[gnome-user-docs/gnome-3-18] Update Hungarian translation



commit 1567a683e917de866f333439ef69c3c32dd7db79
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date:   Fri Feb 8 23:30:58 2019 +0000

    Update Hungarian translation

 gnome-help/hu/hu.po | 5074 +++++++++++----------------------------------------
 1 file changed, 1054 insertions(+), 4020 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index 80025c72..4910193a 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -14,15 +14,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-09 21:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-12 00:08+0200\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-22 18:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-09 00:18+0100\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <balazs at urbalazs dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 11:04+0000\n"
 
@@ -252,9 +252,6 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
 #: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
 #: C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:46
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
@@ -337,12 +334,6 @@ msgstr "Képernyőolvasás Braille-ban"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
-#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
-#| "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca"
-#| "\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -355,7 +346,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
-#| msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
 msgstr ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Az Orka telepítése</link>"
@@ -685,9 +675,6 @@ msgstr "Nyomja meg a <gui>Nagyítás</gui> gombot a <gui>Látás</gui> szakaszba
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:51
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-#| "section."
 msgid ""
 "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
 "<gui>Zoom Options</gui> window."
@@ -718,10 +705,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:72
-#| msgid ""
-#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
-#| "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
-#| "<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
 "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
@@ -905,10 +888,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:70
-#| msgid ""
-#| "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-#| "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't "
-#| "get visual feedback from the pointer."
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
@@ -955,59 +934,45 @@ msgstr "Képernyő felolvastatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-#| "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-#| "the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
 "installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"A GNOME alatt az <app>Orka</app> képernyőolvasó segítségével olvastatható fel "
-"a felhasználói felület. A GNOME telepítésének módjától függően lehet, hogy az "
-"Orka nincs telepítve. Ebben az esetben előbb telepítse az Orkát."
+"A GNOME alatt az <app>Orka</app> képernyőolvasó segítségével olvastatható "
+"fel a felhasználói felület. A GNOME telepítésének módjától függően lehet, "
+"hogy az Orka nincs telepítve. Ebben az esetben előbb telepítse az Orkát."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:41
-#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr ""
 "Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:44
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-#| "section."
 msgid ""
 "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
 "<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Képernyőolvasó</gui> elemre a <gui>Látás</"
-"gui> szakaszban, majd kapcsolja be a <gui>Képernyőolvasót</gui> az ablakban."
+"Kattintson a <gui>Képernyőolvasó</gui> elemre a <gui>Látás</gui> szakaszban, "
+"majd kapcsolja be a <gui>Képernyőolvasót</gui> az ablakban."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:50
-#| msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
 msgstr "Képernyőolvasó gyors be- és kikapcsolása"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:51
-#| msgid ""
-#| "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-#| "Contrast</gui>."
 msgid ""
 "You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
 "Reader</gui>."
 msgstr ""
-"Be- és kikapcsolhatja a képernyőolvasót az <link xref=\"a11y-icon\">"
-"akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a <gui>"
-"Képernyőolvasó</gui> menüpontot kiválasztva."
+"Be- és kikapcsolhatja a képernyőolvasót az <link xref=\"a11y-icon"
+"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
+"<gui>Képernyőolvasó</gui> menüpontot kiválasztva."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-slowkeys.page:34
@@ -1476,8 +1441,8 @@ msgid ""
 "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
 "calendars, and more."
 msgstr ""
-"Engedélyezze alkalmazásoknak az online fiókjai elérését fényképek, névjegyek, "
-"naptárak és sok más használatához."
+"Engedélyezze alkalmazásoknak az online fiókjai elérését fényképek, "
+"névjegyek, naptárak és sok más használatához."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-add.page:36
@@ -1498,9 +1463,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36
 #: C/accounts-remove.page:50
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Online Accounts</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
@@ -1526,10 +1488,6 @@ msgstr "Válassza ki a hozzáadni kívánt fiók típusát."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:58
-#| msgid ""
-#| "A small website window or dialog will open where you can enter your "
-#| "online account credentials. For example, if you are setting up a Google "
-#| "account, enter your Google username and password."
 msgid ""
 "A small website window or dialog will open where you can enter your online "
 "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
@@ -1604,13 +1562,6 @@ msgstr "Egy fiók használatával elérhető online szolgáltatások beállítá
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:24
-#| msgid ""
-#| "Some types of online account allow you to access several services with "
-#| "the same user account. For example, Google accounts provide access to "
-#| "calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
-#| "some services, but not others. For example, you may want to use your "
-#| "Google account for email but not chat, since you have a different online "
-#| "account that you use for chat."
 msgid ""
 "Some types of online account providers allow you to access several services "
 "with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
@@ -1642,9 +1593,6 @@ msgstr "Válassza ki a módosítandó fiókot a bal oldali listából."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:47
-#| msgid ""
-#| "A list of services that are available with this account will be shown "
-#| "under <gui>Use for</gui>."
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
@@ -1718,7 +1666,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:28
-#| msgid "What if an online service provider is not listed?"
 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
 msgstr "Online szolgáltatás elérésének megvonása az alkalmazásoktól."
 
@@ -1771,7 +1718,6 @@ msgstr "Kattintson az ablak bal alsó sarkában lévő <gui>-</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:64
-#| msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
 msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a megerősítési ablakban."
 
@@ -1808,7 +1754,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-which-application.page:32
-#| msgid "Other search applications"
 msgid "Online services and applications"
 msgstr "Online szolgáltatások és alkalmazások"
 
@@ -1822,10 +1767,10 @@ msgid ""
 "applications that are known to use them."
 msgstr ""
 "Miután felvett egy online fiókot, bármely alkalmazás használhatja azt a "
-"fiókot minden olyan szolgáltatáshoz, amit <link "
-"xref=\"accounts-disable-service\">nem tiltott le</link>. A különböző "
-"szolgáltatók különböző szolgáltatásokat nyújtanak. Ez az oldal felsorolja a "
-"különböző szolgáltatásokat, és néhány alkalmazást, ami használja ezeket."
+"fiókot minden olyan szolgáltatáshoz, amit <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\">nem tiltott le</link>. A különböző szolgáltatók különböző "
+"szolgáltatásokat nyújtanak. Ez az oldal felsorolja a különböző "
+"szolgáltatásokat, és néhány alkalmazást, ami használja ezeket."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:47
@@ -1840,8 +1785,8 @@ msgid ""
 "<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
 "A naptár szolgáltatás lehetővé teszi események megjelenítését, felvételét és "
-"szerkesztését egy online naptárban. A <app>Naptár</app>, <app>Evolution</app> "
-"és <app>California</app> alkalmazások használják."
+"szerkesztését egy online naptárban. A <app>Naptár</app>, <app>Evolution</"
+"app> és <app>California</app> alkalmazások használják."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:54
@@ -1870,9 +1815,9 @@ msgid ""
 "contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
 "app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"A névjegyek szolgáltatás lehetővé teszi ismerősei közzétett adatait különböző "
-"szolgáltatásokon. A <app>Névjegyek</app> és az <app>Evolution</app> "
-"alkalmazások használja."
+"A névjegyek szolgáltatás lehetővé teszi ismerősei közzétett adatait "
+"különböző szolgáltatásokon. A <app>Névjegyek</app> és az <app>Evolution</"
+"app> alkalmazások használja."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:68
@@ -1887,8 +1832,8 @@ msgid ""
 "application."
 msgstr ""
 "A dokumentumok szolgáltatás lehetővé teszi online dokumentumok "
-"megjelenítését, mint például a Google Drive-on tároltakat. Dokumentumait a <"
-"app>Dokumentumok</app> alkalmazással jelenítheti meg."
+"megjelenítését, mint például a Google Drive-on tároltakat. Dokumentumait a "
+"<app>Dokumentumok</app> alkalmazással jelenítheti meg."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1905,10 +1850,10 @@ msgid ""
 "in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
 "well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
-"A fájlok szolgáltatással távoli fájlelérési helyeket vehet fel, ugyanúgy mint "
-"a fájlkezelő <link xref=\"nautilus-connect\">Kapcsolódás kiszolgálóhoz</link> "
-"funkciójával. A távoli fájlokat elérheti a fájlkezelővel, valamint bármely "
-"alkalmazás megnyitási és mentési ablakában."
+"A fájlok szolgáltatással távoli fájlelérési helyeket vehet fel, ugyanúgy "
+"mint a fájlkezelő <link xref=\"nautilus-connect\">Kapcsolódás kiszolgálóhoz</"
+"link> funkciójával. A távoli fájlokat elérheti a fájlkezelővel, valamint "
+"bármely alkalmazás megnyitási és mentési ablakában."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: td/p
@@ -1927,8 +1872,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:96
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Photos"
 msgid "Photos"
 msgstr "Fényképek"
 
@@ -1939,13 +1882,12 @@ msgid ""
 "post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
 "application."
 msgstr ""
-"A fényképek szolgáltatás lehetővé teszi online fényképek megjelenítését, mint "
-"például a Facebookra beküldötteket. A fényképeket a <app>Fényképek</app> "
-"alkalmazással jelenítheti meg."
+"A fényképek szolgáltatás lehetővé teszi online fényképek megjelenítését, "
+"mint például a Facebookra beküldötteket. A fényképeket a <app>Fényképek</"
+"app> alkalmazással jelenítheti meg."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:103
-#| msgid "Printer problems"
 msgid "Printers"
 msgstr "Nyomtatás"
 
@@ -1991,20 +1933,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-whyadd.page:30
-#| msgid "Why should I add an account?"
 msgid "Why add an account?"
 msgstr "Miért vegyek fel fiókokat?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:32
-#| msgid ""
-#| "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
-#| "chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
-#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you "
-#| "can easily keep in touch using services from different accounts, like "
-#| "chats, at the same time. Just set up your online accounts once and every "
-#| "time you start your computer all the accounts and services that you have "
-#| "added are ready to use."
 msgid ""
 "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
 "chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
@@ -2024,31 +1957,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:40
-#| msgid ""
-#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
-#| "supplied profiles are often worse than useless."
 msgid ""
 "See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
 "applications can access which online services."
 msgstr ""
 "Lásd a <link xref=\"accounts-which-application\"/> oldalt további "
-"információkért "
-"arról, hogy mely alkalmazások mely online szolgáltatásokat képesek elérni."
+"információkért arról, hogy mely alkalmazások mely online szolgáltatásokat "
+"képesek elérni."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts.page:17
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
-#| "\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-"
-#| "remove\">Remove an account</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
 "\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
 "application\">Learn about services</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Online fiók hozzáadása</link>, <link "
-"xref=\"accounts-remove\">Fiók eltávolítása</link>, <link "
-"xref=\"accounts-which-application\">Szolgáltatások megismerése</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Online fiók hozzáadása</link>, <link xref="
+"\"accounts-remove\">Fiók eltávolítása</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"application\">Szolgáltatások megismerése</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts.page:24
@@ -2057,22 +1983,16 @@ msgstr "Online fiókok"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can enter your login details for some online services (such as Google "
-#| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let "
-#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from "
-#| "those applications without having to enter your account details again."
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services, such as Google "
 "and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
 "applications to access online services like email, calendars, chat, and "
 "documents."
 msgstr ""
-"Megadhatja bejelentkezési adatait bizonyos online szolgáltatásokhoz (mint a "
-"Google és a Facebook) az <app>Online fiókok</app> ablakban. Ez lehetővé "
-"teszi naptárának, leveleinek, csevegőfiókjainak és hasonlóknak elérését az "
-"alkalmazásokból a fiókadatok ismételt megadása nélkül."
+"Az <app>Online fiókok</app> ablakban megadhatja bejelentkezési adatait "
+"bizonyos online szolgáltatásokhoz (mint a Google és a Facebook). Ez lehetővé "
+"teszi leveleinek, naptárának, csevegőfiókjainak és dokumentumainak elérését "
+"az alkalmazásokból."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
@@ -2413,7 +2333,7 @@ msgid ""
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
 "Videos."
 msgstr ""
-"Ezek általában a saját mappájában (<cmd>/home/felhasználónév</cmd>) "
+"Ezek általában a saját mappájában (<file>/home/felhasználónév</file>) "
 "találhatók. Az almappákban, például Asztal, Dokumentumok, Képek, Zene, "
 "Videók is lehetnek fájlok."
 
@@ -2807,11 +2727,6 @@ msgstr "Csatlakoztassa számítógépét Bluetooth eszközökhöz"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you "
-#| "first need to connect your computer to the device. This is also called "
-#| "pairing the Bluetooth devices."
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called "
@@ -2819,22 +2734,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mielőtt használatba vehetné Bluetooth-eszközeit, például egerét vagy "
 "fejhallgatóját, először össze kell kapcsolnia azokat számítógépével. Ezt a "
-"Bluetooth-eszközök párosításának is hívják."
+"Bluetooth-eszközök <em>párosításának</em> is hívják."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
 #: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
 #: C/sharing-bluetooth.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Bluetooth</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3306,29 +3217,21 @@ msgstr "A Bluetooth kikapcsolása:"
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
 #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
 #: C/net-wireless-hidden.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
-#| "side of the top bar."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
 "the right side of the top bar."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui xref=\"shell-terminology\">rendszer menüre</gui> a felső "
-"sáv jobb oldalán."
+"Kattintson a <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">rendszer menüre</gui> "
+"a felső sáv jobb oldalán."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
-#| "expand."
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
 "will expand."
 msgstr ""
-"Válassza ki a <gui>Bluetooth</gui> menüpontot, ekkor a Bluetooth kategória "
-"ki lesz bontva."
+"Válassza ki a <gui><_:media-1/> Nincs használatban</gui> menüpontot, ekkor a "
+"Bluetooth kategória ki lesz bontva."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
@@ -3365,13 +3268,6 @@ msgstr "Mi az a Bluetooth-láthatóság?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
-#| "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
-#| "on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
-#| "advertise itself to all other devices within range, allowing them to "
-#| "attempt to connect to your computer."
 msgid ""
 "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
 "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
@@ -3446,47 +3342,11 @@ msgstr "Színprofilok"
 msgid "Calibration"
 msgstr "Kalibráció"
 
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
-
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
 msgid ""
 "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
-msgstr "Jelenítse meg találkozóit a képernyő tetején lévő naptárban."
+msgstr "Jelenítse meg találkozóit a képernyő tetején lévő naptár területen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-calendar.page:35
@@ -3504,11 +3364,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
-#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
-#| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
 "yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
@@ -3538,21 +3393,33 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:55
 msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
-msgstr ""
+msgstr "Egy pont jelenik meg minden, találkozóval rendelkező dátum alatt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
-#| "added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
 msgid ""
 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
 "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
 "appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
-"A meglévő találkozók a jobb oldalon jelennek meg. A naptárba felvett "
-"találkozók megjelennek az óra találkozólistájában."
+"A meglévő találkozók a naptár bal oldalán jelennek meg. Az <app>Evolution</"
+"app> naptárba felvett találkozók megjelennek az óra találkozólistájában."
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
@@ -3560,16 +3427,30 @@ msgstr ""
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Óra, naptár és találkozók"
 
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
-#| "Settings</gui> to alter the date/time."
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
 msgstr ""
-"Kattintson az órára a felső sávon, és válassza a <gui>Dátum- és "
-"időbeállítások</gui> menüpontot a dátum vagy idő módosításához."
+"A <gui>Dátum- és időbeállítások</gui> használata a dátum vagy idő "
+"módosításához."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-set.page:28
@@ -3587,62 +3468,45 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Dátum és idő</gui> kifejezést."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the control center."
 msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
-msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Dátum és idő</gui> ikonra a vezérlőközpont megnyitásához."
+msgstr "Kattintson a <gui>Dátum és idő</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
-#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
-#| "To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
 "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
 "date and time should update automatically if you have an internet "
 "connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Ha az <gui>Automatikus időzóna</gui> <gui>BE</gui> van kapcsolva, akkor az "
-"időzónája automatikusan frissül, ha van internetkapcsolata. Az időzóna saját "
-"kezűleg történő beállításához állítsa ezt a kapcsolót <gui>KI</gui> állásba."
+"Ha az <gui>Automatikus dátum és idő</gui> <gui>BE</gui> van kapcsolva, akkor "
+"a dátum és idő automatikusan frissül, ha van internetkapcsolata. A dátum és "
+"idő saját kezűleg történő beállításához állítsa ezt a kapcsolót <gui>KI</"
+"gui> állásba."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the control center."
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Dátum és idő</gui> ikonra a vezérlőközpont megnyitásához."
+"Kattintson a <gui>Dátum és idő</gui> ikonra, és módosítsa az időt és dátumot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
-#| "gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
 msgid ""
 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
 "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
 msgstr ""
-"Megváltoztathatja az idő megjelenítési formátumát is a <gui>24 órás</gui> "
-"vagy <gui>12 órás</gui> formátum kiválasztásával."
+"Megváltoztathatja az idő megjelenítési formátumát a <gui>24 órás</gui> vagy "
+"<gui>12 órás</gui> <gui>Időformátum</gui> kiválasztásával."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:56
@@ -3650,6 +3514,8 @@ msgid ""
 "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
 "manually</link>."
 msgstr ""
+"Lehetősége van az <link xref=\"clock-timezone\">időzóna kézi beállítására</"
+"link> is."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-timezone.page:34
@@ -3695,49 +3561,42 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/link
 #: C/clock-world.page:7
 msgid "<title>Clocks Help</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Órák súgója</title>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-world.page:21
 msgid "Display times in other cities under the calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Más városok idejének megjelenítése a naptár alatt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-world.page:24
 msgid "Add a world clock"
-msgstr ""
+msgstr "Világóra hozzáadása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:26
 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
-msgstr ""
+msgstr "Az <app>Órák</app> használatával más városok idejét nézheti meg."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:29
 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Ehhez telepítve kell lennie az <app>Órák</app> alkalmazásnak."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
-#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
-#| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
 "yours does not, you may need to install it using your distribution package "
 "manager."
 msgstr ""
-"A legtöbb disztribúción az <app>Evolution</app> alapesetben telepítve van. "
+"A legtöbb disztribúción az <app>Órák</app> alapesetben telepítve van. "
 "Ellenkező esetben telepítenie kell a disztribúció csomagkezelőjével."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid "To add a contact:"
 msgid "To add a world clock:"
-msgstr "Névjegy felvétele:"
+msgstr "Világóra hozzáadásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:42
@@ -3745,6 +3604,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch "
 "<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Világórák hozzáadása</gui> hivatkozásra a naptár alatt az "
+"<app>Órák</app> elindításához."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:46
@@ -3752,44 +3613,36 @@ msgid ""
 "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
 "app> will launch."
 msgstr ""
+"Ha már be van állítva világórája, akkor kattintson rá, és elindul az "
+"<app>Órák</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>X</key></keyseq>."
 msgid ""
 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
 "button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Kivágás</gui> menüpontot, "
-"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq> kombinációt."
+"Az <app>Órák</app> ablakban kattintson az <gui style=\"button\">Új</gui> "
+"gombra, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> "
+"kombinációt új város hozzáadásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Start typing the name of the contact."
 msgid "Start typing the name of the city into the search."
-msgstr "Kezdje el beírni a névjegy nevét."
+msgstr "Kezdje el beírni a város nevét a keresőmezőbe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
 msgstr ""
-"A listából válassza ki azt az eszközt, amelynek kapcsolatát bontani szeretné."
+"Válassza ki a megfelelő várost vagy az Önhöz legközelebbi helyet a listából."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombra a névjegy "
-"szerkesztésének befejezéséhez."
+"Kattintson a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombra a város "
+"felvételének befejezéséhez."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:68
@@ -3797,22 +3650,19 @@ msgid ""
 "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
 "the capabilities of <app>Clocks</app>."
 msgstr ""
+"Az <app>Órák</app> további képességeivel kapcsolatban nézze meg az <link "
+"href=\"help:gnome-clocks\">Órák súgóját</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-#| "appointments</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
 "\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
 "xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Dátum és idő</link>, <link xref=\"clock-timezone"
-"\">időzóna</link>, <link xref=\"clock-calendar\">naptár és találkozók</link> "
-"beállítása…"
+"<link xref=\"clock-set\">Dátum és idő</link>, <link xref=\"clock-world"
+"\">világórák</link>, <link xref=\"clock-timezone\">időzóna</link>, <link "
+"xref=\"clock-calendar\">naptár és találkozók</link> beállítása…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock.page:27
@@ -3846,15 +3696,11 @@ msgstr ""
 #: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
 #: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
 #: C/color-testing.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Color</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Color</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Színek</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4690,24 +4536,6 @@ msgstr ""
 "org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<"
 "/input>\n"
 
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-notspecifiededid.page:30
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
@@ -4741,6 +4569,24 @@ msgstr ""
 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 msgstr "Mivel az EDID nem frissíthető, nincs lejárati dátuma."
 
