer commit alterações preparadas (stage)"
 
-#: data/gitg.appdata.xml.in:42
-#| msgid "Show the list of recently used repositories"
+#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:42
 msgid "Overview of recently used repositories"
 msgstr "Visão geral de repositórios recentemente usados"
 
-#: data/gitg.appdata.xml.in:49
+#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:52
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "O Projeto GNOME"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/gitg.desktop.in:3 data/gitg.desktop.in:10 gitg/gitg.vala:39
+#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:3 gitg/gitg.vala:39
 #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8
 msgid "gitg"
 msgstr "gitg"
 
-#: data/gitg.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:4
 msgid "Git repository browser"
 msgstr "Navegador de repositórios Git"
 
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:10
+msgid "@icon@"
+msgstr "@icon@"
+
 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:27
 msgid "Default Clone Directory"
 msgstr "Diretório clone padrão"
@@ -143,7 +141,7 @@ msgstr "Habilitar monitoramento"
 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188
 msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
 msgstr ""
-"Atualiza automaticamente quando alterações externas ao .git forem detectadas"
+"Atualização automática quando alterações externas ao .git forem detectadas"
 
 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:65
 msgid "Enable Diff Highlighting"
@@ -156,14 +154,19 @@ msgstr ""
 "Configuração que determina se deve ser habilitada o realce de sintaxe nas "
 "visões de diferenciação."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:75
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:73
+msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
+msgstr "Esquema de cores para usar para realce de sintaxe"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:74
+msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
+msgstr "Usado pelo GtkSourceView para determinar cores para realce de sintaxe"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:80
 msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
 msgstr "Quando recolher as pistas inativas"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:76
-#| msgid ""
-#| "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
-#| "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:81
 msgid ""
 "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
 "values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”."
@@ -171,7 +174,7 @@ msgstr ""
 "Configuração que indica quando uma pista inativa deve ser recolhida. Valores "
 "validos são 0 — 4, onde 0 indica “cedo” e 4 indica “atrasado”."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:83
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:88
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
 "activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
@@ -184,31 +187,31 @@ msgstr ""
 "“collapse-inactive-lanes” para controlar quando as pistas devem ser "
 "recolhidas."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:97
 msgid "Show History in Topological Order"
 msgstr "Mostrar histórico em ordem topológica"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:93
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:98
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
 msgstr ""
 "Configuração que indica quando o histórico é mostrado em ordem topológica."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:99
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:104
 msgid "Show Stashed Changes"
 msgstr "Mostrar alterações com stash"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:100
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:105
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
 msgstr ""
 "Configuração que indica se deve ou não mostrar itens do stash no histórico."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:112
 msgid "Show Staged Changes"
 msgstr "Mostrar alterações preparadas"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:108
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:113
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
 "staged changes in the history."
@@ -216,11 +219,11 @@ msgstr ""
 "Configuração que indica se deve ou não mostrar um item virtual para as "
 "alterações atualmente preparadas no histórico."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:115
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:120
 msgid "Show Unstaged Changes"
 msgstr "Mostrar alterações preparadas"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:121
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
 "unstaged changes in the history."
@@ -228,11 +231,11 @@ msgstr ""
 "Configuração que indica se deve ou não mostrar um item virtual para as "
 "atuais mudanças não-preparadas no histórico."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:123
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:128
 msgid "Mainline Head"
 msgstr "Manter referência ao ramo de origem"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:129
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
 "for the current HEAD."
@@ -240,11 +243,11 @@ msgstr ""
 "Configuração que indica se sempre se deve preservar referência ao ramo de "
 "origem no histórico do HEAD atual."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:136
 msgid "Default selection of the history activity"
 msgstr "Seleção padrão da atividade do histórico"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:137
 msgid ""
 "Setting that determines the default selection on startup of the history "
 "activity."
@@ -252,21 +255,21 @@ msgstr ""
 "Configuração que determina a seleção padrão ao inicialização a atividade de "
 "histórico."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:138
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:143
 msgid "Reference Sort Order"
 msgstr "Ordem de organização de referência"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:139
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:144
 msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
 msgstr ""
 "A ordem por meio da qual referencias na barra lateral de histórico devem ser "
 "organizadas."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:145
