[glib-networking] Update Galician translation



commit e68746a269ad2c2c0eb620fa5c60948c76456df5
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Sat Feb 9 12:25:51 2019 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 224 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 140 insertions(+), 84 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 940a2b8..bc8c279 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,15 +5,15 @@
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
 # Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012, 2017, 2018.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012, 2017, 2018, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-07-27 21:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-30 00:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-03 13:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-09 13:24+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>\n"
+"Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,79 +26,102 @@ msgstr ""
 msgid "Proxy resolver internal error."
 msgstr "Erro interno do resolvedor de proxy."
 
-#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:182
+#: tls/base/gtlsconnection-base.c:282 tls/base/gtlsinputstream-base.c:74
+#: tls/base/gtlsoutputstream-base.c:74 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:740
+#: tls/gnutls/gtlsinputstream-gnutls.c:78
+#: tls/gnutls/gtlsinputstream-gnutls.c:141
+#: tls/gnutls/gtlsoutputstream-gnutls.c:78
+#: tls/gnutls/gtlsoutputstream-gnutls.c:143
+msgid "Connection is closed"
+msgstr "A conexión está pechada"
+
+#: tls/base/gtlsconnection-base.c:355 tls/base/gtlsconnection-base.c:1015
+msgid "Operation would block"
+msgstr "A operación bloquearase"
+
+#: tls/base/gtlsconnection-base.c:809
+#: tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:454
+msgid "Server required TLS certificate"
+msgstr "O servidor require un certificado TLS"
+
+#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:178
+#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:177
 #, c-format
 msgid "Could not parse DER certificate: %s"
 msgstr "Non foi posíbel analizar o certificado DER: %s"
 
-#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:203
+#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:199
+#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:197
 #, c-format
 msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
 msgstr "Non foi posíbel analizar o certificado PEM: %s"
 
-#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:234
+#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:230
+#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:216
 #, c-format
 msgid "Could not parse DER private key: %s"
 msgstr "Non foi posíbel analizar a chave privada DER: %s"
 
-#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:265
+#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:261
+#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:235
 #, c-format
 msgid "Could not parse PEM private key: %s"
 msgstr "Non foi posíbel analizar a chave privada PEM: %s"
 
-#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:304
+#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297
+#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:273
 msgid "No certificate data provided"
 msgstr "Non se forneceu ningún dato do certificado"
 
-#: tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:447
-msgid "Server required TLS certificate"
-msgstr "O servidor require un certificado TLS"
-
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:398
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:405
+#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:537
+#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:401
 #, c-format
 msgid "Could not create TLS connection: %s"
 msgstr "Non foi posíbel crear a conexión TLS: %s"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:711
-#: tls/gnutls/gtlsinputstream-gnutls.c:78
-#: tls/gnutls/gtlsinputstream-gnutls.c:141
-#: tls/gnutls/gtlsoutputstream-gnutls.c:78
-#: tls/gnutls/gtlsoutputstream-gnutls.c:143
-msgid "Connection is closed"
-msgstr "A conexión está pechada"
-
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:828
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1432
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:858
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:973
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1006
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1003
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1036
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:150
 msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
 msgstr "O par fallou ao realizar a negociación TLS"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:991
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1021
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
 msgstr "O par solicitou unha renegociación TLS inaceptábel"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1012
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1042
 msgid "TLS connection closed unexpectedly"
 msgstr "A conexión TLS pechouse de forma inesperada"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1022
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1052
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:171
 msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
 msgstr "O par da conexión TLS non enviou un certificado"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1028
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2160
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:416
+#, c-format
+msgid "Unacceptable TLS certificate"
+msgstr "Certificado TLS inaceptábel"
+
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1064
 #, c-format
 msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
 msgstr "O par envióu unha alerta TLS fatal: %s"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1040
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1076
 msgid "Protocol version downgrade attack detected"
 msgstr "Ataque de degradación de versión do protocolo detectada"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1047
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1083
 #, c-format
 msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
 msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
@@ -107,44 +130,36 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "O mensaxe é demasiado largo para a conexión DTLS; o máximo é %u bytes"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1054
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1090
 msgid "The operation timed out"
 msgstr "A operación superou o tempo máximo permitido"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1820
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1981
 msgid "Peer does not support safe renegotiation"
 msgstr "O par non admite a renegociación segura"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1847
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1899
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2008
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2058
 msgid "Error performing TLS handshake"
 msgstr "Produciuse un erro ao realizar a negociación TLS"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1909
-msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
-msgstr "O servidor non devolveu un certificado TLS válido"
-
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1991
-msgid "Unacceptable TLS certificate"
-msgstr "Certificado TLS inaceptábel"
-
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2264
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2356
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2510
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2602
 msgid "Error reading data from TLS socket"
 msgstr "Produciuse un erro ao ler datos do socket TLS"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2386
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2632
 #, c-format
 msgid "Receive flags are not supported"
 msgstr "As bandeiras de recepción non se admiten"
 