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-notspecifiededid.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:34
 msgid ""
@@ -5625,15 +5471,11 @@ msgstr "A merevlemez sebességének tesztelése:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui xref=\"shell-terminology"
+"Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6247,14 +6089,12 @@ msgstr "Petr Kovar"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-blank.page:22
 msgid "Change the screen blanking time to save power."
-msgstr ""
+msgstr "A képernyő-elsötétítés idejének megadásával energiát spórolhat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-blank.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Read screen in Braille"
 msgid "Set screen blanking time"
-msgstr "Képernyőolvasás Braille-ban"
+msgstr "Képernyő-elsötétítés idejének megadása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-blank.page:27
@@ -6262,31 +6102,26 @@ msgid ""
 "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
 "idle. You can also disable the blanking completely."
 msgstr ""
+"Az energiatakarékosság érdekében beállíthatja, hogy a képernyő mennyi "
+"üresjárat után kapcsoljon ki. A képernyő kikapcsolását teljesen le is "
+"tilthatja."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-blank.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgid "To set the screen blanking time:"
-msgstr "A képernyő elhalványulása megakadályozható:"
+msgstr "A képernyő-elsötétítés idejének megadásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Power</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Power</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Energiagazdálkodás</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr ""
 "Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> ikonra a panel megnyitásához."
@@ -6297,6 +6132,9 @@ msgid ""
 "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
 "to set the blank screen time, or disable the blanking completely."
 msgstr ""
+"Az <gui>Energiatakarékosság</gui> alatti <gui>Képernyő elsötétítése</gui> "
+"legördülő lista használatával beállíthatja a kívánt időtartamot, vagy ki is "
+"kapcsolhatja azt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-blank.page:47
@@ -6305,16 +6143,21 @@ msgid ""
 "for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
 "screenlocks\"/>."
 msgstr ""
+"Ha a számítógépét nem használja, a képernyő biztonsági okból automatikusan "
+"zárolja magát. A viselkedés megváltoztatásához lásd a <link xref=\"session-"
+"screenlocks\"/> fejezetet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-brightness.page:42
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
 msgstr ""
+"Képernyő fényességének növelése az erős fényben való jobb olvashatóság "
+"érdekében."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-brightness.page:46
 msgid "Set screen brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Képernyő fényerejének beállítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:48
@@ -6322,25 +6165,21 @@ msgid ""
 "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
 "save power or to make the screen more readable in bright light."
 msgstr ""
+"A hardvertől függően módosíthatja a képernyő fényerejét, hogy spóroljon az "
+"energiával, vagy hogy erős fényben olvashatóbbá tegye a képernyőt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the "
-#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
-#| "dragging the slider all the way to the left."
 msgid ""
 "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
 "and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
 "change should take effect immediately."
 msgstr ""
-"A hangerő módosításához nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és mozgassa a "
-"hangerőcsúszkát balra vagy jobbra. A csúszkát teljesen balra húzva ki is "
-"kapcsolhatja a hangot."
+"A képernyő fényerejének módosításához nyissa meg a <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és "
+"mozgassa a fényerőcsúszkát a használni kívánt értékre. A változás azonnal "
+"életbe lép."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:57
@@ -6349,6 +6188,9 @@ msgid ""
 "often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
 "key to use these keys."
 msgstr ""
+"Számos laptopbillentyűzeten vannak speciális, a fényerő módosítására "
+"szolgáló billentyűk. Ezeket általában egy Nap ikon jelöli. Tartsa lenyomva "
+"az <key>Fn</key> billentyűt ezek használatához."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:62
@@ -6356,11 +6198,13 @@ msgid ""
 "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
 "panel."
 msgstr ""
+"A képernyő fényerejét az <gui>Energiagazdálkodás</gui> panel használatával "
+"is módosíthatja."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-brightness.page:65
 msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
-msgstr ""
+msgstr "A képernyő fényerejének módosításához az Energiagazdálkodás panelen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-brightness.page:74
@@ -6368,6 +6212,8 @@ msgid ""
 "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
 "The change should take effect immediately."
 msgstr ""
+"Mozgassa a <gui>Képernyő fényereje</gui> csúszkát a használni kívánt "
+"értékre. A változás azonnal életbe lép."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:80
@@ -6376,22 +6222,20 @@ msgid ""
 "will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
 "brightness in the <gui>Power</gui> panel."
 msgstr ""
+"Ha a számítógépe tartalmaz integrált fényérzékelőt, akkor a képernyő "
+"fényereje automatikusan beállításra kerül. Az automatikus képernyőfényerőt "
+"az <gui>Energiagazdálkodás</gui> panelen lehet kikapcsolni."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when "
-#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-#| "computer again, the screen will brighten."
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
 "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
 "xref=\"power-whydim\"/>."
 msgstr ""
-"Ha a képernyő fényereje módosítható, akkor üresjáratban a képernyő "
-"energiatakarékossági okból elhalványul. Amikor újra használatba veszi a "
-"számítógépet, a képernyő fényereje visszaáll."
+"Ha a képernyő fényereje módosítható, akkor beállítható, hogy üresjáratban a "
+"képernyő energiatakarékossági okból elhalványuljon. További információkért "
+"lásd a <link xref=\"power-whydim\"/> oldalt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-dual-monitors.page:27
@@ -6422,15 +6266,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
 #: C/look-resolution.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Displays</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Kijelzők</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6527,15 +6367,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
 #: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Details</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Részletek</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6547,7 +6383,7 @@ msgstr "Kattintson a <gui>Részletek</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:60
 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
-msgstr "Kattintson az <gui>Cserélhető adathordozók</gui> elemre."
+msgstr "Kattintson a <gui>Külső adathordozók</gui> elemre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:63
@@ -6678,12 +6514,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open "
-#| "Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These "
-#| "are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</"
-#| "file>."
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6691,7 +6521,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Az <gui>Egyéb adathordozók</gui> alatt választhatja ki a (például "
 "fényképészeknél készített) Kodak picture CD-k megnyitásához használandó "
-"programot. Ezek normál adat CD-k, amelyek egy <file>PICTURES</file> nevű "
+"programot. Ezek normál adat CD-k, amelyek egy <file>Pictures</file> nevű "
 "mappában tartalmazzák a JPEG képeket."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -6737,7 +6567,7 @@ msgid ""
 "to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
 "always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
-"Egyes lemezek és cserélhető adathordozók olyan szoftvereket tartalmaznak, "
+"Egyes lemezek és külső adathordozók olyan szoftvereket tartalmaznak, "
 "amelyeket automatikus futtatásra terveztek az adathordozók behelyezésekor. A "
 "<gui>Szoftver</gui> beállítás segítségével vezérelheti, hogy mi történjen "
 "automatikus futtatásra tervezett szoftvereket tartalmazó adathordozók "
@@ -6774,12 +6604,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
-#| "terminology\">Activities</gui> overview. You can also search for files "
-#| "and folders through the overview in the same way you would <link xref="
-#| "\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
@@ -6787,9 +6611,9 @@ msgid ""
 "\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
 "A fájlkezelő elindításához válassza a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui "
-"xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> áttekintésben. Mappákat és "
-"eszközöket az áttekintésben ugyanúgy kereshet, mint <link xref=\"shell-apps-"
-"open\">alkalmazásokat</link>."
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésben. "
+"Mappákat és eszközöket az áttekintésben ugyanúgy kereshet, mint <link xref="
+"\"shell-apps-open\">alkalmazásokat</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-browse.page:62
@@ -6798,12 +6622,6 @@ msgstr "Mappák tartalmának felfedezése"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-#| "double-click any file to open it with the default application for that "
-#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
-#| "window."
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
@@ -6812,9 +6630,10 @@ msgid ""
 "in a new tab or new window."
 msgstr ""
 "A fájlkezelőben a mappákra duplán kattintva megjelenik azok tartalma, a "
-"fájlokra duplán kattintva azok megnyílnak a fájltípushoz tartozó alap "
-"alkalmazásban. A mappán jobb egérgombbal kattintva megnyithatja azt új "
-"ablakban vagy új lapon."
+"fájlokra duplán vagy a <link xref=\"mouse-middleclick\">középső gombbal</"
+"link> kattintva azok megnyílnak a fájltípushoz tartozó alap alkalmazásban. "
+"Egy mappán való középső kattintás új lapon nyitja azt meg. A mappán jobb "
+"egérgombbal kattintva megnyithatja azt új ablakban vagy új lapon."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:70
@@ -6830,13 +6649,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-#| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
-#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
-#| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy "
-#| "or move it, or access its properties."
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6848,7 +6660,7 @@ msgstr ""
 "látható mappát, beleértve a szülőmappáit is. Kattintson egy szülőmappára az "
 "útvonalsávon az adott mappába ugráshoz. Kattintson bármely mappára a jobb "
 "egérgombbal az útvonalsávon az új lapon vagy ablakban való megnyitásához, "
-"másolásához vagy áthelyezéséhez, illetve tulajdonságainak megjelenítéséhez."
+"illetve tulajdonságainak megjelenítéséhez."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:81
@@ -6866,14 +6678,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-#| "not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
-#| "toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to "
-#| "folders that you use often and they will appear in the sidebar. Click "
-#| "<gui>Files</gui> in the top bar and then <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Bookmarks</gui> to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 "not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
@@ -6883,12 +6687,12 @@ msgid ""
 "style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
 msgstr ""
 "Az <em>oldalsávból</em> gyorsan elérheti az általános helyeket. Ha nem látja "
-"az oldalsávot, akkor kattintson a <gui><_:media-1/></gui> gombra az "
-"eszköztáron, és válassza az <gui>Oldalsáv megjelenítése</gui> menüpontot. A "
-"gyakran használt mappákra könyvjelzőket is készíthet, ezek is az oldalsávban "
-"jelennek meg. Ehhez kattintson a felső sor <gui>Fájlok</gui> elemére, majd "
-"válassza a <gui style=\"menuitem\">Könyvjelzők</gui> menüt, vagy húzzon egy "
-"mappát az oldalsávra."
+"az oldalsávot, akkor kattintson a <gui>Fájlok</gui> gombra a felső sávon, és "
+"válassza az <gui>Oldalsáv</gui> menüpontot. A gyakran használt mappákra "
+"könyvjelzőket is készíthet, ezek is az oldalsávban jelennek meg. Ehhez "
+"húzzon egy mappát az oldalsávra, és ejtse az <gui>Új könyvjelző</gui> "
+"elemre, vagy kattintson az ablak menüjére, majd válassza a <gui "
+"style=\"menuitem\">Hely könyvjelzőzése</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -7092,14 +6896,6 @@ msgstr "Fájlok és mappák törlése"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
-#| "deleted."
 msgid ""
 "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
@@ -7199,14 +6995,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
-#| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
-#| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
-#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and "
-#| "select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command "
-#| "that bypasses Trash</gui>."
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work "
 "with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
@@ -7215,11 +7003,11 @@ msgid ""
 "deleting files</gui>."
 msgstr ""
 "Ha gyakran kell fájlokat törölnie a Kuka használata nélkül (például mert "
-"gyakran dolgozik érzékeny adatokkal), akkor felveheti a fájlok és mappák "
-"helyi menüjébe a <gui>Törlés</gui> bejegyzést. Válassza a <gui>Fájlok</gui> "
-"ikont a felső sávon, majd a <gui>Beállítások</gui> menüpontot, végül a "
-"<gui>Viselkedés</gui> lapot. Jelölje be a <gui>Törlés a Kuka megkerülésével</"
-"gui> négyzetet."
+"gyakran dolgozik érzékeny adatokkal), akkor eltávolíthatja a törlés "
+"megerősítését. Válassza a <gui>Fájlok</gui> elemet a felső sávon, majd a "
+"<gui>Beállítások</gui> menüpontot, végül a <gui>Viselkedés</gui> lapot. "
+"Jelölje be a <gui>Kérdés a Kuka ürítése vagy a fájlok törlése előtt</gui> "
+"négyzetet."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:85
@@ -7392,19 +7180,14 @@ msgstr "Fájl elrejtése"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-#| "your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file "
-#| "manager, but it is still there in its folder."
 msgid ""
 "The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
 "files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
 "file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
-"A GNOME fájlkezelő lehetővé teszi fájljai igény szerinti elrejtését és "
-"megjelenítését. A rejtett fájlok alapesetben nem láthatók: a fájlkezelőben "
-"nem jelennek meg, de a mappa továbbra is tartalmazza azokat."
+"A <app>Fájlok</app> fájlkezelő lehetővé teszi fájljai igény szerinti "
+"elrejtését és megjelenítését. A rejtett fájlok alapesetben nem láthatók: a "
+"fájlkezelőben nem jelennek meg, de a mappa továbbra is tartalmazza azokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:38
@@ -7465,14 +7248,6 @@ msgstr "Fájl rejtésének megszüntetése"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-#| "the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show "
-#| "Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it "
-#| "does not have a <file>.</file> in front of its name. For example, to "
-#| "unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to "
-#| "<file>example.txt</file>."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
 "view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
@@ -7481,27 +7256,21 @@ msgid ""
 "example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Fájl elrejtésének megszüntetéséhez nyissa meg az azt tartalmazó mappát, és "
-"nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> gombot az eszköztáron, és válassza a "
-"<gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot. Ezután keresse meg a "
-"rejtett fájlt, és törölje a fájl nevét kezdő <file>.</file> karaktert. "
-"Például egy <file>.példa.txt</file> nevű fájl ismételt megjelenítéséhez "
-"nevezze azt át <file>példa.txt</file>-re."
+"nyomja meg a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> gombot az eszköztáron, "
+"és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot. Ezután "
+"keresse meg a rejtett fájlt, és törölje a fájl nevét kezdő <file>.</file> "
+"karaktert. Például egy <file>.példa.txt</file> nevű fájl ismételt "
+"megjelenítéséhez nevezze azt át <file>példa.txt</file>-re."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/"
-#| "></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other "
-#| "hidden files again."
 msgid ""
 "Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
 "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
 "again."
 msgstr ""
-"Miután átnevezte a fájlt, nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> gombot az "
+"Miután átnevezte a fájlt, nyomja meg a nézet beállításai gombot az "
 "eszköztáron, és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> "
 "menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
 "billentyűkombinációt a többi rejtett fájl ismételt elrejtéséhez."
@@ -7553,35 +7322,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea "
-#| "of how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
-#| "\"files-search\"/> to learn how."
 msgid ""
 "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
 "name</link>."
 msgstr ""
 "Ha nem emlékszik, hova mentette a fájlt, de van elképzelése a nevéről, akkor "
-"megpróbálhatja a név alapján megkeresni a fájlt. Ezzel kapcsolatban lásd: "
-"<link xref=\"files-search\"/>."
+"megpróbálhatja a <link xref=\"files-search\">név alapján megkeresni a fájlt</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you just downloaded the file, your web browser might have "
-#| "automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and "
-#| "Downloads folders in your home folder."
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
 "<file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
 "Ha letöltött egy fájlt, akkor a böngészője lehet, hogy automatikusan egy "
-"általános mappába mentette. Nézze meg az Asztal és a Letöltések mappát a "
-"saját mappájában."
+"általános mappába mentette. Nézze meg az <file>Asztal</file> és a "
+"<file>Letöltések</file> mappát a saját mappájában."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:51
@@ -7597,13 +7356,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
-#| "in the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the file "
-#| "manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. "
-#| "See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
@@ -7613,10 +7365,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lehet, hogy úgy nevezte át a fájlt, hogy az rejtetté vált. A <file>.</file> "
 "karakterrel kezdődő, vagy <file>~</file> karakterrel végződő fájlok "
-"rejtettek a fájlkezelőben. Nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> gombot a "
-"fájlkezelő eszköztárán, és válassza a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</"
-"gui> menüpontot a megjelenítésükhöz. További információkért lásd: <link xref="
-"\"files-hidden\"/>."
+"rejtettek a fájlkezelőben. Nyomja meg a nézetbeállítások gombot a "
+"<app>Fájlok</app> eszköztárán, és válassza a <gui>Rejtett fájlok "
+"megjelenítése</gui> menüpontot a megjelenítésükhöz. További információkért "
+"lásd: <link xref=\"files-hidden\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
@@ -7634,33 +7386,19 @@ msgstr "Fájlok megnyitása más alkalmazásokkal"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with "
-#| "the default application for that file type. You can open it in a "
-#| "different application, search online for applications, or set the default "
-#| "application for all files of the same type."
 msgid ""
 "When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
 "be opened with the default application for that file type. You can open it "
 "in a different application, search online for applications, or set the "
 "default application for all files of the same type."
 msgstr ""
-"Amikor duplán kattint egy fájlra a fájlkezelőben, akkor az az adott "
-"fájltípus alap alkalmazásával kerül megnyitásra. A fájlt megnyithatja másik "
-"alkalmazással, kereshet hozzá alkalmazásokat online, vagy beállíthat a "
-"fájltípushoz egy új alap alkalmazást."
+"Amikor duplán (vagy a középső gombbal) kattint egy fájlra a fájlkezelőben, "
+"akkor az az adott fájltípus alap alkalmazásával kerül megnyitásra. A fájlt "
+"megnyithatja másik alkalmazással, kereshet hozzá alkalmazásokat online, vagy "
+"beállíthat a fájltípushoz egy új alap alkalmazást."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
-#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
-#| "you do not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By "
-#| "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-#| "file. To look through all the applications on your computer, click "
-#| "<gui>Other Application…</gui>."
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
 "file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
@@ -7671,11 +7409,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Egy fájl az alaptól eltérő alkalmazással való megnyitásához kattintson a "
 "fájlra a jobb egérgombbal, és válassza ki az alkalmazást a menü tetejéről. "
-"Ha nem látja a kívánt alkalmazást, akkor válassza a <gui>Megnyitás ezzel</"
-"gui> menüpontot. Alapesetben a fájlkezelő csak az általa a fájl kezelésére "
-"képesnek tartott alkalmazásokat jeleníti meg. A számítógépén található "
-"összes alkalmazás áttekintéséhez válassza a <gui>Más alkalmazások</gui> "
-"menüpontot."
+"Ha nem látja a kívánt alkalmazást, akkor válassza a <gui>Megnyitás más "
+"alkalmazással</gui> menüpontot. Alapesetben a fájlkezelő csak az általa a "
+"fájl kezelésére képesnek tartott alkalmazásokat jeleníti meg. A számítógépén "
+"található összes alkalmazás áttekintéséhez válassza a <gui>Minden alkalmazás "
+"megjelenítése</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:41
@@ -7800,21 +7538,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
-#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
-#| "again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
-#| "completely."
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press "
 "<key>f</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
 "space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"A teljes képernyős előnézethez nyomja meg a <_:media-1/> gombot alul, vagy "
-"nyomja meg az <key>f</key> billentyűt. Kattintson újra a <_:media-2/> gombra "
-"vagy nyomja meg az <key>f</key> billentyűt a teljes képernyős mód "
-"elhagyásához, vagy nyomja meg a szóközt az előnézet teljes bezárásához."
+"A teljes képernyős előnézethez nyomja meg az <key>f</key> vagy <key>F11</"
+"key> billentyűt. Nyomja meg újra az <key>f</key> vagy <key>F11</key> "
+"billentyűt a teljes képernyős mód elhagyásához, vagy nyomja meg a szóközt az "
+"előnézet teljes bezárásához."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:24
@@ -7843,23 +7575,17 @@ msgstr "Fájl visszaállításához a Kukából:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <app>Files</app>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Részletek</gui> szót."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <app>Fájlok</app> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid "<app>Files</app> file manager"
 msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
-msgstr "<app>Fájlok</app> fájlkezelő"
+msgstr "Kattintson a <app>Fájlok</app> ikonra a fájlkezelő megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
@@ -7942,16 +7668,12 @@ msgstr "Cserélhető eszköz kiadásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open "
-#| "<app>Files</app>."
 msgid ""
 "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, open <app>Files</app>."
 msgstr ""
-"A <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> áttekintésből nyissa "
-"meg a <app>Fájlokat</app>."
+"A <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintésből nyissa meg a <app>Fájlokat</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:47
@@ -8053,11 +7775,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
-msgstr "Írja be az új nevet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
+msgstr ""
+"Írja be az új nevet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt, vagy "
+"válassza az <gui>Átnevezés</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:51
@@ -8086,12 +7808,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
-#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the menu button "
-#| "in the toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 "the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
@@ -8100,9 +7816,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ha rossz fájlt nevezett át, vagy elrontotta az új nevet, akkor "
 "visszavonhatja az átnevezést. A művelet visszavonásához azonnal válassza a "
-"menü gombot az eszköztáron, majd a <gui>Visszavonás</gui> menüpontot vagy "
-"nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> kombinációt a "
-"korábbi név visszaállításához."
+"menü gombot az eszköztáron, majd az <gui>Átnevezés visszavonása</gui> "
+"menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> "
+"kombinációt a korábbi név visszaállításához."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:70
@@ -8210,14 +7926,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-search.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
-#| "use."
 msgid "Locate files based on file name and type."
-msgstr ""
-"Fájlok keresése fájlnév és típus alapján. Keresések mentése későbbi "
-"felhasználásra."
+msgstr "Fájlok keresése fájlnév és típus alapján."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-search.page:34
@@ -8226,18 +7936,11 @@ msgstr "Fájlok keresése"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can search for files based on their name or file type directly within "
-#| "the file manager. You can even save common searches, and they will appear "
-#| "as special folders in your home folder."
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager."
 msgstr ""
-"Fájlokat nevük vagy típusuk alapján közvetlenül kereshet a fájlkezelőben. A "
-"gyakori kereséseket el is mentheti, és azok speciális mappákként fognak "
-"megjelenni a saját mappájában."
+"Fájlokat nevük vagy típusuk alapján közvetlenül kereshet a fájlkezelőben."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/files-search.page:40
@@ -8253,16 +7956,12 @@ msgstr "Keresés"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
-#| "terminology\">Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Tevékenységek</gui> áttekintésben."
+"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésben."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:52
@@ -8478,15 +8177,11 @@ msgstr "Keresse meg az átvinni kívánt fájlt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose "
-#| "window will appear with the file attached."
 msgid ""
 "Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
 "will appear with the file attached."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra, és válassza az <gui>E-mail…</gui> "
+"Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra, és válassza a <gui>Küldés</gui> "
 "menüpontot. Megjelenik egy e-mail szerkesztő ablak, amelyben a fájl lesz a "
 "melléklet."
 