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:150
 msgid "Show Upstream With Branch"
 msgstr "Mostrar upstream com ramos"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:146
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:151
 msgid ""
 "Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
 "selecting a local branch in the history view."
@@ -274,11 +277,11 @@ msgstr ""
 "Determina se deve também mostrar ramo de rastreamento do upstream (remoto) "
 "ao selecionar um ramo local na visão de histórico."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:167
 msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
 msgstr "Mostrar margem direita na visão da mensagem de commit"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:168
 msgid ""
 "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
 "to easily see where to break the commit message at a particular column."
@@ -287,11 +290,11 @@ msgstr ""
 "pode ser usado facilmente para ver onde quebrar a mensagem commit em uma "
 "coluna particular."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:176
 msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
 msgstr "Coluna que é mostrada na margem direita"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:172
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:177
 msgid ""
 "The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
 "preference is set to TRUE."
@@ -299,11 +302,11 @@ msgstr ""
 "A coluna na qual a margem da direita é mostrada se a preferência “show-right-"
 "margin” está definida como VERDADEIRO."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:184
 msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
 msgstr "Mostrar margem assunto na visão da mensagem de commit"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:185
 msgid ""
 "Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
 "specified by subject-margin-position."
@@ -311,11 +314,11 @@ msgstr ""
 "Destaca o texto assunto da mensagem do commit quando ela passa da margem "
 "especificada pela propriedade “subject-margin-position”."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:187
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:192
 msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
 msgstr "Coluna que é mostrada na margem assunto"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:193
 msgid ""
 "The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
 "preference is set to TRUE."
@@ -323,11 +326,11 @@ msgstr ""
 "A coluna na qual a margem assunto é mostrada se a preferência “show-subject-"
 "margin” está definida como VERDADEIRO."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:200
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:196
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:201
 msgid ""
 "Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
 "writing a commit message."
@@ -335,11 +338,11 @@ msgstr ""
 "Configuração que determina se deve, ou não, ser habilitada a verificação "
 "ortográfica ao escrever uma mensagem de commit."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:203
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:208
 msgid "Spell Checking Language"
 msgstr "Idioma da verificação ortográfica"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:209
 msgid ""
 "The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
 "message."
@@ -347,21 +350,21 @@ msgstr ""
 "O idioma a ser usado quando a verificação ortográfica está habilitada ao "
 "escrever uma mensagem de commit."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:218
 msgid "Use patience algorithm to show diffs"
 msgstr "Usar algoritmo paciente para mostrar diffs"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:219
 msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
 msgstr ""
 "Definição para usar algoritmo paciente para mostrar diferenciações de um "
 "commit."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:225
 msgid "Ignore Whitespace Changes"
 msgstr "Ignorar alterações de espaços em branco"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:226
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
 "diff of a commit."
@@ -369,31 +372,31 @@ msgstr ""
 "Configuração que indica se deve ou não ignorar alterações de espaços em "
 "branco ao mostrar o diff de um commit."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:233
 msgid "Show Changes Inline"
 msgstr "Mostrar alterações embutidas"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:234
 msgid ""
 "Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
 msgstr ""
 "Configuração que indica se as alterações dentro de linhas devem ou não ser "
 "exibidas de forma embutida."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:236
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:241
 msgid "Wrap"
 msgstr "Quebrar linha"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:242
 msgid "Wrap lines."
 msgstr "Quebra de linha."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:243
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:261
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:266
 msgid "Number of Before/After Context Lines"
 msgstr "Número de linhas de contexto anterior/posterior"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:244
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:249
 msgid ""
 "Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
 "be shown when showing the diff of a commit."
@@ -401,13 +404,13 @@ msgstr ""
 "Configuração que determina quantas linhas de contexto (antes e depois) devem "
 "ser mostradas ao exibir o diff de um commit."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:251
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:270
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:256
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:275
 msgid "Rendered Width of a Tab Character"
 msgstr "Comprimento renderizado de um caractere de tabulação"
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:252
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:271
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:276
 msgid ""
 "Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
 "showing the diff of a commit."
@@ -415,7 +418,7 @@ msgstr ""
 "Configuração que determina quanto espaço um caractere de tabulação deve "
 "ocupar ao mostrar o diff de um commit."
 