 #. flags
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2463
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2535
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2709
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2781
 msgid "Error writing data to TLS socket"
 msgstr "Produciuse un erro ao escribir datos no socket TLS"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2505
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2751
 #, c-format
 msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
 msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
@@ -153,19 +168,19 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "O mensaxe de %lu bytes de tamaño é demasiado largo para a conexión DTLS"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2507
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2753
 #, c-format
 msgid "(maximum is %u byte)"
 msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
 msgstr[0] "(o máximo é %u byte)"
 msgstr[1] "(o máximo é %u bytes)"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2566
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2812
 #, c-format
 msgid "Send flags are not supported"
 msgstr "As bandeiras de envío non se admiten"
 
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2669
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2915
 msgid "Error performing TLS close"
 msgstr "Produciuse un erro ao pechar o TLS"
 
@@ -183,47 +198,88 @@ msgid "Failed to load system trust store: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o almacén de confianza do sistema: %s"
 
 #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:137
+#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:328
 msgid "Certificate has no private key"
 msgstr "O certificado no ten unha chave privada"
 
-#: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:111
-msgid ""
-"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
-"locked."
-msgstr ""
-"Esta é a última oportunidade para escribir o PIN correctamente antes de que "
-"o token está bloqueado."
+#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:486
+#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:292
+#, c-format
+#| msgid "Could not create TLS connection: %s"
+msgid "Could not create TLS context: %s"
+msgstr "Non foi posíbel crear o contexto de TLS: %s"
 
-#: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:113
-msgid ""
-"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after "
-"further failures."
-msgstr ""
-"Varios intentos de introducir o PIN foron incorrectos e o «token» "
-"bloquearase despois de máis fallos."
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:179
+msgid "Digest too big for RSA key"
+msgstr "O Digest é demasiado grande para unha chave RSA"
+
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:243
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:376
+#, c-format
+#| msgid "Error performing TLS handshake"
+msgid "Error performing TLS handshake: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao realizar a negociación TLS: %s"
+
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:386
+msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
+msgstr "O servidor non devolveu un certificado TLS válido"
+
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:500
+#, c-format
+#| msgid "Error reading data from TLS socket"
+msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler datos do socket TLS: %s"
+
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:526
+#, c-format
+#| msgid "Error writing data to TLS socket"
+msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir datos no socket TLS: %s"
+
+#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:552
+#, c-format
+#| msgid "Error performing TLS close"
+msgid "Error performing TLS close: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao pechar o TLS: %s"
+
+#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:335
+#, c-format
+msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
+msgstr "Hai un problema coa chave privada do certificado: %s"
+
+#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:344
+#, c-format
+msgid "There is a problem with the certificate: %s"
+msgstr "Hai un problema co certificado: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
+#~ "locked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é a última oportunidade para escribir o PIN correctamente antes de "
+#~ "que o token está bloqueado."
 
-#: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:115
-msgid "The PIN entered is incorrect."
-msgstr "O PIN escrito é incorrecto."
+#~ msgid ""
+#~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked "
+#~ "after further failures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varios intentos de introducir o PIN foron incorrectos e o «token» "
+#~ "bloquearase despois de máis fallos."
 
-#: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447
-msgid "Module"
-msgstr "Módulo"
+#~ msgid "The PIN entered is incorrect."
+#~ msgstr "O PIN escrito é incorrecto."
 
-#: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:448
-msgid "PKCS#11 Module Pointer"
-msgstr "Punteiro do módulo PKCS#11"
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Módulo"
 
-#: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455
-msgid "Slot ID"
-msgstr "ID da ranura"
+#~ msgid "PKCS#11 Module Pointer"
+#~ msgstr "Punteiro do módulo PKCS#11"
 
-#: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:456
-msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
-msgstr "Identificador da ranura PKCS#11"
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "ID da ranura"
 
-#~ msgid "Operation would block"
-#~ msgstr "A operación bloquearase"
+#~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
+#~ msgstr "Identificador da ranura PKCS#11"
 
 #~ msgid "Connection is already closed"
 #~ msgstr "A conexión está pechada"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]