@@ -8504,17 +8199,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
-#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
 msgstr ""
 "Egyszerre több fájlt is küldhet. Válasszon ki több fájlt a <key>Ctrl</key> "
-"lenyomva tartásával, majd kattintson a jobb egérgombbal bármely kiválasztott "
-"fájlra."
+"lenyomva tartásával a kattintások alatt, majd kattintson a jobb egérgombbal "
+"bármely kiválasztott fájlra."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-sort.page:27
@@ -8557,21 +8248,15 @@ msgstr "Ikonnézet"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> "
-#| "button in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, "
-#| "<gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access "
-#| "Date</gui>."
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click the view options button in the "
 "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
 "gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
 msgstr ""
-"Módosíthatja a fájlok rendezési sorrendjét az eszköztár <gui><_:media-1/></"
-"gui> gombjának megnyomásával, és a <gui>Név szerint</gui>, <gui>Méret "
-"szerint</gui>, <gui>Típus szerint</gui>, <gui>Módosítás dátuma szerint</gui> "
-"vagy <gui>Elérés dátuma szerint</gui> egyikének kiválasztásával."
+"Módosíthatja a fájlok rendezési sorrendjét az eszköztár nézetbeállítások "
+"gombjának megnyomásával, és a <gui>Név szerint</gui>, <gui>Méret szerint</"
+"gui>, <gui>Típus szerint</gui>, <gui>Módosítás dátuma szerint</gui> vagy "
+"<gui>Elérés dátuma szerint</gui> egyikének kiválasztásával."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
@@ -8612,13 +8297,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-#| "columns. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, pick "
-#| "<gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
-#| "visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref="
-#| "\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
@@ -8627,7 +8305,7 @@ msgid ""
 "for descriptions of available columns."
 msgstr ""
 "A listanézetben más attribútumokat tartalmazó oszlopokat is megjeleníthet, "
-"és rendezhet azok szerint. Nyomja meg a <gui><_:media-1/></gui> gombot az "
+"és rendezhet azok szerint. Nyomja meg a nézetbeállítások gombot az "
 "eszköztáron, válassza a <gui>Látható oszlopok</gui> menüpontot, majd "
 "válassza ki a megjelenítendő oszlopokat. Ezután rendezhet ezen oszlopok "
 "alapján is. Az összes elérhető oszlop leírását lásd: <link xref=\"nautilus-"
@@ -8683,10 +8361,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Modified"
 msgid "Last Modified"
-msgstr "Módosítva"
+msgstr "Utoljára módosítva"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:98
@@ -8783,6 +8459,9 @@ msgid ""
 "Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
 "xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
 msgstr ""
+"Kattintson duplán a fájlra a megnyitásához, és a szerkesztés elkezdéséhez. A "
+"szerkesztés befejezése után érdemes lehet <link xref=\"files-rename"
+"\">átnevezni a fájlt</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-tilde.page:28
@@ -8810,13 +8489,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
-#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <gui><_:"
-#| "media-1/></gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
-#| "repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
@@ -8825,10 +8497,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ezek a fájlok alapesetben rejtettek. Ha mégis látja őket, akkor vagy "
 "kiválasztotta a <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> menüpontot (a "
-"<app>Fájlok</app> eszköztár <gui><_:media-1/></gui> menüjében), vagy "
-"megnyomta a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
-"billentyűkombinációt. Ezen lépések egyikének megismétlésével újra elrejtheti "
-"a fájlokat."
+"<app>Fájlok</app> eszköztár nézetbeállítások menüjében), vagy megnyomta a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt. Ezen "
+"lépések egyikének megismétlésével újra elrejtheti a fájlokat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:46
@@ -9029,13 +8700,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
-#| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9047,18 +8711,12 @@ msgstr ""
 "A <em>Klasszikus GNOME</em> azoknak a felhasználóknak készült, akik a "
 "hagyományos asztali környezeteket kedvelik. Míg a <em>Klasszikus GNOME</em> "
 "a <em>GNOME 3</em> technológiájára épül, számos ponton megváltoztatja a "
-"felhasználói felületet, például az <gui>Alkalmazások</gui> és <gui>Helyek</"
-"gui> menük hozzáadásával a felső sávhoz, valamint az ablaklista "
-"megjelenítésével a képernyő alján."
+"felhasználói felületet, például az <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\"> Alkalmazások</gui> és <gui>Helyek</gui> menük hozzáadásával a felső "
+"sávhoz,  valamint az ablaklista megjelenítésével a képernyő alján."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-#| "applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
-#| "overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</"
-#| "gui> item from the menu."
 msgid ""
 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
 "applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
@@ -9066,8 +8724,9 @@ msgid ""
 "item from the menu."
 msgstr ""
 "A felső sávon lévő <gui>Alkalmazások</gui> menüből alkalmazásokat indíthat. "
-"A <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> a "
-"menü <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> pontjának kiválasztásával érhető el."
+"A <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintés "
+"a menü <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> pontjának kiválasztásával érhető "
+"el."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:52
@@ -9282,14 +8941,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
-#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears "
-#| "in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar "
-#| "is not visible, press <key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> "
-#| "button in the toolbar and choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
@@ -9298,13 +8949,14 @@ msgid ""
 "visible, press <key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> button in "
 "the toolbar and choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Tevékenységek</gui> áttekintésből. Megjelenik a behelyezett kártya a bal "
-"oldali oldalsáv <gui>Eszközök</gui> listájában? Egyes esetekben a kártya "
-"megjelenik ebben a listában, de nincs csatolva. Kattintson rá egyszer a "
-"csatolásához. Ha az oldalsáv nem látható, akkor nyomja meg az <key>F9</key> "
-"billentyűt, vagy nyomja meg az eszköztár <gui><_:media-1/></gui> gombját, és "
-"válassza az <gui>Oldalsáv megjelenítése</gui> menüpontot."
+"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből. "
+"Megjelenik a behelyezett kártya a bal oldali oldalsáv <gui>Eszközök</gui> "
+"listájában? Egyes esetekben a kártya megjelenik ebben a listában, de nincs "
+"csatolva. Kattintson rá egyszer a csatolásához. Ha az oldalsáv nem látható, "
+"akkor nyomja meg az <key>F9</key> billentyűt, vagy nyomja meg az eszköztár <"
+"gui><_:media-1/></gui> gombját, és válassza az <gui>Oldalsáv megjelenítése<"
+"/gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:49
@@ -9666,15 +9318,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Keyboard</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Billentyűzet</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9819,15 +9467,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
-#| "open the <app>Settings</app>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, then open the <app>Settings</app>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, majd a <app>Beállítások</app> panelt."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9854,24 +9498,6 @@ msgstr ""
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Tartsa lenyomva a kívánt billentyűkombinációt."
 
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:106
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
 msgid "Juanjo Marín"
@@ -9916,15 +9542,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
 #: C/session-language.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Terület és nyelv</gui> kifejezést."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -10034,6 +9656,24 @@ msgstr ""
 "kombinációval válthat. Ezeket a gyorsbillentyűket a <gui>Billentyűzet</gui> "
 "beállításai között módosíthatja."
 
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:106
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-nav.page:30
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
@@ -11504,15 +11144,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Background</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Background</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Háttér</gui> szót"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11604,21 +11240,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</"
-#| "gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and "
-#| "set the one that makes the screen look better."
 msgid ""
 "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
 "<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
 "options and set the one that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"Ennek megoldásához nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Tevékenységek</gui> áttekintést, és kezdje el beírni a <gui>Kijelzők</"
-"gui> szót. A panel megnyitásához kattintson a <gui>Kijelzők</gui> ikonra. A "
+"Ennek megoldásához nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\"> "
+"Tevékenységek</gui> áttekintést, és kezdje el beírni a <gui>Kijelzők</gui> "
+"szót. A panel megnyitásához kattintson a <gui>Kijelzők</gui> ikonra. A "
 "<gui>Felbontás</gui> listából válasszon néhány lehetőséget, és állítsa be "
 "azt, amellyel a kijelző képe a legjobb."
 
@@ -11923,15 +11553,11 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42
 #: C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
 #: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Egér és érintőtábla</gui> "
 "kifejezést."
 
@@ -12017,14 +11643,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-middleclick.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, "
-#| "and more."
 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
 msgstr ""
-"A középső egérgomb használata alkalmazások és lapok megnyitására, szöveg "
-"beillesztésére és sok másra."
+"A középső egérgomb használata alkalmazások és lapok megnyitására, és sok "
+"másra."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-middleclick.page:36
@@ -12167,10 +11789,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-#| "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
 "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
@@ -12178,7 +11796,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A fel és le nyílbillentyűk segítségével válassza ki az "
 "<gui>Egérbillentyűket</gui> a <gui>Mutatás és kattintás</gui> szakaszban, "
-"majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
+"majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt az <gui>Egérbillentyűk</gui> "
+"<gui>BE</gui> állásba kapcsolásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:63
@@ -12260,10 +11879,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "How to check your mouse if it is not working."
 msgid "How to checki why your mouse is not working."
-msgstr "Az egér hibás működésének ellenőrzése."
+msgstr "Hogyan ellenőrizheti, hogy az egér miért nem működik."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:26
@@ -12330,11 +11947,6 @@ msgstr "Vezeték nélküli egér ellenőrzése"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom "
-#| "of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from "
-#| "place to place without it constantly waking up."
 msgid ""
 "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
 "the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
@@ -12443,13 +12055,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
-#| "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
-#| "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are "
-#| "not the best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
-#| "gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
 msgid ""
 "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
 "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
@@ -12459,8 +12064,7 @@ msgstr ""
 "Az egérhez és az érintőtáblához eltérő mutatósebességet állíthat be. Például "
 "eltérő görgetési sebessége lehet a laptop érintőtáblájának és az egérnek. "
 "Néha az egyik eszköztípus legkényelmesebb beállítása nem megfelelő a "
-"másikhoz. Állítsa be Önnek megfelelő értékekre a csúszkákat az <gui>Egér</"
-"gui> és az <gui>Érintőtábla</gui> szakaszokban egyaránt."
+"másikhoz."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:63
@@ -12516,8 +12120,8 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-touchpad-click.page:55
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-" Az <gui>Érintőtábla</gui> szakasz csak akkor jelenik meg, ha rendszere "
+msgstr " "
+"Az <gui>Érintőtábla</gui> szakasz csak akkor jelenik meg, ha rendszere "
 "rendelkezik érintőtáblával."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13033,13 +12637,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/."
-#| "local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context "
-#| "menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. "
-#| "When a script is executed from a local folder, all selected files will be "
-#| "pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgid ""
 "Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
 "<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
@@ -13047,12 +12644,12 @@ msgid ""
 "submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
 "will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"A végrehajtható fájlokat parancsfájloknak is nevezik. A <file>~/.local/share/"
-"nautilus/scripts</file> mappában lévő összes parancsfájl megjelenik a fájlok "
-"helyi menüjének <gui style=\"menuitem\">Parancsfájlok</gui> almenüjében. "
-"Amikor egy parancsfájlt végrehajt a helyi menüből, akkor az összes kijelölt "
-"fájl paraméterként átadásra kerül a parancsfájlnak. Egy parancsfájl "
-"végrehajtásához egy fájlon:"
+"A végrehajtható fájlokat <em>parancsfájloknak</em> is nevezik. A <file>~/."
+"local/share/nautilus/scripts</file> mappában lévő összes parancsfájl "
+"megjelenik a fájlok helyi menüjének <gui style=\"menuitem\">Parancsfájlok</"
+"gui> almenüjében. Amikor egy parancsfájlt végrehajt a helyi menüből, akkor "
+"az összes kijelölt fájl paraméterként átadásra kerül a parancsfájlnak. Egy "
+"parancsfájl végrehajtásához egy fájlon:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:97
@@ -13137,15 +12734,11 @@ msgstr "Nyissa meg a könyvjelzőzni kívánt mappát (vagy helyet)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
-#| "Location</gui>."
 msgid ""
 "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a fogaskerék ikonra az eszköztáron, és válassza a <gui>Hely "
+"Kattintson az ablakmenüre az eszköztáron, és válassza a <gui>Hely "
 "könyvjelzőzése</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -13155,15 +12748,12 @@ msgstr "Könyvjelző törlése:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
 msgid ""
 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
 "the menu."
 msgstr ""
-"Kattintson a fogaskerék ikonra, és válassza a <gui>Teljesítménytesztelés</"
-"gui> menüpontot."
+"Kattintson a jobb egérgombbal a könyvjelzőre az oldalsávban, és válassza az "
+"<gui>Eltávolítás</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
@@ -13172,13 +12762,11 @@ msgstr "Könyvjelző átnevezése:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgid ""
 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal a videofájlra, és válassza a "
-"<gui>Tulajdonságok</gui> menüpontot."
+"Kattintson a jobb egérgombbal a könyvjelzőre az oldalsávban, és válassza az "
+"<gui>Átnevezés</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
@@ -13230,15 +12818,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
-#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</"
-#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
-#| "local area network that advertise their ability to serve files. If you "
-#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
-#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
-#| "typing in its internet/network address."
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
@@ -13250,11 +12829,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A fájlok hálózaton keresztüli tallózásához nyissa meg a <app>Fájlok</app> "
 "alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből, és kattintson az "
-"oldalsáv <gui>Hálózat tallózása</gui> elemére. A fájlkezelő megkeresi a "
-"helyi hálózaton található, megosztott mappákkal rendelkező számítógépeket. "
-"Ha egy, az interneten lévő kiszolgálóhoz szeretne kapcsolódni, vagy nem "
-"látja a keresett számítógépet, akkor annak internetes vagy hálózati címét "
-"beírva is kapcsolódhat egy kiszolgálóhoz."
+"oldalsáv <gui>Más helyek</gui> elemére. A fájlkezelő megkeresi a helyi "
+"hálózaton található, megosztott mappákkal rendelkező számítógépeket. Ha egy, "
+"az interneten lévő kiszolgálóhoz szeretne kapcsolódni, vagy nem látja a "
+"keresett számítógépet, akkor annak internetes vagy hálózati címét beírva is "
+"kapcsolódhat egy kiszolgálóhoz."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-connect.page:60
@@ -13263,29 +12842,20 @@ msgstr "Kapcsolódás fájlkiszolgálóhoz"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
 msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"A fájlkezelőben kattintson az oldalsávon a <gui>Kapcsolódás kiszolgálóhoz</"
-"gui> menüpontra."
+"A fájlkezelőben kattintson az oldalsávon a <gui>Más helyek</gui> menüpontra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls"
-#| "\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed "
-#| "below</link>."
 msgid ""
 "In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
 "form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
 "<link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
-"Adja meg a kiszolgáló címét <link xref=\"#urls\">URL</link> alakban. A "
-"támogatott URL-címekkel kapcsolatos információk <link xref=\"#types\">alább "
-"olvashatók</link>."
+"A <gui>Kapcsolódás kiszolgálóhoz</gui> ablakban adja meg a kiszolgáló címét "
+"egy <link xref=\"#urls\">URL</link> formájában. A támogatott URL-címekkel "
+"kapcsolatos információk <link xref=\"#types\">alább olvashatók</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-connect.page:69
@@ -13298,22 +12868,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
-#| "the server. You can browse the files just as you would for those on your "
-#| "own computer. The server will also be added to the sidebar so you can "
-#| "access it quickly in the future"
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
 "browse the files just as you would for those on your own computer. The "
 "server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
 "future."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>Kapcsolódás</gui> gombot. Megnyílik egy új ablak, amely "
-"megjeleníti a kiszolgáló fájljait. A fájlokat ugyanúgy tallózhatja, ahogyan "
-"azt a számítógépén lévő fájlokkal és mappákkal tenné. A kiszolgáló "
-"felvételre kerül az oldalsávba, így a jövőben gyorsan elérheti."
+"Nyomja meg a <gui>Kapcsolódás</gui> gombot. Megjelennek a kiszolgáló "
+"fájljai. A fájlokat ugyanúgy tallózhatja, ahogyan azt a számítógépén lévő "
+"fájlokkal és mappákkal tenné. A kiszolgáló felvételre kerül az oldalsávba, "
+"így a jövőben gyorsan elérheti."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:82
@@ -13606,24 +13170,6 @@ msgstr "Egy tipikus NFS megosztás URL a következőképpen néz ki:"
 msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
 msgstr "<sys>nfs://kiszolgálónév/megosztás</sys>"
 
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:40
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-display.page:26
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
@@ -13650,6 +13196,24 @@ msgstr ""
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Ikonfeliratok"
 
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:40
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/nautilus-display.page:41
 msgid "File manager icons with captions"
@@ -13670,14 +13234,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the "
-#| "toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, "
-#| "the file manager will display more and more information in captions. You "
-#| "can choose up to three things to show in captions. The first will be "
-#| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
-#| "sizes."
 msgid ""
 "You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
 "and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
@@ -13685,8 +13241,8 @@ msgid ""
 "three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
 "levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"Kinagyíthat egy mappát az eszköztár <_:media-1/> gombjára kattintva, és az "
-"egyik <gui>Nagyítás</gui> lehetőséget kiválasztva. A nagyítás során a "
+"Kinagyíthat egy mappát az eszköztár nézetbeállítások gombjára kattintva, és "
+"a csúszkával egy nagyítási szintet kiválasztva. A nagyítás során a "
 "fájlkezelő egyre több és több információt jelenít meg a feliratokban. "
 "Legfeljebb három fajta információt választhat a feliratokban történő "
 "megjelenítéshez. Az első a legtöbb nagyítási szinten megjelenik, az utolsó "
@@ -13705,8 +13261,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid "List view"
 msgid "List View"
 msgstr "Listanézet"
 