-#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:267
 msgid ""
 "Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
 "be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
@@ -452,14 +455,11 @@ msgstr "Preparar (_stage) seleção"
 
 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:232
 #, c-format
-#| msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
 msgid "Failed to stage the removal of submodule “%s”"
 msgstr "Falha ao preparar (stage) a remoção do submódulo “%s”"
 
 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:248
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
 msgid "Failed to open the repository of submodule “%s” while trying to stage"
 msgstr ""
 "Falha ao abrir o repositório do submódulo “%s” enquanto tentando apresentar "
@@ -467,9 +467,6 @@ msgstr ""
 
 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:263
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while "
-#| "trying to stage"
 msgid ""
 "Failed to lookup the working directory commit of submodule “%s” while trying "
 "to stage"
@@ -479,19 +476,16 @@ msgstr ""
 
 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:276
 #, c-format
-#| msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
 msgid "Failed to stage the submodule “%s”"
 msgstr "Falha ao preparar (stage) o submódulo “%s”"
 
 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:298
 #, c-format
-#| msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
 msgid "Failed to stage the removal of file “%s”"
 msgstr "Falha ao preparar (stage) a remoção do arquivo “%s”"
 
 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:312
 #, c-format
-#| msgid "Failed to stage the file `%s'"
 msgid "Failed to stage the file “%s”"
 msgstr "Falha ao preparar (stage) o arquivo “%s”"
 
@@ -501,25 +495,21 @@ msgstr "Desfazer preparação (_unstage) da seleção"
 
 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:650
 #, c-format
-#| msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
 msgid "Failed to unstage the removal of file “%s”"
 msgstr "Falha ao desfazer preparação (unstage) da remoção do arquivo “%s”"
 
 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:651
 #, c-format
-#| msgid "Failed to unstage the file `%s'"
 msgid "Failed to unstage the file “%s”"
 msgstr "Falha ao desfazer preparação (unstage) do arquivo “%s”"
 
 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:658
 #, c-format
-#| msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
 msgid "Failed to unstage the removal of submodule “%s”"
 msgstr "Falha ao desfazer preparação (unstage) da remoção do submódulo “%s”"
 
 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:659
 #, c-format
-#| msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
 msgid "Failed to unstage the submodule “%s”"
 msgstr "Falha ao desfazer preparação (unstage) do submódulo “%s”"
 
@@ -578,8 +568,8 @@ msgstr ""
 
 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1341 gitg/commit/gitg-commit.vala:1507
 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1622
-#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:150 gitg/gitg-dash-view.vala:444
-#: gitg/gitg-window.vala:190 gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
+#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:154 gitg/gitg-dash-view.vala:453
+#: gitg/gitg-window.vala:204 gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
 #: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:18
 #: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:20
 #: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:18
@@ -611,9 +601,6 @@ msgstr "Ocorreu falha ao descartar alterações"
 
 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1486
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
-#| "`%s'?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
 "“%s”?"
@@ -623,9 +610,6 @@ msgstr ""
 
 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1497
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the "
-#| "files %s and `%s'?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
 "%s and “%s”?"
@@ -645,13 +629,11 @@ msgstr[1] "Excluir arquivos"
 
 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1601
 #, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?"
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file “%s”?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente o arquivo “%s”?"
 
 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1612
 #, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?"
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and “%s”?"
 msgstr ""
 "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente os arquivos “%s” e “%s”?"
@@ -735,39 +717,36 @@ msgstr "Falha ao criar o commit: %s"
 msgid "Failed to checkout index: %s"
 msgstr "Falha ao executar checkout no índice: %s"
 
-#: gitg/gitg-application.vala:57
-#| msgid "Show the application's version"
+#: gitg/gitg-application.vala:38
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Mostra a versão do aplicativo"
 
-#: gitg/gitg-application.vala:60
+#: gitg/gitg-application.vala:40
 msgid "Start gitg with a particular activity"
 msgstr "Inicia gitg com uma atividade particular"
 
-#: gitg/gitg-application.vala:63
+#: gitg/gitg-application.vala:42
 msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
 msgstr ""
 "Inicia gitg com a atividade commit (abreviatura para --activity commit)"
 
-#: gitg/gitg-application.vala:66
+#: gitg/gitg-application.vala:44
 msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
 msgstr "Não tenta carregar um repositório do diretório de trabalho atual"
 