@@ -13719,6 +13273,11 @@ msgid ""
 "folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
 "a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
+"Amikor a fájlokat listaként jeleníti meg, <gui>Faként bejárhatja a mappákat</"
+"gui>.  Ekkor a fájllistában minden könyvtár előtt kiterjesztők jelennek meg, "
+"így egyszerre több mappa tartalma is megjeleníthető. Ez akkor hasznos, ha "
+"fontos a mappaszerkezet, például ha a zenefájljai előadónként egy mappában "
+"vannak, és albumonként egy almappában."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
@@ -13785,10 +13344,8 @@ msgstr "Alap tulajdonságok"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid "<gui>Ask each time</gui>"
 msgid "<gui>Name</gui>"
-msgstr "<gui>Kérdés minden alkalommal</gui>"
+msgstr "<gui>Név</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
@@ -13801,10 +13358,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgid "<gui>Type</gui>"
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
+msgstr "<gui>Típus</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
@@ -13877,21 +13432,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Folders"
 msgid "Parent Folder"
-msgstr "Mappák"
+msgstr "Szülőmappa"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
-#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
-#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
-#| "in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</"
-#| "file>."
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
 "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
@@ -13903,8 +13448,9 @@ msgstr ""
 "A számítógépén lévő egyes fájlok helyét az <em>abszolút elérési út</em> adja "
 "meg. Ez a fájl egyedi „címe” a számítógépén, és azon mappák listájából áll, "
 "amelyekbe sorban belépve elérheti a fájlt. Ha például Géza saját mappájában "
-"van egy <file>Önéletrajz.pdf</file> nevű fájl, akkor annak helye a <file>/"
-"home/geza/Önéletrajz.pdf</file>."
+"van egy <file>Önéletrajz.pdf</file> nevű fájl, akkor annak szülőmappája a "
+"<file>/home/geza</file>, helye pedig a <file>/home/geza/Önéletrajz.pdf</"
+"file> lenne."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -14141,36 +13687,28 @@ msgstr "A Fájlok listaoszlopainak beállításai"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-list.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are nine columns of information that you can display in the "
-#| "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
-#| "select which columns will be visible."
 msgid ""
 "There are eleven columns of information that you can display in the "
 "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
 "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
 "which columns will be visible."
 msgstr ""
-"A <gui>Fájlok</gui> alkalmazás listanézetében 9 információs oszlopot "
+"A <gui>Fájlok</gui> alkalmazás listanézetében 11 információs oszlopot "
 "jeleníthet meg. Válassza a <gui>Fájlok</gui> ikont a felső sávon, majd a "
 "<gui>Beállítások</gui> menüpontot, majd a <gui>Listaoszlopok</gui> lapot a "
 "látható oszlopok kiválasztásához."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-list.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-#| "order in which the selected columns will appear."
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
 "Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
 msgstr ""
 "Használja a <gui>Fel</gui> és <gui>Le</gui> gombokat a kijelölt oszlop "
-"megjelenési sorrendjének kiválasztásához."
+"megjelenési sorrendjének kiválasztásához. Kattintson az <gui>Alapbeállítás</"
+"gui> gombra a módosítások visszavonásához és az alapértelmezett oszlopokhoz "
+"való visszatéréshez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:55
@@ -14180,7 +13718,7 @@ msgstr "A mappák és fájlok nevei."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-list.page:57
 msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
-msgstr ""
+msgstr "A <gui>Név</gui> oszlop nem rejthető el."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:62
@@ -14202,10 +13740,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
-msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát és idejét adja meg."
+msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát adja meg."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:75
@@ -14332,10 +13868,8 @@ msgstr "A fájl helyének elérési útvonala."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:135
-#, fuzzy
-#| msgid "Modified"
 msgid "Modified – Time"
-msgstr "Módosítva"
+msgstr "Módosítva – Idő"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:136
@@ -14344,10 +13878,8 @@ msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát és idejét adja meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:140
-#, fuzzy
-#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
-msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát és idejét adja meg."
+msgstr "A fájl utolsó módosításának dátumát vagy idejét adja meg."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-prefs.page:11
@@ -14385,10 +13917,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "<gui>Files</gui>"
-msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatók</gui> ikont."
+msgstr "<gui>Fájlok</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:39
@@ -14420,10 +13950,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Formats</gui>."
 msgid "<gui>Folders</gui>"
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Formátumok</gui> gombot."
+msgstr "<gui>Mappák</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:51
@@ -14445,14 +13973,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file "
-#| "manager."
 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
 msgstr ""
-"A fájlkezelő alap nézetének, rendezési sorrendjének és nagyítási szintjének "
-"megadása."
+"A fájlkezelő alap rendezési sorrendjének és csoportosításának megadása."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-views.page:43
@@ -14461,24 +13984,15 @@ msgstr "Nézetbeállítások a <app>Fájlokban</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-views.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change the default view for new folders, how files and folders "
-#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-#| "whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui "
-#| "style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></"
-#| "guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui "
-#| "style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgid ""
 "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
 "and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Módosíthatja az új mappák alap nézetét, a fájlok és mappák rendezési "
-"sorrendjét, az ikon- és tömör nézetek nagyítási szintjét, és hogy a fájlok "
-"megjelenjenek-e a fa oldalnézetben. Mialatt a <app>Fájlok</app> van nyitva, "
-"válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájlok</gui> <gui style=\"menuitem"
+"Módosíthatja a fájlok és mappák alapértelmezett rendezési sorrendjét és "
+"csoportosítási módját. Mialatt a <app>Fájlok</app> van nyitva, válassza a "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Fájlok</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Beállítások</gui></guiseq> menüpontot a felső sávon, majd válassza a <gui "
 "style=\"tab\">Nézetek</gui> lapot."
 
@@ -14509,13 +14023,6 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
-#| "an individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in "
-#| "the toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</"
-#| "gui> or <gui>Last Opened</gui>, or by clicking the list column headers in "
-#| "list view. This menu only affects the current folder."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
 "individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
@@ -14523,11 +14030,10 @@ msgid ""
 "Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
 msgstr ""
 "Módosíthatja a <link xref=\"files-sort\">fájlok rendezési sorrendjét</link> "
-"az egyes mappákban az eszköztár <gui>Nézetbeállítások</gui> gombjának "
-"megnyomásával, és a <gui>Név</gui>, <gui>Méret</gui>, <gui>Típus</gui> vagy "
-"<gui>Legutóbb megnyitott</gui> egyikének kiválasztásával, vagy listanézetben "
-"az oszlopfejlécekre kattintással. Ez a menü csak az aktuális mappára van "
-"hatással."
+"az egyes mappákban az eszköztár nézetbeállítások gombjának megnyomásával, és "
+"a <gui>Név</gui>, <gui>Méret</gui>, <gui>Típus</gui> vagy <gui>Utolsó "
+"módosítás</gui> egyikének kiválasztásával, vagy listanézetben az "
+"oszlopfejlécekre kattintással."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:69
@@ -14569,14 +14075,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
-#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
-#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
-#| "so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
-#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
-#| "fixed very quickly."
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -14622,18 +14120,13 @@ msgstr "Az Ubuntu dokumentációs csapat"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-browser.page:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
-#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
-#| "install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Az alapértelmezett böngésző "
 "megváltoztatása</link>, <link xref=\"net-install-flash\">Flash telepítése</"
-"link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight-támogatás</link>…"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-browser.page:23
@@ -14651,10 +14144,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgid "Change which web browser opens websites by default"
-msgstr "A webhelyeket megnyitó webböngésző megváltoztatása"
+msgstr "A webhelyeket alapesetben megnyitó webböngésző megváltoztatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:33
@@ -14681,10 +14172,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
-#| "the <gui>Web</gui> option."
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like to open links by changing the "
 "<gui>Web</gui> option."
@@ -14813,16 +14300,12 @@ msgstr "GNOME dokumentációs projekt"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
 "email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Vírusirtó szoftverek</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">alapszintű tűzfalak</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Alapértelmezett levelezőalkalmazás</link>, "
+"<link xref=\"net-email-virus\">Kell-e vírust keresnem?</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:31
@@ -14860,15 +14343,11 @@ msgstr "Belső (hálózati) IP-címének meghatározásához:"
 #: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
 #: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
 #: C/net-proxy.page:59 C/net-vpn-connect.page:61 C/power-nowireless.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Network</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Network</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Hálózat</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14881,20 +14360,17 @@ msgstr "Kattintson a <gui>Hálózat</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
 msgid ""
 "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
 "pane."
 msgstr ""
-"Válassza a bal oldali lista <gui>Wi-Fi</gui> vagy <gui>Vezetékes</gui> "
-"pontját."
+"Válassza a bal oldali listából a <gui>Wi-Fi</gui> vagy <gui>Vezetékes</gui> "
+"kapcsolatot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:55
 msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
-msgstr ""
+msgstr "A vezetékes kapcsolat IP-címe a jobb oldalon jelenik meg."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
@@ -14910,6 +14386,8 @@ msgid ""
 "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
 "in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
+"A vezeték nélküli kapcsolat IP-címének megjelenítéséhez kattintson a <_:"
+"media-1/> gombra a <gui>Részletek</gui> panelen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:66
@@ -15194,13 +14672,6 @@ msgstr "Rögzített IP-cím társítása a számítógéphez:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
-#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
-#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
-#| "active network."
 msgid ""
 "In the left pane, select the network connection that you want to give a "
 "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
@@ -15208,11 +14679,11 @@ msgid ""
 "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
 "located next to the active network."
 msgstr ""
-"A bal oldali ablaktáblán válassza ki a beállítani kívánt hálózati "
-"kapcsolatot, és kattintson a <_:media-1/> gombra. Ha például kábellel "
-"csatlakozik a hálózatra, kattintson a <gui>Vezetékes</gui> lehetőségre. "
-"<gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat esetén a <_:media-2/> gomb az aktív hálózat "
-"mellett lesz."
+"A bal oldali ablaktáblán válassza ki azt a hálózati kapcsolatot, amelynek "
+"rögzített címet szeretne adni. Ha kábellel csatlakozik a hálózatra, akkor "
+"kattintson a <gui>Vezetékes</gui> lehetőségre, majd a <_:media-1/> gombra a "
+"panel jobb alsó sarkában. <gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat esetén a <_:media-2/> "
+"gomb az aktív hálózat mellett lesz."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:61
@@ -15461,15 +14932,12 @@ msgstr "A hálózati hardver MAC-címének azonosítása:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
 msgid ""
 "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
 "pane."
 msgstr ""
-"Válassza a bal oldali lista <gui>Wi-Fi</gui> vagy <gui>Vezetékes</gui> "
-"pontját."
+"Válassza a bal oldali listából a <gui>Wi-Fi</gui> vagy <gui>Vezetékes</gui> "
+"eszközt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:58
@@ -15477,6 +14945,8 @@ msgid ""
 "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
 "Address</gui> on the right."
 msgstr ""
+"A vezetékes eszköz MAC-címe a jobb oldalon a <gui>Hardvercím</gui> mellett "
+"jelenik meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:61
@@ -15484,6 +14954,9 @@ msgid ""
 "Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
 "displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
+"Kattintson a <_:media-1/> gombra a vezeték nélküli kapcsolat MAC-címének "
+"megjelenítéséhez a <gui>Részletek</gui> panel jobb oldalán, a "
+"<gui>Hardvercím</gui> mellett."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
@@ -15535,13 +15008,6 @@ msgstr "Hálózati beállítások megadása saját kezűleg:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
-#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
-#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
-#| "active network."
 msgid ""
 "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
 "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
@@ -15549,11 +15015,11 @@ msgid ""
 "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
 "located next to the active network."
 msgstr ""
-"A bal oldali ablaktáblán válassza ki a beállítani kívánt hálózati "
-"kapcsolatot, és kattintson a <_:media-1/> gombra. Ha például kábellel "
-"csatlakozik a hálózatra, kattintson a <gui>Vezetékes</gui> lehetőségre. "
-"<gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat esetén a <_:media-2/> gomb az aktív hálózat "
-"mellett lesz."
+"A bal oldali ablaktáblán válassza ki azt a hálózati kapcsolatot, amelyet "
+"kézzel szeretne beállítani. Ha kábellel csatlakozik a hálózatra, akkor "
+"kattintson a <gui>Vezetékes</gui> lehetőségre, majd a <_:media-1/> gombra a "
+"panel jobb alsó sarkában. <gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat esetén a <_:media-2/> "
+"gomb az aktív hálózat mellett lesz."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:53
@@ -15643,40 +15109,30 @@ msgstr "Csatlakozás mobil széles sáv használatával"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or "
-#| "Internet stick."
 msgid ""
 "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
 "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
-"Kapcsolat beállítása egy mobil (3G) hálózathoz mobiltelefon vagy internet "
-"stick használatával."
+"Beállíthat kapcsolatot egy mobil (3G) hálózathoz a számítógép beépített 3G "
+"modemje, mobiltelefonja vagy internet stick használatával."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
 msgid ""
 "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
 "to a USB port on your computer."
 msgstr ""
-"Csatlakoztassa telefonját vagy az internet sticket a számítógép egyik USB "
-"portjához."
+"Ha nincs beépített 3G modemje, akkor csatlakoztassa telefonját vagy az "
+"internet sticket a számítógép egyik USB portjához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
-#| "expand."
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
 "Broadband</gui> section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Válassza ki a <gui>Bluetooth</gui> menüpontot, ekkor a Bluetooth kategória "
-"ki lesz bontva."
+"Válassza ki a <gui><_:media-1/> Mobil széles sáv ki</gui> menüpontot. A menü "
+"<gui>Mobil széles sáv</gui> kategóriája ki lesz bontva."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:49
@@ -15689,20 +15145,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are connecting for the first time, the Mobile Broadband wizard is "
-#| "launched. The opening screen displays a list of required information. "
-#| "Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgid ""
 "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
 "<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
 "opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Ha először kapcsolódik, elindul a Mobil széles sáv varázsló. A nyitó "
-"képernyő megjeleníti a szükséges információk listáját. Kattintson a <gui "
-"style=\"button\">Tovább</gui> gombra."
+"Válassza a <gui>Kapcsolódás</gui> pontot. Ha először kapcsolódik, elindul a "
+"<gui>Mobil széles sávú kapcsolat beállítása</gui> varázsló. A nyitó képernyő "
+"megjeleníti a szükséges információk listáját. Kattintson a <gui style="
+"\"button\">Tovább</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:58
@@ -15773,17 +15225,14 @@ msgstr "Válassza a bal oldali lista <gui>Wi-Fi</gui> pontját."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
-msgstr "Az írás megkezdéséhez nyomja meg az <gui>Írás</gui> gombot."
+msgstr ""
+"A kapcsolat részleteinek megnyitásához nyomja meg a <_:media-1/> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
 msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
-msgstr "Válassza a bal oldali panel <gui>Személyazonosság</gui> pontját."
+msgstr "Válassza a bal oldali ablaktábla <gui>Személyazonosság</gui> pontját."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
@@ -16068,12 +15517,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-#| "before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
-#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgid ""
 "Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
 "permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
@@ -16103,17 +15546,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-security.page:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 "antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
 "\">firewall ports</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Vírusirtó szoftverek</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">alapszintű tűzfalak</link>…"
+"antivirus\"> alapszintű tűzfalak</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">tűzfalportok</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security.page:24
@@ -16329,10 +15769,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgid "To set up the VPN connection:"
-msgstr "Ha ez kész, akkor beállíthatja a VPN-kapcsolatot:"
+msgstr "VPN-kapcsolat beállítása:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:68
@@ -16364,13 +15802,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area "
-#| "on the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
-#| "created. You may need to enter a password for the connection before it is "
-#| "established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon "
-#| "in the top bar."
 msgid ""
 "When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -16378,21 +15809,15 @@ msgid ""
 "enter a password for the connection before it is established. Once the "
 "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
-"Amikor befejezte a VPN beállítását, kattintson a rendszerállapot területre a "
-"felső sávon, válassza a <gui>VPN</gui> menüt, majd az imént létrehozott "
-"kapcsolatot. A kapcsolat létrehozása előtt szükség lehet a hozzá tartozó "
-"jelszó megadására. A kapcsolat létrejötte után egy lakat alakú ikon jelenik "
-"meg a felső sávon."
+"Amikor befejezte a VPN beállítását, nyissa meg a <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">rendszer menüt</gui> a felső sávon, válassza a "
+"<gui>VPN ki</gui> pontot, majd válassza a <gui>Kapcsolódás</gui> menüpontot. "
+"A kapcsolat létrehozása előtt szükség lehet a hozzá tartozó jelszó "
+"megadására. A kapcsolat létrejötte után egy lakat alakú ikon jelenik meg a "
+"felső sávon."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
-#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
-#| "<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select "
-#| "the VPN connection from the list, then press the button in the bottom "
-#| "right corner of the panel."
 msgid ""
 "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
@@ -16403,21 +15828,16 @@ msgstr ""
 "Remélhetőleg sikerül csatlakoznia a VPN-hez. Ellenkező esetben ellenőrizze a "
 "megadott VPN-beállításokat. Ezt a kapcsolat létrehozására használt "
 "<gui>Hálózat</gui> panelen teheti meg. Válassza ki a VPN-kapcsolatot a "
-"listából, majd nyomja meg a panel jobb alsó sarkában lévő gombot."
+"listából, majd nyomja meg a <_:media-1/> gombot a beállítások áttekintéséhez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar "
-#| "and click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
 "<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"A VPN-kapcsolat bontásához kattintson a rendszerállapot területre a felső "
-"sávon, és válassza a <gui>Kikapcsolás</gui> menüpontot a VPN-kapcsolat neve "
-"alatt."
+"A VPN-kapcsolat bontásához kattintson a rendszer menüre a felső sávon, és "
+"válassza a <gui>Kikapcsolás</gui> menüpontot a VPN-kapcsolat neve alatt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -16462,14 +15882,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
-#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
-#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-#| "typically only used when there is a special need for them, such as "
-#| "administering a server."
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -16500,21 +15912,16 @@ msgstr "Csatlakozás vezetékes (Ethernet) hálózathoz"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-#| "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
-#| "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are "
-#| "connected."
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
 "bar with three dots while the connection is being established. The dots "
 "disappear when you are connected."
 msgstr ""
-"A legtöbb vezetékes kapcsolat beállításához csak egy hálózati kábelt kell "
-"csatlakoztatnia. A felső sávon lévő hálózat ikon néhány másodpercig forog, "
-"majd a csatlakozás létrejöttekor egy „foglalat” ikonná változik."
+"A legtöbb vezetékes kapcsolat beállításához csak egy hálózati kábelt kell a "
+"gépbe dugni. A felső sávon lévő vezetékes hálózat ikon (<_:media-1/>) három "
+"pontként jelenik meg, amíg létrejön a kapcsolat. A pontok a kapcsolat "
+"létrejöttekor eltűnnek."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:38
@@ -16604,11 +16011,12 @@ msgid ""
 "wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
 "the menu will expand."
 msgstr ""
+"Válasza a <gui><_:media-1/> Wi-Fi nincs csatlakoztatva</gui> lehetőséget, "
+"vagy a vezeték nélküli hálózat nevét, amelyhez már csatlakozik. Ekkor "
+"kinyílik a menü Wi-Fi szakasza."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Válassza a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> lehetőséget."
 