-#: gitg/gitg-application.vala:69
+#: gitg/gitg-application.vala:46
 msgid "Run gitg in standalone mode"
 msgstr "Executa gitg no modo autônomo"
 
-#: gitg/gitg-application.vala:98
-#| msgid "- Git repository viewer"
+#: gitg/gitg-application.vala:92
 msgid "— Git repository viewer"
 msgstr "— Visualizador de repositórios Git"
 
-#: gitg/gitg-application.vala:231
-#| msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
+#: gitg/gitg-application.vala:226
 msgid "gitg is a Git repository viewer for GTK+/GNOME"
 msgstr "O gitg é um visualizador de repositórios git para GTK+/GNOME"
 
-#: gitg/gitg-application.vala:240
+#: gitg/gitg-application.vala:235
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "vinnyparker <vinny parker gmail com>\n"
@@ -779,20 +758,11 @@ msgstr ""
 "Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
 "Felipe Braga <fbobraga gmail com>"
 
-#: gitg/gitg-application.vala:243
+#: gitg/gitg-application.vala:238
 msgid "gitg homepage"
 msgstr "Página web do gitg"
 
-#: gitg/gitg-application.vala:373
-#| msgid ""
-#| "We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
-#| "depends) to be compiled with threading support.\n"
-#| "\n"
-#| "If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
-#| "DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
-#| "\n"
-#| "Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
-#| "providing libgit2 without threading support."
+#: gitg/gitg-application.vala:368
 msgid ""
 "We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
 "depends) to be compiled with threading support.\n"
@@ -806,8 +776,8 @@ msgstr ""
 "Nos desculpe, mas o gitg requer a libgit2 (uma biblioteca na qual o gitg "
 "depende) pra ser compilada com suporte a “threading”.\n"
 "\n"
-"Se você compilou manualmente a libgit2, por favor configure a libgit2 com "
-"-DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
+"Se você compilou manualmente a libgit2, por favor configure a libgit2 com -"
+"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
 "\n"
 "Caso contrário, reporte um bug no sistema de relatórios de bugs de sua "
 "distribuição por fornecer a libgit2 sem suporte a “threading”."
@@ -825,7 +795,6 @@ msgstr "Digite detalhes padrões usados para todos os repositórios:"
 #. Translators: %s is the repository name
 #: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:120
 #, c-format
-#| msgid "Override global details for repository '%s':"
 msgid "Override global details for repository “%s”:"
 msgstr "Sobrescrever detalhes globais para o repositório “%s”:"
 
@@ -928,15 +897,15 @@ msgstr "Criar correção"
 msgid "Create a patch from the selected commit"
 msgstr "Criar uma correção a partir do commit selecionado"
 
-#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:148
+#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:152
 msgid "Save Patch File"
 msgstr "Salva arquivo patch"
 
-#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:152
+#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:156
 msgid "_Save Patch"
 msgstr "_Salvar correção"
 
-#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:177
+#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:181
 msgid "Failed to create patch"
 msgstr "Ocorreu falha ao criar a correção"
 
@@ -980,20 +949,20 @@ msgstr "Você também pode %svarrer sua pasta pessoal%s por repositórios git."
 msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
 msgstr "Enquanto isso, você pode querer %sconfigurar seu perfil git%s."
 
-#: gitg/gitg-dash-view.vala:389
+#: gitg/gitg-dash-view.vala:398
 msgid "Failed to clone repository"
 msgstr "Falha ao clonar repositório"
 
-#: gitg/gitg-dash-view.vala:420
+#: gitg/gitg-dash-view.vala:429
 msgid "Failed to add repository"
 msgstr "Falha ao adicionar repositório"
 
-#: gitg/gitg-dash-view.vala:436
+#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
 msgid "Create new repository"
 msgstr "Criar novo repositório"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: gitg/gitg-dash-view.vala:439
+#: gitg/gitg-dash-view.vala:448
 #, c-format
 msgid ""
 "The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
@@ -1002,15 +971,15 @@ msgstr ""
 "A localização <i>%s</i> não parece ser um repositório git válido. Você "
 "gostaria de inicializar um novo repositório git nesta localização?"
 