@@ -16666,23 +16074,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Network</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview "
 "and start typing <gui>Network</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Hálózat</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-#| "wireless connection until you switch airplane mode off again."
 msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
 "wireless connection until you disable airplane mode again."
@@ -16692,16 +16092,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-#| "Bluetooth connections."
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
 "connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
 msgstr ""
-"A <em>Repülő mód</em> használata teljesen kikapcsolja a vezeték nélküli és a "
-"Bluetooth kapcsolatokat."
+"A <em>Repülő mód</em> használata teljesen kikapcsolja az összes vezeték "
+"nélküli kapcsolatot, beleértve a Wi-Fi, 3G és Bluetooth kapcsolatokat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:24
@@ -16726,43 +16122,27 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
-#| "expand."
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
 "menu will expand."
 msgstr ""
-"Válassza ki a <gui>Bluetooth</gui> menüpontot, ekkor a Bluetooth kategória "
-"ki lesz bontva."
+"Válasza a <gui><_:media-1/> Wi-Fi nincs csatlakoztatva</gui> lehetőséget. "
+"Ekkor kinyílik a menü Wi-Fi szakasza."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
-msgstr "Kattintson a <gui>Kapcsolódás</gui> gombra."
+msgstr "Kattintson a <gui>Hálózat kiválasztása</gui> pontra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the name of the network you want to connect to, then click "
-#| "<gui>Connect</gui>."
 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson azon hálózat nevére, amelyhez csatlakozni kíván, majd nyomja meg "
-"a <gui>Kapcsolódás</gui> gombot."
+"Kattintson a kívánt hálózat nevére, majd nyomja meg a <gui>Kapcsolódás</gui> "
+"gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</"
-#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still don't "
-#| "see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-"
-#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgid ""
 "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
@@ -16787,19 +16167,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-#| "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may "
-#| "have to ask the person who administers the wireless network."
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
 "have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
 "Ha nem ismeri a kulcsot, akkor nézze meg a vezeték nélküli router vagy "
-"alapállomás alján, azok használati utasításában vagy kérdezze meg a vezeték "
-"nélküli hálózat üzemeltetőjétől."
+"alapállomás alján, vagy azok használati utasításában vagy kérdezze meg a "
+"vezeték nélküli hálózat üzemeltetőjétől."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:64
@@ -16812,21 +16187,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with "
-#| "several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the "
-#| "network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not "
-#| "be very reliable."
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
 "connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
 "might not be very reliable."
 msgstr ""
-"Ha a csatlakozás sikerül, az ikon sávokat fog ábrázolni egy pont fölött. "
-"Több sáv erősebb hálózati kapcsolatot jelez. Kevesebb sáv esetén a kapcsolat "
-"gyenge, és esetleg nem elég megbízható."
+"Ha a csatlakozás sikerül, az ikon ívelt sávokat fog ábrázolni egy pont "
+"fölött (<_:media-1/>). Több sáv erősebb hálózati kapcsolatot jelez. Kevesebb "
+"sáv esetén a kapcsolat gyengébb, és esetleg nem elég megbízható."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:76
@@ -17172,8 +16541,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Double-check that you have the right password"
 msgid "Double-check that you have the correct password"
 msgstr "Ellenőrizze újra, hogy a megfelelő jelszóval rendelkezik"
 
@@ -17232,8 +16599,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
 msgstr ""
 "Ellenőrizze, hogy a megfelelő vezeték nélküli biztonsági szolgáltatást "
@@ -17336,17 +16701,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
-#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
-#| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/";
-#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
-#| "\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link href="
-#| "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and "
-#| "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able "
-#| "to use some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -17359,16 +16713,18 @@ msgid ""
 "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
 "use some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
-"A legtöbb Linux disztribúció felsorolja az általuk támogatott vezeték "
-"nélküli eszközöket. Néha ezek a listák további információkat tartalmaznak az "
-"egyes csatolók illesztőprogramjainak beüzemeléséhez. Nézze meg az Ön által "
-"használt disztribúció listáját (például: <link href=\"https://help.ubuntu.";
-"com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
-"\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> vagy <link href="
-"\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>), és "
-"ellenőrizze, hogy tartalmazza-e az Ön vezeték nélküli csatolójának gyártóját "
-"és típusát. Az itt található információk segítségével esetleg működésre "
-"bírhatja a vezeték nélküli illesztőprogramokat."
+"A legtöbb Linux disztribúció felsorolja az általuk támogatott vezeték nélküli "
+"eszközöket. Néha ezek a listák további információkat tartalmaznak az egyes "
+"csatolók illesztőprogramjainak beüzemeléséhez. Nézze meg az Ön által "
+"használt disztribúció listáját (például: <link "
+"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\"";
+">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_net";
+"work_configuration\">Arch</link> <link href=\"http://linuxwireless.org/en/user";
+"s/Drivers\">Fedora</link> vagy <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network";
+"_(Wireless)\">openSUSE</link>), és ellenőrizze, hogy tartalmazza-e az Ön "
+"vezeték nélküli csatolójának gyártóját és típusát. Az itt található "
+"információk segítségével esetleg működésre bírhatja a vezeték nélküli "
+"illesztőprogramokat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -17506,15 +16862,15 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
 #, no-wrap
 msgid ""
-"*-network\n"
-"       description: Wireless interface\n"
-"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
-"       vendor: Intel Corporation"
+"*-network\n "
+"      description: Wireless interface\n "
+"      product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n "
+"      vendor: Intel Corporation"
 msgstr ""
-"*-network\n"
-"       description: Wireless interface\n"
-"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
-"       vendor: Intel Corporation"
+"*-network\n "
+"      description: Wireless interface\n "
+"      product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n "
+"      vendor: Intel Corporation"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
@@ -17745,12 +17101,6 @@ msgstr "A vezeték nélküli csatoló felismerése sikertelen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
-#| "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you "
-#| "check to see if there are any drivers you can install will depend on "
-#| "which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -17760,7 +17110,8 @@ msgstr ""
 "Ha a vezeték nélküli csatoló felismerése sikertelen volt, akkor lehet, hogy "
 "nem működik megfelelően, vagy a megfelelő illesztőprogramok nincsenek "
 "telepítve. A telepíthető illesztőprogramok keresésének módja az Ön által "
-"használt Linux disztribúciótól függ."
+"használt Linux disztribúciótól (mint az Ubuntu, Arch, Fedora vagy openSUSE) "
+"függ."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
@@ -17823,33 +17174,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter "
-#| "and router. This information can usually be found on the underside/"
-#| "reverse of the device."
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 "router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
 "the device."
 msgstr ""
 "A számítógép, a vezeték nélküli csatoló és a router gyártójának neve és a "
-"készülékek típusszáma. Ezek az információk általában az eszköz alján/"
+"készülékek típusszáma. Ezek az információk általában az eszköz alján vagy "
 "hátulján találhatók."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
-#| "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
-#| "carefully."
 msgid ""
 "Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
 "carefully."
 msgstr ""
-"A vezeték nélküli hálózati eszközre vagy a csomagolására írt verzió/"
+"A vezeték nélküli hálózati eszközre vagy a csomagolására írt verzió vagy "
 "revíziószámok. Ezek különösen hasznosak lehetnek."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17943,12 +17284,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-#| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
-#| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
-#| "wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
 "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
@@ -17958,8 +17293,8 @@ msgstr ""
 "Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávon, és válassza a <gui>Wi-"
 "Fi</gui> lehetőséget, majd a <gui>Wi-Fi beállítások</gui> pontot. Győződjön "
 "meg róla, hogy a <gui>Wi-Fi</gui> menüpont <gui>BE</gui> van kapcsolva. "
-"Ellenőrizze azt is, hogy a <link xref=\"net-wireless-airplane\">repülő mód "
-"nincs-e bekapcsolva</link>."
+"Ellenőrizze azt is, hogy a <link xref=\"net-wireless-airplane\">repülő mód</"
+"link> <em>nincs-e</em> bekapcsolva."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
@@ -18011,18 +17346,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
-msgstr "Vezeték nélküli kapcsolatok problémáinak azonosítása és megoldása"
+msgstr "Vezeték nélküli kapcsolatok problémáinak azonosítása és megoldása."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
-#| "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
-#| "reason, try following the instructions here."
 msgid ""
 "This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -18181,10 +17509,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Networking, web, email &amp; chat"
 msgid "Networking, web &amp; email"
-msgstr "Hálózatok, web, e-mail és csevegés"
+msgstr "Hálózatok, web és e-mail"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryestimate.page:11
@@ -18215,14 +17541,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must "
-#| "be taken into account. One is the amount of power currently being used by "
-#| "the computer: power consumption varies depending on how many programs you "
-#| "have open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-#| "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
-#| "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -18236,8 +17554,8 @@ msgstr ""
 "venni. Az egyik a számítógép által aktuálisan használt energiamennyiség: az "
 "energiafelhasználás függ a nyitott programok számától, milyen eszközök "
 "vannak csatlakoztatva, esetleg futtat-e erőforrás-igényes alkalmazást "
-"(például DVD-nézés, vagy zenei fájlok konvertálása). Ez pillanatról "
-"pillanatra változik, és nehéz előre jelezni."
+"(például nagy felbontású filmek nézése, vagy zenei fájlok konvertálása). Ez "
+"pillanatról pillanatra változik, és nehéz előre jelezni."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:43
@@ -18335,14 +17653,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
-#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
-#| "power: you can automatically dim the display after a certain time, reduce "
-#| "the display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
-#| "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
-#| "period of time."
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
 "settings. There are a number of options that will help to save power: you "
@@ -18354,8 +17664,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A <app>Beállítások</app> <gui>Energiagazdálkodás</gui> panelén módosítsa "
 "energiagazdálkodási beállításait. Számos beállítás segíti az "
-"energiatakarékosságot: automatikusan elhalványíttathatja a kijelzőt, "
-"csökkentheti a kijelző fényerejét és a számítógépet <link xref=\"power-"
+"energiatakarékosságot: <link xref=\"power-whydim\">automatikusan "
+"elhalványíttathatja a kijelzőt</link>, csökkentheti a <link xref=\"display-"
+"brightness\">kijelző fényerejét</link>, és a számítógépet <link xref=\"power-"
 "suspend\">automatikusan felfüggesztheti</link>, ha adott ideig nem használta."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18374,17 +17685,13 @@ msgstr "Laptopok, netbookok és más akkumulátoros eszközök"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a "
-#| "significant fraction of a laptop power consumption."
 msgid ""
 "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
 "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
 "consumption."
 msgstr ""
-"Csökkentse a kijelző fényerejét: A kijelző a laptopok "
-"energiafelhasználásának jelentős részéért felelős."
+"Csökkentse a <link xref=\"display-brightness\">kijelző fényerejét</link>. A "
+"kijelző a laptopok energiafelhasználásának jelentős részéért felelős."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:85
@@ -18397,18 +17704,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
-#| "the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio "
-#| "waves, which takes quite a bit of power."
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
 "which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
 "Ha egy ideig nincs szüksége internetkapcsolatra, akkor kapcsolja ki a "
-"vezeték nélküli/Bluetooth kártyát. Ezek az eszközök rádióhullámokkal "
+"vezeték nélküli vagy Bluetooth kártyákat. Ezek az eszközök rádióhullámokkal "
 "működnek, és energiafelhasználásuk nem elhanyagolható."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18438,26 +17740,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most of your running applications do very little when you are not "
-#| "actively using them. However, applications that frequently grab data from "
-#| "the internet, play music or movies can impact your power consumption."
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
 "internet or play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
 "A legtöbb futó alkalmazás nem használ sok erőforrást, amikor nem használja "
-"azokat. Azonban az internetről gyakran adatokat lekérő, zenét vagy videókat "
-"lejátszó programok befolyásolhatják energiafelhasználását."
+"azokat. Azonban az internetről gyakran adatokat lekérő, illetve zenét vagy "
+"videókat lejátszó programok befolyásolhatják energiafelhasználását."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
 msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
-msgstr "Tippek, úgy mint „Ne hagyja az akkumulátort túlságosan lemerülni”"
+msgstr "Tippek, úgy mint „Ne hagyja az akkumulátort túlságosan lemerülni”."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryoptimal.page:29
@@ -18678,33 +17973,26 @@ msgid ""
 "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
 "change this setting."
 msgstr ""
+"Ezen beállítás módosításához telepítve kell lennie a <app>Finomhangoló "
+"eszköznek</app> a számítógépre."
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgid ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
 "<app>Tweak Tool</app></link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">A Rygel telepítése</link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">A "
+"<app>Finomhangoló eszköz</app> telepítése</link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
-#| "can change the settings for that behavior. You will need to have an <link "
-#| "xref=\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the "
-#| "setting."
 msgid ""
 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the setting for that behavior."
 msgstr ""
 "Ha nem akarja, hogy a számítógép felfüggessze a működését, amikor lezárja a "
-"fedelét, akkor megváltoztathatja ennek beállításait. A beállítás "
-"módosításához <link xref=\"user-admin-change\">rendszergazdai jelszó</link> "
-"szükséges."
+"fedelét, akkor megváltoztathatja ezt a viselkedést."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:70
@@ -18719,44 +18007,36 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Részletek</gui> szót."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Finomhangoló eszköz</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
-msgstr "Kattintson a <gui>Részletek</gui> ikonra a panel megnyitásához."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Finomhangoló eszköz</gui> ikonra az alkalmazás "
+"megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
-msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra."
+msgstr "Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> lapra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Rámutatási kattintást</gui>."
+msgstr ""
+"Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Ne függessze fel a fedél lezárásakor</gui> "
+"lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
 msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
-msgstr "Válassza az <gui>Általános</gui> lapot."
+msgstr "Zárja be a <gui>Finomhangoló eszköz</gui> ablakot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-constantfan.page:10
@@ -18872,15 +18152,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
-#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
-#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
-#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a "
-#| "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
-#| "heat and circulate cool air fast enough."
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -18893,7 +18164,7 @@ msgstr ""
 "Ha asztali gépét érzi túl melegnek, akkor a hűtése elégtelen lehet. Ha ez "
 "zavarja, akkor vásárolhat kiegészítő hűtőventilátorokat, vagy ellenőrizheti, "
 "hogy a hűtőventilátorok és -járatok nem porosak-e. A számítógépet "
-"megpróbálhatja jobban szellőző helyen üzemeltetni - ha zárt helyen, például "
+"megpróbálhatja jobban szellőző helyen üzemeltetni – ha zárt helyen, például "
 "szekrényben tartja, akkor lehet, hogy a hűtőrendszere nem képes elég gyorsan "
 "eltávolítani a hőt, és keringtetni a hűvösebb levegőt."
 
@@ -18934,22 +18205,13 @@ msgstr "Az akkumulátort károsítja a teljes kisütés."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-lowpower.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
 msgstr ""
-"Miért kapcsolt ki/hibernált a számítógépem, amikor az akkumulátor "
-"töltöttsége 10% alá csökkent?"
+"Miért kapcsolt ki a számítógépem, amikor az akkumulátor töltöttsége 10% alá "
+"csökkent?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-#| "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does "
-#| "this to make sure that the battery does not completely discharge, since "
-#| "this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer "
-#| "would not have time to shut down properly either."
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
 "automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
@@ -18957,10 +18219,9 @@ msgid ""
 "ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
 msgstr ""
 "Amikor a töltöttség szintje túl alacsonyra csökken, a számítógép "
-"automatikusan <link xref=\"power-hibernate\">hibernál</link>. Ennek célja, "
-"hogy az akkumulátor ne merüljön le teljesen, ami károsítaná azt. Ha az "
-"akkumulátor rögtön lemerülne, a számítógépnek nem lenne ideje megfelelően "
-"kikapcsolnia."
+"automatikusan kikapcsol. Ennek célja, hogy az akkumulátor ne merüljön le "
+"teljesen, ami károsítaná azt. Ha az akkumulátor rögtön lemerülne, a "
+"számítógépnek nem lenne ideje megfelelően kikapcsolnia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:35
@@ -18969,6 +18230,10 @@ msgid ""
 "applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
 "work, save it before the battery gets too low."
 msgstr ""
+"Ne feledje, hogy amikor a számítógép automatikusan kikapcsol, az "
+"alkalmazások és dokumentumok <em>nem</em> kerülnek mentésre. A változtatások "
+"elvesztésének elkerüléséhez mentse azokat az akkumulátor töltöttségének "
+"túlzott lecsökkenése előtt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-nowireless.page:31
@@ -18986,14 +18251,6 @@ msgstr "Felébresztés után nem működik a vezeték nélküli hálózat"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find "
-#| "that your wireless internet connection does not work when you resume it "
-#| "again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> "
-#| "for the wireless device does not fully support certain power saving "
-#| "features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly "
-#| "when the computer is resumed."
 msgid ""
 "If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
 "internet connection does not work when you resume it again. This happens "
@@ -19119,11 +18376,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
-msgstr ""
-"Egyes számítógép-alkatrészek felfüggesztési vagy hibernálási hibákat okoznak."
+msgstr "Egyes számítógép-alkatrészek felfüggesztési hibákat okoznak."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-suspendfail.page:27
@@ -19132,22 +18386,14 @@ msgstr "Miért nem kapcsol vissza felfüggesztés után a számítógépem?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspendfail.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
-#| "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn "
-#| "it back on, you may find that it does not work as you expected. This "
-#| "could be because suspend and hibernate are not supported properly by your "
-#| "hardware."
 msgid ""
 "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
 "to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
 "be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"Ha számítógépét <link xref=\"power-suspend\">felfüggeszti</link> vagy <link "
-"xref=\"power-hibernate\">hibernálja</link>, majd megpróbálja folytatni a "
-"használatát vagy visszakapcsolni, előfordulhat, hogy ez nem sikerül. Ezt a "
-"felfüggesztést és hibernálást nem megfelelően támogató hardver okozhatja."
+"Ha számítógépét <link xref=\"power-suspend\">felfüggeszti</link>, majd "
+"megpróbálja folytatni a használatát, előfordulhat, hogy ez nem sikerül. Ezt "
+"a felfüggesztést nem megfelelően támogató hardver okozhatja."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:34
@@ -19216,14 +18462,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you "
-#| "may find that your internet connection, mouse, or some other device does "
-#| "not work properly. This could be because the driver for the device does "
-#| "not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref="
-#| "\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
-#| "itself."
 msgid ""
 "If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
 "your internet connection, mouse, or some other device does not work "
@@ -19231,11 +18469,11 @@ msgid ""
 "support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
 "driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
-"Ha a számítógépet felfüggeszti vagy hibernálja, majd újra felébreszti, akkor "
-"előfordulhat, hogy az internetkapcsolat, az egér vagy más eszköz nem fog "
-"megfelelően működni. Ezt az eszköz illesztőprogramja okozhatja, amely nem "
-"támogatja megfelelően a felfüggesztést/hibernálást. Ez az <link xref="
-"\"hardware-driver\">illesztőprogram hibája</link>, és nem az eszközé."
+"Ha a számítógépet felfüggeszti, majd újra felébreszti, akkor előfordulhat, "
+"hogy az internetkapcsolat, az egér vagy más eszköz nem fog megfelelően "
+"működni. Ezt az eszköz illesztőprogramja okozhatja, amely nem támogatja "
+"megfelelően a felfüggesztést. Ez az <link xref=\"hardware-driver"
+"\">illesztőprogram hibája</link>, és nem az eszközé."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:61
@@ -19251,15 +18489,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you "
-#| "may need to restart your computer for the device to start working again."
 msgid ""
 "If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
 "may need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
-"Ha nem tudja kikapcsolni/kihúzni az eszközt, vagy ez nem használ, akkor "
+"Ha nem tudja kikapcsolni vagy kihúzni az eszközt, vagy ez nem használ, akkor "
 "indítsa újra számítógépét az eszköz működőképessé tételéhez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -19294,12 +18528,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-#| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-#| "properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to "
-#| "see if it does work before relying on it."
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
@@ -19307,9 +18535,9 @@ msgid ""
 "before relying on it."
 msgstr ""
 "Egyes számítógépek hardvere nem megfelelően támogatott, ami azt jelenti, "
-"hogy ezeken <link xref=\"power-suspendfail\">a felfüggesztés vagy hibernálás "
-"nem működik</link>. Javasoljuk, hogy tesztelje le a számítógép "
-"felfüggesztését, mielőtt ráhagyatkozik."
+"hogy ezeken <link xref=\"power-suspendfail\">a felfüggesztés nem működik</"
+"link>. Javasoljuk, hogy tesztelje le a számítógép felfüggesztését, mielőtt "
+"ráhagyatkozik."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/power-suspend.page:46
@@ -19411,12 +18639,6 @@ msgstr "Problémák a számítógép hardverével"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is "
-#| "the case, you will need to get your computer repaired. Common faults "
-#| "include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such "
-#| "as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
@@ -19605,16 +18827,12 @@ msgstr "A papír mindkét oldalára történő nyomtatáshoz:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
 #: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>C</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
 "keyseq>."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Másolás</gui> menüpontot, "
-"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> kombinációt."
+"Nyissa meg a nyomtatás ablakot a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq> kombináció megnyomásával."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
@@ -19657,16 +18875,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-"
-#| "size paper."
 msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
 "Letter-size paper."
 msgstr ""
-"Összehajtott füzetek (például könyv vagy szórólap) nyomtatása A4 méretű "
-"papírra."
+"Összehajtott füzetek (például könyv vagy szórólap) nyomtatása PDF-ből A4 "
+"méretű papírra."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27
@@ -19726,47 +18940,37 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
-msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra."
+msgstr "Kattintson a <gui>Tulajdonságok</gui> gombra"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
 "gui> is selected."
 msgstr ""
-"A <gui>Lapok oldalanként</gui> legördülő listából válassza a <gui>2</gui> "
-"értéket."
+"A <gui>Tájolás</gui> legördülő listából mindenképp válassza a <gui>Fekvő</"
+"gui> értéket."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
 msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
 msgstr ""
-"A <gui>Lapok oldalanként</gui> legördülő listából válassza a <gui>2</gui> "
-"értéket."
+"A <gui>Kétoldalas</gui> legördülő menüben válassza a <gui>Rövid él</gui> "
+"lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
-msgstr "Kattintson a <gui>Billentyűzet</gui> ikonra a panel megnyitásához."
+msgstr ""
+"Kattintson az <gui>OK</gui> gombra a visszatéréshez a nyomtatás ablakba."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr ""
-"A <gui>Tartomány</gui> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
+"A <gui>Tartományok és példányszám</gui> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> "
+"lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
@@ -19817,31 +19021,23 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
-msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."
+msgstr "Válassza az <gui>Oldalelrendezés</gui> lapot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
 msgstr ""
-"A <gui>Tartomány</gui> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
+"Az <gui>Elrendezés</gui> alatt válassza a <gui>Brosúra</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
-#| "select <gui>One Sided</gui>."
 msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
 "select <gui>All pages</gui>."
 msgstr ""
-"Az <gui>Elrendezés</gui> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> legördülő listából "
-"válassza az <gui>Egyoldalas</gui> lehetőséget."
+"Az <gui>Oldalak</gui> alatt a <gui>Felvétel</gui> legördülő listából "
+"válassza a <gui>Minden oldal</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
@@ -19851,10 +19047,8 @@ msgstr "Nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
-msgstr "Füzet nyomtatása egyoldalas nyomtatóval"
+msgstr "Füzet nyomtatása PDF-ből egyoldalas nyomtatóval."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:26
@@ -19888,16 +19082,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
-#| "select <gui>One Sided</gui>."
 msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
 "select <gui>Front sides / right pages</gui>."
 msgstr ""
-"Az <gui>Elrendezés</gui> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> legördülő listából "
-"válassza az <gui>Egyoldalas</gui> lehetőséget."
+"Az <gui>Oldalak</gui> alatt a <gui>Felvétel</gui> legördülő listából "
+"válassza az <gui>Előoldalak / páratlan oldalak</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
@@ -19910,16 +19100,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
-#| "select <gui>One Sided</gui>."
 msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
 "select <gui>Back sides / left pages</gui>."
 msgstr ""
-"Az <gui>Elrendezés</gui> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> legördülő listából "
-"válassza az <gui>Egyoldalas</gui> lehetőséget."
+"Az <gui>Oldalak</gui> alatt a <gui>Felvétel</gui> legördülő listából "
+"válassza a <gui>Hátoldalak / páros oldalak</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet.page:19
@@ -20026,22 +19212,16 @@ msgstr "Nyomtatási feladat megszakítása:"
 #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
 #: C/printing-name-location.page:46 C/printing-name-location.page:74
 #: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Printers</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Nyomtatók</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
 #: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Nyomtatók</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
@@ -20085,17 +19265,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
-#| "though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
-#| "should probably just leave it where it is."
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
 "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
 "probably just leave it where it is."
 msgstr ""
-"Legyen óvatos a papír eltávolításakor – ha a papírt erősen kellene meghúznia "
+"Legyen óvatos a papír eltávolításakor. Ha a papírt erősen kellene meghúznia "
 "az eltávolításához, akkor inkább hagyja a helyén."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -20161,12 +19336,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
-msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot, és a dokumentum nyomtatása "
-"megkezdődik."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Nyomtatás</gui> gombot a dokumentum nyomtatásához."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:53
@@ -20199,38 +19370,26 @@ msgstr "Fordított fekvő"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-envelopes.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have "
-#| "chosen the correct paper size."
 msgid ""
 "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
 "correct paper size."
 msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy a boríték/címke megfelelő oldala van felfelé, és a "
+"Győződjön meg róla, hogy a boríték megfelelő oldala van felfelé, és a "
 "megfelelő papírméretet választotta ki."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-envelopes.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Printing onto envelopes"
 msgid "Print envelopes"
-msgstr "Nyomtatás borítékokra"
+msgstr "Borítékok nyomtatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-envelopes.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet "
-#| "of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to "
-#| "send, for example."
 msgid ""
 "Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
 "especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
 msgstr ""
-"A legtöbb nyomtató lehetővé teszi a borítékra vagy címkéket tartalmazó ívre "
-"való nyomtatást. Ez például akkor nagyon hasznos, ha sok levelet kell "
-"elküldenie."
+"A legtöbb nyomtató lehetővé teszi a borítékra való nyomtatást. Ez például "
+"akkor nagyon hasznos, ha sok levelet kell elküldenie."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-envelopes.page:34
@@ -20241,20 +19400,10 @@ msgstr "Nyomtatás borítékokra"
 #: C/printing-envelopes.page:36
 msgid ""
 "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
-msgstr ""
+msgstr "Borítékra való nyomtatás előtt két dolgot kell ellenőrizni."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
-#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-#| "\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
-#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). "
-#| "The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
-#| "standard sizes."
 msgid ""
 "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
@@ -20264,14 +19413,13 @@ msgid ""
 "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
 "standard sizes."
 msgstr ""
-"Borítékra való nyomtatás előtt két dolgot kell ellenőriznie. Az első, hogy a "
-"nyomtató ismerje a boríték méretét. A <gui>Nyomtatás</gui> lehetőség "
-"kiválasztása és a Nyomtatás ablak megjelenése után lépjen az "
-"<gui>Oldalbeállítás</gui> lapra, és válassza a <gui>Papír típusa</gui> "
-"listából a „Boríték” értéket. Ha ez nem lehetséges, akkor próbálja meg a "
-"<gui>Papírméretet</gui> módosítani egy borítékméretre (például: <gui>C5</"
-"gui>). A borítékcsomagon fel van tüntetve a méret, a legtöbb boríték "
-"szabványos méretű."
+"Az első, hogy a nyomtató ismerje a boríték méretét. Nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> kombinációt a Nyomtatás ablak "
+"megnyitásához, lépjen az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapra, és válassza a "
+"<gui>Papír típusa</gui> listából a „Boríték” értéket. Ha ez nem lehetséges, "
+"akkor próbálja meg a <gui>Papírméretet</gui> módosítani egy borítékméretre "
+"(például: <gui>C5</gui>). A borítékcsomagon fel van tüntetve a méret, a "
+"legtöbb boríték szabványos méretű."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
@@ -20288,12 +19436,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-#| "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
-#| "in."
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -20311,10 +19453,8 @@ msgstr "Ellenőrizze a nyomtatópatronokban lévő tinta vagy toner mennyiségé
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-inklevel.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
 msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
-msgstr "Hogyan ellenőrizhetem a nyomtatóm tinta/tonerszintjeit?"
+msgstr "Hogyan ellenőrizhetem a nyomtatóm tinta- vagy tonerszintjeit?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:24
@@ -20402,16 +19542,12 @@ msgstr "A nyomtató nevét vagy helyét módosíthatja a nyomtatás beállítás
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-name-location.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You need administrative privileges on the system to change the name or "
-#| "location of a printer."
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to change the name or location of a printer."
 msgstr ""
-"A nyomtató nevének vagy helyének módosításához rendszergazdai "
-"jogosultságokra van szükség."
+"A nyomtató nevének vagy helyének módosításához <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultságokra</link> van szükség."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:40
@@ -20435,10 +19571,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
-#| "printer."
 msgid ""
 "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
 msgstr "Kattintson a nyomtató nevére, és kezdje el beírni a nyomtató új nevét."
@@ -20460,8 +19592,6 @@ msgstr "Nyomtató helyének megváltoztatása:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:85
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on the location, and start editing the location."
 msgid "Click the location, and start editing the location."
 msgstr "Kattintson a helyre, és kezdje el azt szerkeszteni."
 
@@ -20503,29 +19633,21 @@ msgstr "A sorrend megfordításához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple "
-#| "files which have similar names."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
 msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> kombinációt több "
-"hasonló nevű fájl kijelöléséhez."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> kombinációt a "
+"Nyomtatás ablak megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-#| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
 "gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"A Nyomtatás ablak <gui>Általános</gui> lapján a <em>Másolatok</em> "
-"szakaszban jelölje be a <gui>Fordított</gui> négyzetet. Ekkor az utolsó "
-"oldal kerül elsőként kinyomtatásra."
+"Az <gui>Általános</gui> lapon a <gui>Másolatok</gui> szakaszban jelölje be a "
+"<gui>Fordított</gui> négyzetet. Ekkor az utolsó oldal kerül elsőként "
+"kinyomtatásra."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:50
@@ -20549,23 +19671,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid "To Collate:"
 msgid "To collate:"
 msgstr "A szétválogatáshoz:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-#| "check <gui>Collate</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"A Nyomtatás ablak <gui>Általános</gui> lapján a <em>Másolatok</em> "
-"szakaszban jelölje be a <gui>Szétválogatás</gui> négyzetet."
+"Az <gui>Általános</gui> lapon a <gui>Másolatok</gui>szakaszban jelölje be a "
+"<gui>Szétválogatás</gui> négyzetet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-paperjam.page:20
@@ -20610,24 +19726,6 @@ msgstr ""
 "ki, és újra be kell kapcsolnia a nyomtatót, majd ismét el kell indítania a "
 "nyomtatási feladatot."
 
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:42
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:19
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
@@ -20645,16 +19743,12 @@ msgstr "A dokumentum adott oldalainak nyomtatásához:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-#| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
 "gui> section."
 msgstr ""
-"A <gui>Nyomtatás</gui> ablak <gui>Általános</gui> lapján válassza a "
-"<gui>Tartomány</gui> szakaszban az <gui>Oldalak</gui> elemet."
+"Az <gui>Általános</gui> lapon a <gui>Tartomány</gui> szakaszban válassza az "
+"<gui>Oldalak</gui> elemet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:35
@@ -20674,6 +19768,24 @@ msgstr ""
 "Ha például az „1,3,5-7,9” számokat írja be az <gui>Oldalak</gui> mezőbe, az "
 "1., 3., 5., 6., 7. és 9. oldalak lesznek kinyomtatva."
 
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: note/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/printing-select.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup-default-printer.page:35
 msgid "Pick the printer that you use most often."
@@ -20695,16 +19807,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
-#| "link> to delete user accounts."
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to set the default printer."
 msgstr ""
-"A felhasználói fiókok törléséhez <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
+"Az alapértelmezett nyomtató beállításához <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">rendszergazdai jogosultságra</link> van szükség."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
@@ -20792,16 +19900,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
-#| "printer settings."
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings:"
 msgstr ""
 "Ha nyomtatója nem lett automatikusan telepítve, akkor vegye fel azt a "
-"nyomtatóbeállító ablakban."
+"nyomtatóbeállító ablakban:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:88
@@ -20817,16 +19921,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:96
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need "
-#| "to install print drivers."
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
 "need to install print drivers."
 msgstr ""
-"Ha a nyomtató nem jelenik meg a Nyomtató hozzáadása ablakban, akkor nyomtató-"
-"illesztőprogramok telepítésére lehet szükség."
+"Ha a nyomtató nem jelenik meg az Új nyomtató hozzáadása ablakban, akkor "
+"nyomtató-illesztőprogramok telepítésére lehet szükség."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:104
@@ -20853,11 +19953,6 @@ msgstr "Miért csíkosak vagy hibás színűek a nyomataim?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-streaks.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't "
-#| "be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem "
-#| "with the printer or a low ink/toner supply."
 msgid ""
 "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
@@ -20874,10 +19969,6 @@ msgstr "Halvány szöveg vagy képek"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and "
-#| "buy a new cartridge if necessary."
 msgid ""
 "You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
 "buy a new cartridge if necessary."
@@ -20892,19 +19983,14 @@ msgstr "Csíkok és vonalak"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-#| "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
-#| "instructions)."
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
 "blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
 "instructions."
 msgstr ""
 "Ha tintasugaras nyomtatója van, akkor a nyomtatófej piszkos lehet, vagy "
-"részlegesen eltömődött. Próbálja megtisztítani a nyomtatófejet "
-"(utasításokért lásd a nyomtató kézikönyvét)."
+"részlegesen eltömődött. Próbálja megtisztítani a nyomtatófejet, "
+"utasításokért lásd a nyomtató kézikönyvét."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:44
@@ -20913,10 +19999,6 @@ msgstr "Hibás színek"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
-#| "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgid ""
 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
@@ -20926,8 +20008,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
 msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
 msgstr "Cakkos vagy nem egyenes vonalak"
 
@@ -20972,10 +20052,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-to-file.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Print to file"
 msgid "To print to file:"
-msgstr "Nyomtatás fájlba"
+msgstr "Nyomtatás fájlba:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:39
@@ -21081,12 +20159,6 @@ msgstr "Adatvédelmi beállítások"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
-#| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use "
-#| "these settings to clear your computer usage history and clean-out "
-#| "unnecessary files."
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -21109,11 +20181,6 @@ msgstr "Fájlelőzmények követésének kikapcsolása vagy korlátozása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-#| "that you have been working on, but you may wish to keep these items "
-#| "private."
 msgid ""
 "Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
 "you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
@@ -21121,29 +20188,24 @@ msgid ""
 "or only track your very recent history."
 msgstr ""
 "A nemrég használt fájlok és mappák követése egyszerűbbé teheti azon elemek "
-"megtalálását, amelyeken nemrég dolgozott, de előfordulhat, hogy ezeket az "
-"elemeket privátan szeretné tartani."
+"megtalálását, amelyeken nemrég dolgozott a fájlkezelőben és az alkalmazások "
+"fájlablakaiban. Előfordulhat, hogy a fájlhasználati előzményeit privátan "
+"szeretné tartani, vagy csak a nem túl távoli előzményeket követné."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgid "Turn off file history tracking"
-msgstr "Fájlelőzmények követésének kikapcsolása vagy korlátozása"
+msgstr "Fájlelőzmények követésének kikapcsolása"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
 #: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
 #: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Privacy</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Adatvédelem</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21191,10 +20253,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
-msgstr "A fájlelőzmények követési idejének korlátozásához:"
+msgstr "A fájlelőzmények követési idejének korlátozása"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:75
@@ -21241,10 +20301,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-location.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid "To turn off the geolocation features of your desktop:"
 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
-msgstr "A helymeghatározási funkciók kikapcsolásához:"
+msgstr "A helymeghatározási funkciók kikapcsolása"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:39
@@ -21294,16 +20352,14 @@ msgid ""
 "background. They can increase performance by providing a copy of data that "
 "was downloaded or computed."
 msgstr ""
+"Az ideiglenes fájlokat az alkalmazások automatikusan hozzák létre a "
+"háttérben. Ezek növelhetik a teljesítményt, például letöltött vagy kiszámolt "
+"adatok másolatának biztosításával."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-purge.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
-#| "period of time:"
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
-msgstr ""
-"A Kuka ürítéséhez és az ideiglenes fájlok törléséhez egy adott idő után:"
+msgstr "A Kuka ürítése és az ideiglenes fájlok automatikus törlése"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:56
@@ -21344,6 +20400,8 @@ msgid ""
 "You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
 "See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
+"A fájlokat törölheti azonnal és véglegesen, a Kuka használata nélkül. "
+"Részletekért lásd: <link xref=\"files-delete#permanent\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-screen-lock.page:32
@@ -21361,14 +20419,6 @@ msgstr "Képernyő automatikus zárolása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
-#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
-#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
-#| "screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically "
-#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
-#| "you aren't using it."
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -21422,6 +20472,11 @@ msgid ""
 "email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
 "seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
 msgstr ""
+"Az alkalmazások megjeleníthetnek olyan értesítéseket, amelyek akkor is "
+"láthatók, ha zárolja a képernyőt. Ez kényelmes, ha például a képernyő "
+"feloldása nélkül szeretné látni, van-e új e-mailje. Ha aggódik, hogy esetleg "
+"mások is megláthatják ezeket az értesítéseket, akkor kapcsolja ki az "
+"<gui>Értesítések megjelenítése</gui> beállítást."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:81
@@ -21465,16 +20520,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Nyissa meg a <app>Képernyőkép</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
+"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
@@ -21714,15 +20765,11 @@ msgstr ""
 #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
 #: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
 #: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Users</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Users</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Felhasználók</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -22028,10 +21075,8 @@ msgstr "Megosztás"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/sharing-bluetooth.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "2013-2014"
 msgid "2014-2015"
-msgstr "2013-2014"
+msgstr "2014-2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-bluetooth.page:30
@@ -22050,6 +21095,8 @@ msgid ""
 "You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
 "in the <file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
+"Bekapcsolhatja a <gui>Bluetooth</gui> megosztást, fájlok fogadásához "
+"Bluetoothon keresztül a <file>Letöltések</file> mappába"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:39
@@ -22062,6 +21109,8 @@ msgid ""
 "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
 "switched on</link>."
 msgstr ""
+"Győződjön meg róla, hogy a <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\"><gui>Bluetooth</gui> be van kapcsolva</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:52
@@ -22069,6 +21118,9 @@ msgid ""
 "Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
 "folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
+"A Bluetooth-képes eszközök csak akkor tudnak fájlokat küldeni a "
+"<file>Letöltések</file> mappájába, ha a <gui>Bluetooth</gui> panel nyitva "
+"van."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-desktop.page:27
@@ -22112,15 +21164,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
 #: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Megosztás</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -22538,46 +21586,33 @@ msgstr "Kedvenc alkalmazások hozzáadása az indítópanelhez"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
-#| "for easy access:"
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">dash</link> for easy access:"
 msgstr ""
-"Alkalmazás hozzáadása az <link xref=\"shell-terminology\">indítópanelhez</"
-"link> a könnyebb hozzáférés érdekében:"
+"Alkalmazás hozzáadása az <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">indítópanelhez</link> a könnyebb hozzáférés érdekében:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-#| "link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Tevékenységek</gui> "
-"áttekintést</link> a képernyő bal felső sarkában lévő <gui>Tevékenységek</"
-"gui> gombra kattintással."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést a képernyő bal felső sarkában lévő <gui>Tevékenységek</gui> "
+"gombra kattintással."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
-#| "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities "
-#| "Overview</gui> item from the menu."
 msgid ""
 "Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
 "menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
 "gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Kattintson a képernyő bal felső sarkában lévő <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Tevékenységek</gui> menüre</link>, és válassza a <gui>Tevékenységek "
-"áttekintés</gui> menüpontot."
+"Kattintson a képernyő bal felső sarkában lévő <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menüre, és válassza a "
+"<gui>Tevékenységek áttekintés</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
@@ -22612,17 +21647,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of "
-#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
 msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
 "<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
 msgstr ""
-"A kedvenc alkalmazások az <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Alkalmazások</gui> menü</link> <gui>Kedvencek</gui> szakaszában is "
-"megjelennek."
+"A kedvenc alkalmazások az <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Alkalmazások</gui> menü <gui>Kedvencek</gui> szakaszában is megjelennek."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
@@ -22636,13 +21666,6 @@ msgstr "Alkalmazások indítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
-#| "left of the screen to show the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-#| "applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
-#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
@@ -22651,27 +21674,21 @@ msgid ""
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Mozgassa az egérmutatót a képernyő bal felső sarkában lévő "
-"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Tevékenységek</gui> áttekintés megjelenítéséhez. Az alkalmazások itt "
-"találhatók. Az áttekintés megjeleníthető a <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super billentyű</key> lenyomásával is."
+"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintés megjelenítéséhez. "
+"Az alkalmazások itt találhatók. Az áttekintés megjeleníthető a <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomásával is."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or "
-#| "you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
-#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
 "<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Az alkalmazásokat a képernyő bal felső sarkában lévő <link xref=\"shell-"
-"terminology\"><gui>Alkalmazások</gui></link> menüből is elindíthatja, vagy "
+"Az alkalmazásokat a képernyő bal felső sarkában lévő <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menüből is elindíthatja, vagy "
 "használhatja a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést a <link xref=\"keyboard-"
 "key-super\">Super billentyű</link> lenyomásával is."
 