-#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
+#: gitg/gitg-dash-view.vala:454
 msgid "Create repository"
 msgstr "Criar repositório"
 
-#: gitg/gitg-dash-view.vala:461
+#: gitg/gitg-dash-view.vala:470
 msgid "Failed to create repository"
 msgstr "Falha ao criar o repositório"
 
-#: gitg/gitg-dash-view.vala:531
+#: gitg/gitg-dash-view.vala:540
 #, c-format
 msgid "Scanning for repositories in %s"
 msgstr "Varrendo por repositórios em %s"
@@ -1240,7 +1209,6 @@ msgstr "Renomeia a referência selecionada"
 
 #: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
 #, c-format
-#| msgid "The specified name ‘%s’ contains invalid characters"
 msgid "The specified name “%s” contains invalid characters"
 msgstr "O nome “%s” contém caracteres inválidos"
 
@@ -1257,33 +1225,32 @@ msgstr "Ocorreu falha ao renomear"
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: gitg/gitg-window.vala:187
+#: gitg/gitg-window.vala:201
 msgid "Add Repository"
 msgstr "Adicionar repositório"
 
-#: gitg/gitg-window.vala:191
+#: gitg/gitg-window.vala:205
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
-#: gitg/gitg-window.vala:193
+#: gitg/gitg-window.vala:207
 msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
 msgstr "_Varrer em busca de todos os repositórios git a partir deste diretório"
 
-#: gitg/gitg-window.vala:498
+#: gitg/gitg-window.vala:505
 msgid "Projects"
 msgstr "Projetos"
 
-#: gitg/gitg-window.vala:748
+#: gitg/gitg-window.vala:804
 msgid "Select items"
 msgstr "Selecionar itens"
 
-#: gitg/gitg-window.vala:955
+#: gitg/gitg-window.vala:1015
 #, c-format
-#| msgid "'%s' is not a Git repository."
 msgid "“%s” is not a Git repository."
 msgstr "“%s” não é um repositório Git."
 
-#: gitg/gitg-window.vala:1104
+#: gitg/gitg-window.vala:1164
 msgid ""
 "Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
 "configuration and provide your name and email."
@@ -1291,7 +1258,7 @@ msgstr ""
 "Seu nome de usuário e e-mail não estão configurados ainda. Por favor, vá na "
 "configuração de usuário e forneça seu nome e e-mail."
 
-#: gitg/gitg-window.vala:1108
+#: gitg/gitg-window.vala:1168
 msgid ""
 "Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
 "and provide your name."
@@ -1299,7 +1266,7 @@ msgstr ""
 "Seu nome de usuário não está configurado ainda. Por favor, vá na "
 "configuração de usuário e forneça seu nome."
 
-#: gitg/gitg-window.vala:1112
+#: gitg/gitg-window.vala:1172
 msgid ""
 "Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
 "provide your email."
@@ -1307,7 +1274,7 @@ msgstr ""
 "Seu e-mail não está configurado ainda. Por favor, vá na configuração de "
 "usuário e forneça seu e-mail."
 
-#: gitg/gitg-window.vala:1115
+#: gitg/gitg-window.vala:1175
 msgid "Missing author details"
 msgstr "Faltando detalhes do autor"
 
@@ -1383,7 +1350,7 @@ msgctxt "Preferences"
 msgid "Commit"
 msgstr "Commit"
 
-#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:120
+#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:140
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
@@ -1521,40 +1488,30 @@ msgstr ""
 "Nenhum repositório foi adicionado ainda. Para iniciar, você pode adicionar "
 "um repositório existente ou clonar um novo."
 
-#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:7 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
-#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:91
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nova janela"
-
-#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:13 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:47
-#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:61 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:103
-msgid "_Author Details"
-msgstr "Detal_hes do autor"
+#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:7
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recarregar"
 
-#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:19 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:67
-#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:109
+#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:13 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:45
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:25 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:73
-#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:115
+#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:19 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:39
+msgid "_Author Details"
+msgstr "Detal_hes do autor"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:25 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:51
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atalhos do _teclado"
 