@@ -22829,20 +21846,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-#| "\"shell-terminology\">system menu</link> on the right side of the top "
-#| "bar, click your name and then choose the right option."
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
 "\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
 "top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
 "A <gui>Kijelentkezéshez</gui> vagy <gui>Felhasználóváltáshoz</gui> "
-"kattintson a <link xref=\"shell-terminology\">rendszer menüre</link> a felső "
-"sáv jobb oldalán, kattintson a nevére, és válassza ki a megfelelő "
-"lehetőséget."
+"kattintson a <link xref=\"shell-introduction#yourname\">rendszer menüre</"
+"link> a felső sáv jobb oldalán, kattintson a nevére, és válassza ki a "
+"megfelelő lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:64
@@ -22911,13 +21923,6 @@ msgstr "Felfüggesztés"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
-#| "use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close "
-#| "the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off "
-#| "most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
-#| "used during suspend."
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
@@ -22926,7 +21931,7 @@ msgid ""
 "used during suspend."
 msgstr ""
 "Energiatakarékossági okból függessze fel számítógépét, ha nem használja azt. "
-"Ha laptopot használ, akkor a GNOME automatikusan felfüggeszti a "
+"Ha laptopot használ, akkor a GNOME alapesetben automatikusan felfüggeszti a "
 "számítógépét, amikor lecsukja a fedelet. Ez elmenti a munkamenet állapotát a "
 "számítógép memóriájába, és kikapcsolja a számítógép legtöbb funkcióját. A "
 "felfüggesztés alatt a számítógép kis mennyiségű áramot használ."
@@ -22986,11 +21991,37 @@ msgstr ""
 "kikapcsolt számítógép a felfüggesztettel szemben <link xref=\"power-"
 "batterylife\">nem használ energiát</link>."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-introduction.page:30
+msgid ""
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Az asztali környezet, a felső sáv és a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés "
+"vizuális bemutatása."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-introduction.page:34
+msgid "Introduction to GNOME"
+msgstr "A GNOME bemutatása"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:36
+msgid ""
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
+"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
+"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+msgstr ""
+"A GNOME 3 egy teljesen újratervezett felhasználói felületet tartalmaz, "
+"amelyet arra terveztek, hogy ne legyen útban, ne terelje el a figyelmét, és "
+"segítse feladatai végrehajtásában. Az első bejelentkezésekor az üres "
+"asztalt, és a felső sávot fogja látni."
+
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: media
+#. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -23004,11 +22035,16 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
 "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
+msgid "GNOME shell top bar"
+msgstr "A GNOME környezet felső sávja"
+
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: media
+#. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -23022,11 +22058,33 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
 "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:53
+msgid ""
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
+"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
+"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
+"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
+"turn off your computer."
+msgstr ""
+"A felső sávból elérheti ablakait és alkalmazásait, naptárát és találkozóit, "
+"valamint a <link xref=\"status-icons\">rendszer olyan beállításait</link>, "
+"mint a hang, hálózat és energiagazdálkodás. A felső sávon az állapotmenüben "
+"módosíthatja a hangerőt vagy a kijelző fényerejét, szerkesztheti <gui>Wi-Fi</"
+"gui> kapcsolat beállításait, ellenőrizheti az akkumulátor állapotát, "
+"kijelentkezhet, felhasználót válthat, és kikapcsolhatja számítógépét."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:63
+msgid "<gui>Activities</gui> overview"
+msgstr "<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés"
+
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: media
+#. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -23040,11 +22098,16 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
 "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
 
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
+msgid "Activities button"
+msgstr "Tevékenységek gomb"
+
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: media
+#. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -23058,198 +22121,8 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
 "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
 
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:93
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
-
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:137
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
-
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:148
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
-
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:203
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
-
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:208
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:257
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:292
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:30
-msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"Az asztali környezet, a felső sáv és a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés "
-"vizuális bemutatása."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:34
-msgid "Introduction to GNOME"
-msgstr "A GNOME bemutatása"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:36
-msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
-"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
-"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
-msgstr ""
-"A GNOME 3 egy teljesen újratervezett felhasználói felületet tartalmaz, "
-"amelyet arra terveztek, hogy ne legyen útban, ne terelje el a figyelmét, és "
-"segítse feladatai végrehajtásában. Az első bejelentkezésekor az üres "
-"asztalt, és a felső sávot fogja látni."
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
-msgid "GNOME shell top bar"
-msgstr "A GNOME környezet felső sávja"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:53
-msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
-"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
-"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
-"turn off your computer."
-msgstr ""
-"A felső sávból elérheti ablakait és alkalmazásait, naptárát és találkozóit, "
-"valamint a <link xref=\"status-icons\">rendszer olyan beállításait</link>, "
-"mint a hang, hálózat és energiagazdálkodás. A felső sávon az állapotmenüben "
-"módosíthatja a hangerőt vagy a kijelző fényerejét, szerkesztheti <gui>Wi-Fi</"
-"gui> kapcsolat beállításait, ellenőrizheti az akkumulátor állapotát, "
-"kijelentkezhet, felhasználót válthat, és kikapcsolhatja számítógépét."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:63
-msgid "<gui>Activities</gui> overview"
-msgstr "<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
-msgid "Activities button"
-msgstr "Tevékenységek gomb"
-
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
-#| "folders and the web."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -23266,14 +22139,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
-#| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
-#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
-#| "start typing to search your applications, files, and folders."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
@@ -23282,13 +22147,29 @@ msgid ""
 "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
 "typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
-"Ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson az <link xref=\"shell-"
-"terminology\"><gui>Alkalmazások</gui> menüre</link> a bal felső sarokban, és "
+"Ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson az <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menüre a bal felső sarokban, és "
 "válassza a <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> elemet. Megnyomhatja a <key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt is az ablakai és "
 "alkalmazásai megjelenítéséhez a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben. "
 "Kezdjen el gépelni az alkalmazások, fájlok és mappák kereséséhez."
 
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:93
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:94
 msgid "The dash"
@@ -23371,6 +22252,28 @@ msgstr ""
 msgid "Application menu"
 msgstr "Alkalmazásmenü"
 
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:137
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
@@ -23389,6 +22292,24 @@ msgstr ""
 "alkalmazás beállításaihoz vagy súgójához. Az alkalmazásmenüben elérhető "
 "elemek az alkalmazástól függően változnak."
 
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:148
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:151
 msgid ""
@@ -23451,11 +22372,45 @@ msgstr ""
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Ön és a számítógépe"
 
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:203
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
 msgid "User menu"
 msgstr "Felhasználói menü"
 
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:208
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:214
 msgid ""
@@ -23493,6 +22448,22 @@ msgstr ""
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Zároló képernyő"
 
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:257
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:261
 msgid ""
@@ -23542,6 +22513,24 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Tudjon meg többet az ablakváltásról.</"
 "link>"
 
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:292
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:303
 msgid ""
@@ -23899,50 +22888,6 @@ msgstr ""
 "gépelni, és a függöny automatikusan felhúzódik. Felhasználót is válthat, ha "
 "számítógépéhez több felhasználó tartozik."
 
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:49
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-notification.png' "
-"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-notification.png' "
-"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
-
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:55
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-notifications.page:16
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
@@ -23985,6 +22930,28 @@ msgstr ""
 "frissítések érhetők el a számítógépéhez, vagy a számítógép akkumulátora "
 "gyenge."
 
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-notifications.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:51
 msgid ""
@@ -23995,6 +22962,28 @@ msgstr ""
 "bezárás gombra az ilyen értesítések bezárásához a felkínált lehetőségek "
 "bármelyikének kiválasztása nélkül."
 
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-notifications.page:55
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/notification-buttons.png' "
+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/notification-buttons.png' "
+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:57
 msgid ""
@@ -24082,15 +23071,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:101
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Notifications</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni az <gui>Értesítések</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -24131,35 +23116,26 @@ msgstr "Asztal"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-overview.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
-#| "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-"
-#| "calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
-#| "\">notifications</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
 "notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
 "\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
 "workspaces</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">Bemutatás</link>, <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\">gyorsbillentyűk</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">naptár</link>, <link xref=\"shell-notifications\">értesítések</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">naptár</link>, <link xref=\"shell-notifications"
+"\">értesítések</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">gyorsbillentyűk</link>, <link xref=\"shell-windows\">ablakok és "
+"munkaterületek</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-overview.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Share your desktop"
 msgid "Your desktop"
-msgstr "Az asztal megosztása"
+msgstr "Az asztal"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-overview.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Share your desktop"
 msgid "Customise your desktop"
-msgstr "Az asztal megosztása"
+msgstr "Az asztal személyre szabása"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-overview.page:42
@@ -24180,19 +23156,14 @@ msgstr "Elveszett ablak megtalálása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-#| "easily found using the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-#| "overview:"
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 "A másik munkaterületen lévő vagy egy másik ablak alatt lévő ablak egyszerűen "
-"megtalálható a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
-"áttekintés segítségével:"
+"megtalálható a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">tevékenységek "
+"áttekintés</gui> segítségével:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:34
@@ -24209,17 +23180,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
-#| "to find your window, or"
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
 "window, or"
 msgstr ""
-"kattintson a különböző munkaterületekre a <link xref=\"shell-terminology"
+"kattintson a különböző munkaterületekre a <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">munkaterület-választóban</link> a képernyő jobb oldalán az ablak "
 "megkereséséhez, vagy"
 
@@ -24240,13 +23206,6 @@ msgstr "Az ablakváltó használata:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-#| "keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
-#| "link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
-#| "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-#| "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
@@ -24255,11 +23214,11 @@ msgid ""
 "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
 "Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> kombinációt az <link xref=\"shell-terminology\">ablakváltó</"
-"link> megjelenítéséhez. Tartsa lenyomva a <key>Super</key> billentyűt, majd "
-"nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt a megnyitott ablakok listáján való "
-"végiglépkedéshez, vagy a <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"kombinációt a visszafelé lépkedéshez."
+"key></keyseq> kombinációt az <link xref=\"shell-windows-switching"
+"\">ablakváltó</link> megjelenítéséhez. Tartsa lenyomva a <key>Super</key> "
+"billentyűt, majd nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt a megnyitott ablakok "
+"listáján való végiglépkedéshez, vagy a <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> kombinációt a visszafelé lépkedéshez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:69
@@ -24440,12 +23399,6 @@ msgstr "Váltás ablakok között"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can see all the running applications that have a graphical user "
-#| "interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</"
-#| "em></link>. This makes switching between tasks a single-step process and "
-#| "provides a full picture of which applications are running."
 msgid ""
 "You can see all the running applications that have a graphical user "
 "interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
@@ -24453,9 +23406,8 @@ msgid ""
 "applications are running."
 msgstr ""
 "Az összes grafikus felhasználói felülettel rendelkező futó alkalmazás "
-"látható az <link xref=\"shell-terminology\"><em>ablakváltóban</em></link>. "
-"Ez egyetlen lépésbe sűríti a feladatok közti váltást, és teljes képet ad az "
-"éppen futó alkalmazásokról."
+"látható az <em>ablakváltóban</em>. Ez egyetlen lépésbe sűríti a feladatok "
+"közti váltást, és teljes képet ad az éppen futó alkalmazásokról."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -24622,12 +23574,6 @@ msgstr "Ablakok és munkaterületek"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-#| "applications. Using both the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-#| "gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and "
-#| "control active windows."
 msgid ""
 "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
@@ -24635,7 +23581,7 @@ msgid ""
 "applications and control active windows."
 msgstr ""
 "Más asztali környezetekhez hasonlóan a GNOME is ablakokat használ a futó "
-"alkalmazások megjelenítésére. A <gui xref=\"shell-terminology"
+"alkalmazások megjelenítésére. A <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Tevékenységek</gui> áttekintés és az <em>indítópanel</em> használatával "
 "új alkalmazásokat indíthat és vezérelheti az aktív ablakokat."
 