-#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:29 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:77
-#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:119
+#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:33
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nova janela"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:33 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:83
-#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:125
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
-
-#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:41 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:97
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recarregar"
-
 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:44
 msgid "Show markup"
 msgstr "Mostrar marcação"
@@ -1597,7 +1554,7 @@ msgstr "Ordenar referências na barra lateral pela atividade mais recente"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:135
 msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
-msgstr "Mostra o ramo do upstream (remoto) ao selecionar um ramo local"
+msgstr "Mostrar o ramo do upstream (remoto) ao selecionar um ramo local"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:154
 msgid "Commits"
@@ -1621,7 +1578,7 @@ msgstr "Mostrar histórico em ordem topológica"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:257
 msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
-msgstr "Preserva referência ao ramo de origem no ramo atual"
+msgstr "Preservar referência ao ramo de origem no ramo atual"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:24
 msgid "Startup"
@@ -1649,7 +1606,7 @@ msgstr "Avatares"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:144
 msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
-msgstr "Usa o serviço gravatar para fornecer avatares do usuário"
+msgstr "Usar o serviço gravatar para fornecer avatares do usuário"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:168
 msgid "Monitoring"
@@ -1665,6 +1622,10 @@ msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
 msgstr ""
 "Habilitar realce de sintaxe de código fonte nas visões de diferenciação"
 
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:258
+msgid "Syntax highlighting color scheme:"
+msgstr "Esquema de cores para realce de sintaxe:"
+
 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui:11
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
@@ -1675,39 +1636,46 @@ msgid "Windows"
 msgstr "Janelas"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:19
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Open the window menu"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Abrir uma nova janela"
+msgid "Open shortcut window"
+msgstr "Abre a janela de atalhos"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:26
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open the window menu"
-msgstr "Abrir o menu de janela"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Abre uma nova janela"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a repository"
-msgstr "Abrir um repositório"
+msgid "Open the window menu"
+msgstr "Abre o menu de janela"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:40
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open the help"
-msgstr "Abrir a ajuda"
+msgid "Open a repository"
+msgstr "Abre um repositório"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Localizar"
+msgid "Open the help"
+msgstr "Abre a ajuda"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the active window"
-msgstr "Fechar a janela ativa"
+msgid "Find"
+msgstr "Localiza"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the active window"
+msgstr "Fecha a janela ativa"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit the application"
-msgstr "Sair do aplicativo"
+msgstr "Sai do aplicativo"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:23
 msgid "Show the list of recently used repositories"
@@ -1719,7 +1687,7 @@ msgstr "Clonar"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:46
 msgid "Clone repository"
-msgstr "Clonar repositório"
+msgstr "Clona repositório"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:61
 msgid "Add"
@@ -1727,7 +1695,7 @@ msgstr "Adicionar"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:62
 msgid "Add repository"
-msgstr "Adicionar repositório"
+msgstr "Adiciona repositório"
 
 #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:86
 msgid "Find a word or phrase"
@@ -1777,7 +1745,6 @@ msgstr[1] "%d dias atrás"
 #. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
 #. clock.
 #: libgitg/gitg-date.vala:374
-#| msgid "%b %e, %H:%M"
 msgid "%b %e, %H∶%M"
 msgstr "%e de %b, %H∶%M"
 
@@ -1785,7 +1752,6 @@ msgstr "%e de %b, %H∶%M"
 #. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
 #. clock.
 #: libgitg/gitg-date.vala:381
-#| msgid "%b %e, %I:%M %p"
 msgid "%b %e, %I∶%M %p"
 msgstr "%e de %b, %I∶%M %p"
 
@@ -1793,7 +1759,6 @@ msgstr "%e de %b, %I∶%M %p"
 #. used when the date is not in the current year and uses a 24
 #. hour clock.
 #: libgitg/gitg-date.vala:391
-#| msgid "%b %e %Y, %H:%M"
 msgid "%b %e %Y, %H∶%M"
 msgstr "%e de %b de %Y, %H∶%M"
 
@@ -1801,7 +1766,6 @@ msgstr "%e de %b de %Y, %H∶%M"
 #. used when the date is not in the current year and uses a 12
 #. hour clock.
 #: libgitg/gitg-date.vala:398
-#| msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
 msgid "%b %e %Y, %I∶%M %p"
 msgstr "%e de %b de %Y, %I∶%M %p"
 
@@ -1976,6 +1940,9 @@ msgstr "Arquivos"
 msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
 msgstr "Mostrar os arquivos na árvore do commit selecionado"
 
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Sair"
+
 #~ msgid "_Help"
 #~ msgstr "A_juda"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]