@@ -24693,29 +23639,23 @@ msgstr "Az egér használatával:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> áttekintést."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from "
-#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</"
-#| "gui> menu</link> at the top left of the screen."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
 "gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
 "menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek áttekintést</gui> "
-"a képernyő bal felső sarkában lévő <link xref=\"shell-terminology\"><gui "
-"style=\"menu\">Alkalmazások</gui> menü</link> megnyitásával."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek "
+"áttekintést</gui> a képernyő bal felső sarkában lévő <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menüből."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
@@ -24724,12 +23664,8 @@ msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb oldala felé."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
 msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
-msgstr ""
-"Megjelenik a <em xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választó</em>."
+msgstr "Megjelenik a <em xref=\"shell-workspaces\">munkaterület-választó</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
@@ -24759,11 +23695,6 @@ msgstr "A billentyűzet használatával:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the window that you want to move (for example, using the "
-#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-#| "keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -24771,7 +23702,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Válassza ki az áthelyezni kívánt ablakot (például a <keyseq><key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-"
-"terminology\">ablakváltóval</em>)."
+"windows-switching\">ablakváltóval</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
@@ -24807,35 +23738,25 @@ msgstr "Váltás a munkaterületek között"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
-#| "Overview</gui>."
 msgid ""
 "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
 "Overview</gui>."
 msgstr ""
-"A képernyő bal felső sarkában kattintson az <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Alkalmazások</gui> menüre</link>, és válassza a <gui>Tevékenységek "
-"áttekintést</gui>."
+"A képernyő bal felső sarkában kattintson az <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menüre, és válassza a "
+"<gui>Tevékenységek áttekintést</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
-#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
-#| "on that workspace."
 msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
 "that workspace."
 msgstr ""
-"Kattintson egy munkaterületre a <link xref=\"shell-terminology"
-"\">munkaterület-választóban</link> a képernyő jobb oldalán a munkaterület "
-"ablakainak megjelenítéséhez."
+"Kattintson egy munkaterületre a <link xref=\"shell-workspaces\">munkaterület-"
+"választóban</link> a képernyő jobb oldalán a munkaterület ablakainak "
+"megjelenítéséhez."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:40
@@ -24874,11 +23795,21 @@ msgstr ""
 "kombinációt a munkaterület-választóban az aktuális munkaterület alatti "
 "munkaterületre lépéshez."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces.page:20
+msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+msgstr "A munkaterületek az asztalán lévő ablakok csoportosítására szolgálnak."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces.page:23
+msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
+msgstr "Mi az a munkaterület, és mire használható?"
+
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: media
+#. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -24892,16 +23823,6 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
 "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:20
-msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr "A munkaterületek az asztalán lévő ablakok csoportosítására szolgálnak."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:23
-msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
-msgstr "Mi az a munkaterület, és mire használható?"
-
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-workspaces.page:27
 msgid "Workspace selector"
@@ -24951,16 +23872,12 @@ msgstr "Munkaterületek használata:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui xref=\"shell-terminology\">&gt;Activities</gui> overview, "
-#| "move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgid ""
 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgstr ""
-"A <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> áttekintésben vigye a "
-"kurzort a képernyő jobb szélére."
+"A <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintésben vigye a kurzort a képernyő jobb szélére."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:52
@@ -24975,50 +23892,34 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-#| "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
-#| "selector</link>."
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
 "workspace. This is the workspace selector."
 msgstr ""
 "Megjelenik egy függőleges panel, amely megjeleníti a használatban lévő "
-"munkaterületeket, valamint egy üres munkaterületet. Ez a <link xref=\"shell-"
-"terminology\">munkaterület-választó</link>."
+"munkaterületeket, valamint egy üres munkaterületet. Ez a munkaterület-"
+"választó."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
-#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
 "workspace selector."
 msgstr ""
 "Megjelenik egy függőleges panel, amely megjeleníti az elérhető "
-"munkaterületeket. Ez a <link xref=\"shell-terminology\">munkaterület-"
-"választó</link>."
+"munkaterületeket. Ez a munkaterület-választó."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
-#| "onto the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
-#| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
 "the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
 msgstr ""
 "Munkaterület hozzáadásához húzzon egy ablakot az egyik meglévő "
-"munkaterületről a <link xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választón</"
-"link> lévő üres munkaterületre. Ezután ez a munkaterület fogja tartalmazni a "
-"ráejtett ablakot, és alatta megjelenik egy új üres munkaterület."
+"munkaterületről a munkaterület-választón lévő üres munkaterületre. Ezután ez "
+"a munkaterület fogja tartalmazni a ráejtett ablakot, és alatta megjelenik "
+"egy új üres munkaterület."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:71
@@ -25063,15 +23964,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
 #: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Sound</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Hang</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25091,11 +23988,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
-#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
-#| "movies, or other sound files."
 msgid ""
 "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
@@ -25162,10 +24054,6 @@ msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangszórók megfelelően vannak-e csatlakoztatva."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
-#| "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgid ""
 "If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
@@ -25175,10 +24063,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
-msgstr "Győződjön meg róla, hogy a hangszóró/fülhallgató kábele nem sérült."
+msgstr ""
+"Győződjön meg róla, hogy a hangszóró vagy fülhallgató kábele nem sérült."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:37
@@ -25195,20 +24082,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
 msgid "Check if the sound drivers are not very good."
 msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangkártya illesztőprogramjai megfelelőek-e."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have "
-#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
-#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
-#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
-#| "problem."
 msgid ""
 "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
 "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
@@ -25231,38 +24109,27 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-nosound.page:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that "
-#| "the sound card is detected."
 msgid ""
 "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
 "that the sound card is detected."
 msgstr ""
-"Ellenőrizze, hogy nincs-e elnémítva, a kábelek megfelelően vannak-e bedugva, "
-"és hogy a hangkártya fel van-e ismerve."
+"Ellenőrizze, hogy a hang nincs-e elnémítva, a kábelek megfelelően vannak-e "
+"bedugva, és hogy a hangkártya fel van-e ismerve."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-nosound.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "I can't hear any sounds on the computer"
 msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
 msgstr "Nem hallok semmilyen hangot a számítógépből"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-nosound.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try "
-#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
-#| "problem."
 msgid ""
 "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, go through the following troubleshooting tips."
 msgstr ""
 "Ha nem hallja, hogy a számítógép bármilyen hangot adna, például amikor "
 "megpróbál zenét lejátszani, akkor próbálkozzon az alábbi hibaelhárítási "
-"lépésekkel."
+"tippekkel."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:29
@@ -25271,25 +24138,15 @@ msgstr "Győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
-#| "side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned "
-#| "right down."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
 "make sure that the sound is not muted or turned down."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a felső sáv jobb szélén a <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">rendszer menüt</gui>, és győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva "
-"vagy nagyon lehalkítva."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">rendszer menüt</gui>, "
+"és győződjön meg róla, hogy a hang nincs elnémítva vagy nagyon lehalkítva."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing "
-#| "that key to see if it unmutes the sound."
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
 "that key to see if it unmutes the sound."
@@ -25299,14 +24156,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should also check that you have not muted the application that you "
-#| "are using to play sound (for example, your music player or movie player). "
-#| "The application may have a mute or volume button in its main window, so "
-#| "check that. Also, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> "
-#| "tab and check that your application is not muted."
 msgid ""
 "You should also check that you have not muted the application that you are "
 "using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
@@ -25316,10 +24165,7 @@ msgstr ""
 "Ellenőrizze azt is, hogy a hang lejátszásához használt alkalmazásban "
 "(például a zenelejátszóban vagy médialejátszóban) nem némította-e el a "
 "hangot. Az alkalmazás főablakában lehet egy némítás vagy hangerő gomb, "
-"ellenőrizze azt is. Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből a "
-"<app>Beállítások</app> alkalmazást is, és válassza a <gui>Hang</gui> "
-"lehetőséget. Lépjen az <gui>Alkalmazások</gui> lapra, és ellenőrizze, hogy "
-"az alkalmazás nincs-e elnémítva."
+"ellenőrizze azt is."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:42
@@ -25327,21 +24173,19 @@ msgid ""
 "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
 "GUI:"
 msgstr ""
+"Megnézheti az <gui>Alkalmazások</gui> lapot is a <gui>Hang</gui> felületen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből."
+"Nyissa meg a <app>Beállítások</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
+"áttekintésből."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra."
+msgstr "Kattintson a <gui>Hang</gui> ikonra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:52
@@ -25349,6 +24193,8 @@ msgid ""
 "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
 "muted."
 msgstr ""
+"Lépjen az <gui>Alkalmazások</gui> lapra, és ellenőrizze, hogy az alkalmazás "
+"nincs-e elnémítva."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:60
@@ -25372,13 +24218,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to "
-#| "the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output "
-#| "socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try "
-#| "connecting the speaker cable to the different audio sockets on the "
-#| "computer in turn to see if that works."
 msgid ""
 "Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
 "speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
@@ -25388,15 +24227,10 @@ msgstr ""
 "Egyes hangkártyák képesek megváltoztatni a hangszóró-kimenetként és "
 "mikrofonbemenetként használt aljzatot. A kimenetként használt aljzat "
 "eltérhet Linux futtatásakor a Windows vagy Mac OS alatt megszokottól. "
-"Próbálja meg a hangszóró kábelét másik audioaljzatba csatlakoztatni, hátha "
-"az működik."
+"Próbálja meg a hangszóró kábelét másik audioaljzatba csatlakoztatni."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into "
-#| "the back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
@@ -25406,19 +24240,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Check that the right sound device is selected"
 msgid "Check that the correct sound device is selected"
 msgstr "Ellenőrizze, hogy a megfelelő hangeszköz van-e kiválasztva"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these "
-#| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check "
-#| "that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-"
-#| "error to choose the right one."
 msgid ""
 "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -25431,19 +24257,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:93
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
-#| "change the profile to see if it works. You might need to go through the "
-#| "list and try each profile."
 msgid ""
 "In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
 "selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
 "through the list and try each profile."
 msgstr ""
-"A kiválasztott eszközhöz próbálja megváltoztatni a profilt: a profil "
-"megváltoztatása után játsszon le hangot, ezzel tesztelve a működését. Lehet, "
-"hogy a lista minden profilját ki kell majd próbálnia."
+"A <gui>Kimenet</gui> lapon módosítsa a kiválasztott eszköz "
+"profilbeállításait, és próbáljon hangot lejátszani, ezzel tesztelve a "
+"működését. Lehet, hogy a lista minden profilját ki kell majd próbálnia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:97
@@ -25461,48 +24282,30 @@ msgstr "Ellenőrizze, hogy a hangkártya megfelelően lett felismerve"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:108
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your sound card may not have been detected properly. If this has "
-#| "happened, your computer will think that it is not able to play sound. A "
-#| "possible reason for the card not being detected properly is that the "
-#| "drivers for the card are not installed. You may need to manually install "
-#| "the drivers for the card. How you do this will depend on the card you "
-#| "have."
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly probably because the "
 "drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
 "for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
 msgstr ""
-"Lehetséges, hogy a hangkártya nem lett megfelelően felismerve. Ha ez "
-"történt, akkor a számítógép úgy viselkedhet, mintha nem tudna hangot "
-"lejátszani. A hangkártya nem megfelelő felismerésének lehetséges oka, hogy a "
-"hangkártya illesztőprogramjai nincsenek telepítve. Ekkor szükséges lehet az "
-"illesztőprogramok kézi telepítése. Ennek pontos folyamata a kártyától függ."
+"Lehetséges, hogy a hangkártya nem lett megfelelően felismerve, valószínűleg "
+"mert a hangkártya illesztőprogramjai nincsenek telepítve. Ekkor szükséges "
+"lehet az illesztőprogramok kézi telepítése. Ennek pontos folyamata a "
+"kártyától függ."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:112
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about "
-#| "your sound card."
 msgid ""
 "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
 "you have:"
 msgstr ""
-"A hangkártyával kapcsolatos további információk beszerzésére használhatja az "
-"<cmd>lspci</cmd> parancsot."
+"A hangkártya típusának meghatározásához használhatja az <cmd>lspci</cmd> "
+"parancsot a terminálban:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:116
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a "
-#| "different workspace."
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és húzza az ablakot egy "
-"másik munkaterületre."
+"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el a Terminált."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:119
@@ -25512,6 +24315,10 @@ msgid ""
 "cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
 "<cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
+"Futtassa az <cmd>lspci</cmd> parancsot <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">rendszergazdaként</link>; vagy a <cmd>sudo lspci</cmd> kiadásával és a "
+"jelszava beírásával, vagy a <cmd>su</cmd> kiadásával és a <em>root</em> "
+"jelszó beírásával, majd az <cmd>lspci</cmd> parancs kiadásával."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:125
@@ -25520,6 +24327,10 @@ msgid ""
 "such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
 "<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
 msgstr ""
+"Ellenőrizze, hogy szerepel-e a listában <em>audio controller</em> vagy "
+"<em>audio device</em>: ebben az esetben látnia kell a hangkártya gyártóját "
+"és modellszámát. Ezen kívül az <cmd>lspci -v</cmd> parancs részletesebb "
+"információkat jelenít meg."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:131
@@ -25571,15 +24382,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-#| "audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-#| "microphones and one for speakers. This socket is usually light red in "
-#| "color or look for a picture of a microphone next to the socket. "
-#| "Microphones plugged into the appropriate socket will usually be used by "
-#| "default. If not, see the instructions below for selecting a default input "
-#| "device."
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25592,8 +24394,8 @@ msgstr ""
 "számítógép megfelelő hangaljzatába. A legtöbb számítógépen két aljzat van: "
 "egy a mikrofonoknak, és egy a hangszóróknak. A mikrofonaljzatot általában "
 "rózsaszín szín vagy mikrofon ikon jelöli. A megfelelő aljzatba "
-"csatlakoztatott mikrofonok lesznek általában az alapértelmezettek. Ellenkező "
-"esetben az alábbi utasítások segítenek az alapértelmezett bemeneti eszköz "
+"csatlakoztatott mikrofonok általában az alapértelmezettek. Ellenkező esetben "
+"az alábbi utasítások segítenek az alapértelmezett bemeneti eszköz "
 "kiválasztásában."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -25642,11 +24444,6 @@ msgstr "Másik hangszóró vagy fülhallgató használata"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-#| "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-#| "plug or with USB."
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -25658,14 +24455,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the "
-#| "appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one "
-#| "for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones "
-#| "next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will "
-#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
-#| "selecting the default device."
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25677,10 +24466,10 @@ msgstr ""
 "Ha hangszórói vagy fülhallgatói hagyományos, kerek (TRS) csatlakozóval "
 "rendelkeznek, akkor csatlakoztassa a számítógép megfelelő aljzatába. A "
 "legtöbb számítógépen két aljzat van: egy a mikrofonoknak, és egy a "
-"hangszóróknak. A hangszóróaljzatot hangszóró ikon jelöli. A kerek "
-"csatlakozóba csatlakoztatott hangszórók vagy fülhallgatók lesznek általában "
-"az alapértelmezettek. Ellenkező esetben az alábbi utasítások segítenek az "
-"alapértelmezett eszköz kiválasztásában."
+"hangszóróknak. Ezt az aljzatot általában világoszöld szín vagy hangszóró "
+"ikon jelöli. A kerek csatlakozóba csatlakoztatott hangszórók vagy "
+"fülhallgatók általában az alapértelmezettek. Ellenkező esetben az alábbi "
+"utasítások segítenek az alapértelmezett eszköz kiválasztásában."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:47
@@ -25737,22 +24526,16 @@ msgstr "Hangerő módosítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the "
-#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
-#| "dragging the slider all the way to the left."
 msgid ""
 "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
 "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
 "slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
 "slider to the left."
 msgstr ""
-"A hangerő módosításához nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és mozgassa a "
-"hangerőcsúszkát balra vagy jobbra. A csúszkát teljesen balra húzva ki is "
-"kapcsolhatja a hangot."
+"A hangerő módosításához nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\"> rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és mozgassa a "
+"hangerőcsúszkát balra vagy jobbra. A csúszkát balra húzva ki is kapcsolhatja "
+"a hangot."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:35
@@ -25770,18 +24553,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
-#| "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have "
-#| "a volume control too."
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
 "speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
 msgstr ""
-"Természetesen, ha külső hangszórókat használ, akkor azok hangerőszabályzói "
-"segítségével is módosíthatja a hangerőt. Egyes fülhallgatók szintén "
-"rendelkeznek hangerőszabályzóval."
+"Ha külső hangszórókat használ, akkor azok hangerőszabályzói segítségével is "
+"módosíthatja a hangerőt. Egyes fülhallgatók szintén rendelkeznek "
+"hangerőszabályzóval."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-volume.page:45
@@ -25790,12 +24568,6 @@ msgstr "Egyes alkalmazások hangerejének módosítása"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-#| "others unchanged. This is useful if you are listening to music and "
-#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in "
-#| "the web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgid ""
 "You can change the volume for one application and leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
@@ -25813,6 +24585,9 @@ msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
 msgstr ""
+"Egyes alkalmazásokban a főablak is tartalmaz hangerőszabályzókat. Ha ilyen "
+"alkalmazást használ, akkor használja azt a hangerő módosítására. Ellenkező "
+"esetben:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:64
@@ -25820,31 +24595,52 @@ msgid ""
 "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
 "application listed there."
 msgstr ""
+"Nyissa meg az <gui>Alkalmazások</gui> lapot, és módosítsa az alkalmazás "
+"hangerejét."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
-#| "application is playing sounds but is not listed, it might not support the "
-#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
-#| "cannot change its volume."
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
 "playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
 "you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
 "volume."
 msgstr ""
-"Csak a hangot lejátszó alkalmazások lesznek felsorolva. Ha egy alkalmazás "
+"Csak a hangot lejátszó alkalmazások vannak felsorolva. Ha egy alkalmazás "
 "lejátszik ugyan hangot, de nincs felsorolva az ablakban, akkor nem támogatja "
 "a hangerőszabályzás ezen módját. Ebben az esetben nem fogja tudni "
 "megváltoztatni a hangerejét."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/status-icons.page:13
+msgid "Monica Kochofar"
+msgstr "Monica Kochofar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:20
+msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
+msgstr "A felső sáv jobb szélén található ikonok jelentésének magyarázata."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:23
+msgid "What do the icons in the top bar mean?"
+msgstr "Mit jelentenek az ikonok a felső sávon?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/status-icons.page:24
+msgid ""
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
+"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"provided by the GNOME interface are described."
+msgstr ""
+"Ez a szakasz bemutatja a képernyő jobb felső sarkában található ikonokat, "
+"pontosabban a GNOME felület által biztosított ikonok különböző változatait."
+
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: media
+#. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -25858,11 +24654,16 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
 "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
 
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
+msgid "GNOME Shell top bar"
+msgstr "A GNOME Shell felső sávja"
+
 # This is a reference to an external file such as an image or video. When
 # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 # update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 # whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#. (itstool) path: media
+#. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -25876,36 +24677,6 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
 "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/status-icons.page:13
-msgid "Monica Kochofar"
-msgstr "Monica Kochofar"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:20
-msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
-msgstr "A felső sáv jobb szélén található ikonok jelentésének magyarázata."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/status-icons.page:23
-msgid "What do the icons in the top bar mean?"
-msgstr "Mit jelentenek az ikonok a felső sávon?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/status-icons.page:24
-msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
-"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
-"provided by the GNOME interface are described."
-msgstr ""
-"Ez a szakasz bemutatja a képernyő jobb felső sarkában található ikonokat, "
-"pontosabban a GNOME felület által biztosított ikonok különböző változatait."
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
-msgid "GNOME Shell top bar"
-msgstr "A GNOME Shell felső sávja"
-
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:44
 msgid "Universal Access Menu Icons"
@@ -26649,13 +25420,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">administrative access</link> to the computer, select "
-#| "<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
-#| "things like add and delete users, install software and drivers, and "
-#| "change the date and time."
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -26663,10 +25427,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ha azt szeretné, hogy az új felhasználónak legyen <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">rendszergazda hozzáférése</link>, akkor válassza a "
-"<gui>Rendszergazda</gui> fióktípust a legördülő menüből. A rendszergazdák "
-"mindent megtehetnek, például hozzáadhatnak vagy törölhetnek felhasználókat, "
-"telepíthetnek szoftvereket és illesztőprogramokat, és megváltoztathatják a "
-"dátumot és az időt."
+"<gui>Rendszergazda</gui> fióktípust a legördülő menüből."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:65
@@ -26674,6 +25435,9 @@ msgid ""
 "Administrators can do things like add and delete users, install software and "
 "drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
+"A rendszergazdák mindent megtehetnek, például hozzáadhatnak vagy törölhetnek "
+"felhasználókat, telepíthetnek szoftvereket és illesztőprogramokat, és "
+"megváltoztathatják a dátumot és az időt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
@@ -26688,18 +25452,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
-#| "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
-#| "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgid ""
 "You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
 "themselves on their first login."
 msgstr ""
 "Beállíthatja az új felhasználó jelszavát, vagy lehetővé teheti neki az első "
-"bejelentkezésekor történő beállítást. A <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
-"gui> ikonra kattintva automatikusan előállíthat egy véletlen jelszót."
+"bejelentkezésekor történő beállítást."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
@@ -26708,16 +25466,13 @@ msgstr "jelszó előállítása"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-#| "automatically generate a random password."
 msgid ""
 "If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
 "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"A <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonra kattintva automatikusan "
-"előállíthat egy véletlen jelszót."
+"Ha a jelszó azonnali beállítását választja, akkor a <gui style=\"button\"><_:"
+"media-1/></gui> ikonra kattintva automatikusan előállíthat egy véletlen "
+"jelszót."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:83
@@ -26726,11 +25481,6 @@ msgstr "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to change the password after creating the account, select the "
-#| "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
-#| "current password status."
 msgid ""
 "If you want to change the password after creating the account, select the "
 "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
@@ -26756,16 +25506,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
-#| "giving them administrative privileges."
 msgid ""
 "You can allow users to make changes to the system by giving them "
 "administrative privileges."
 msgstr ""
-"Rendszergazdai jogosultság adásával kiválaszthatja, hogy mely felhasználók "
-"hajthatnak végre rendszerszintű változtatásokat."
+"Rendszergazdai jogosultság adásával engedélyezheti felhasználóknak "
+"rendszerszintű változtatások végrehajtását."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-change.page:30
@@ -26800,8 +25546,6 @@ msgstr ""
 #: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
 #: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
 #: C/user-delete.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Kattintson a <gui>Felhasználók</gui> ikonra a panel megnyitásához."
 
@@ -26861,14 +25605,6 @@ msgstr "Hogyan működik a rendszergazdai jogosultság?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number "
-#| "of files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-#| "important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
-#| "various things to break, so they are protected from changes by default. "
-#| "Certain applications also modify important parts of the system, and so "
-#| "are also protected."
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -26879,7 +25615,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Az <em>Ön</em> által létrehozott fájlokon kívül a számítógép számos, a "
 "rendszer megfelelő működéséhez szükséges fájlt tartalmaz. Ha ezek a fontos "
-"<em>rendszerfájlok</em> nem megfelelően kerülnek módosításra, akkor a "
+"<em>rendszerfájlok</em> helytelenül kerülnek módosításra, akkor a "
 "legváltozatosabb funkciók romolhatnak el, emiatt a fájlok alapesetben "
 "írásvédettek. Bizonyos alkalmazások képesek a rendszer fontos részeinek "
 "módosítására, emiatt szintén védettek."
@@ -27014,10 +25750,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
-#| "administrative privileges."
 msgid ""
 "You can do some things, like installing applications, only if you have "
 "administrative privileges."
@@ -27043,31 +25775,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 msgid "connecting to networks or wireless networks,"
-msgstr "Csatlakozás hálózatokhoz vagy vezeték nélküli hálózatokhoz"
+msgstr "Csatlakozás hálózatokhoz vagy vezeték nélküli hálózatokhoz,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or "
-#| "the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
-#| "partition)"
 msgid ""
 "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
 "partition), or"
 msgstr ""
-"A számítógéphez csatlakoztatott cserélhető lemez vagy egy másik "
-"lemezpartíció (például egy Windows partíció) tartalmának megtekintése"
+"másik lemezpartíció (például egy Windows partíció) tartalmának megtekintése "
+"vagy"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Installing new applications"
 msgid "installing new applications."
-msgstr "Új alkalmazások telepítése"
+msgstr "új alkalmazások telepítése."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:51
@@ -27159,10 +25882,6 @@ msgstr "Módosítsa jelszavát"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially "
-#| "if you think someone else knows what your password is."
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows your password."
@@ -27192,10 +25911,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-#| "automatically generate a random password."
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
 "automatically generate a random password."
@@ -27291,13 +26006,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
-#| "clicking <_:gui-1/>. Take your picture, then move and resize the square "
-#| "outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
-#| "picture you took, click <gui style=\"button\">Take another picture</gui> "
-#| "to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 "<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
@@ -27305,12 +26013,12 @@ msgid ""
 "picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
 "try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
-"Ha van webkamerája, készíthet bejelentkező fényképet, ha rákattint a <_:"
-"gui-1/> gombra. Készítsen egy képet, majd mozgassa és méretezze át a négyzet "
-"alakú körvonalat a kívánt rész kivágásához. Ha nem tetszik az elkészített "
-"kép, akkor kattintson az <gui style=\"button\">Újabb fénykép készítése</gui> "
-"gombra az újrapróbálkozáshoz vagy a <gui>Mégse</gui> gombra, ha meggondolta "
-"magát."
+"Ha van webkamerája, készíthet bejelentkező fényképet, ha rákattint a <gui "
+"style=\"button\">Fénykép készítése</gui> gombra. Készítsen egy képet, majd "
+"mozgassa és méretezze át a négyzet alakú körvonalat a kívánt rész "
+"kivágásához. Ha nem tetszik az elkészített kép, akkor kattintson az <gui "
+"style=\"button\">Újabb fénykép készítése</gui> gombra az újrapróbálkozáshoz "
+"vagy a <gui>Mégse</gui> gombra, ha meggondolta magát."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:39
@@ -27356,14 +26064,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-#| "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free "
-#| "up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
-#| "recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD "
-#| "before deleting them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -27377,8 +26077,7 @@ msgstr ""
 "Nyomja meg a <gui>Fájlok törlése</gui> gombot, ha biztos benne, hogy nem "
 "fogja használni azokat senki, és szabad lemezterületre van szüksége. A "
 "fájlok véglegesen törlődnek, nem állíthatóak vissza. A fájlok törlése előtt "
-"érdemes lehet biztonsági mentést készíteni azokról egy külső meghajtóra vagy "
-"CD-re."
+"érdemes lehet biztonsági mentést készíteni azokról egy külső tárolóeszközre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-goodpassword.page:31
@@ -27459,12 +26158,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
-#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
-#| "password is \"password\" -- people can guess passwords like this very "
-#| "quickly!"
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -27690,16 +26383,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
-#| "\">Activities</gui> overview."
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
+"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:41
@@ -27795,15 +26484,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
 #: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
 "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Wacom rajztábla</gui> szót."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -27871,12 +26556,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
-#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
-#| "This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the "
-#| "screen with less hand movement."
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -27884,8 +26563,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ha <em>relatív</em> módban felemeli a mutatót a rajztábláról, és máshol "
 "teszi le, akkor a kurzor nem mozog a képernyőn. Ez megegyezik az egér "
-"működésével, és kevesebb kézmozdulattal teszi lehetővé a képernyőn nagyobb "
-"távolságok bejárását."
+"működésével."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-multi-monitor.page:27
@@ -27923,13 +26601,6 @@ msgstr "Csak a beállított monitorok lesznek kiválaszthatók."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
-#| "called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
-#| "drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly "
-#| "to a widescreen display."
 msgid ""
 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
@@ -27940,9 +26611,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Méretarány megtartása („postaláda”)</gui> "
 "kapcsolót, hogy a rajztábla rajzterülete megfeleljen a monitor arányainak. "
-"Ez a <em>letterboxnak</em> is nevezett beállítás a rajzterület széleinek "
-"levágásával (például egy 4:3 képarányú rajztáblán) kényszeríti ki a széles "
-"vásznú képernyőnek való közvetlenebb megfelelést."
+"Ez a <em>letterboxnak</em> vagy <em>arányok kényszerítésének</em> is "
+"nevezett beállítás a rajzterületet közvetlenebbül felelteti meg a "
+"kijelzőnek. Például egy 4∶3 képarányú rajztábla úgy lesz leképezve, hogy a "
+"rajzterülete egy széles vásznú képernyőnek feleljen meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:65
@@ -27983,13 +26655,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-#| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these "
-#| "functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, "
-#| "Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll "
-#| "Right, Back, Forward."
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -28014,11 +26679,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
-#| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
-#| "Use the pager to choose which stylus to configured."
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -28030,18 +26690,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:7
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref="
-#| "\"wacom-stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
-#| "handed\">Use the tablet left handed</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
 "stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
 "the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Monitor leképezése</link>, <link xref="
-"\"wacom-stylus\">A Stylus beállítása</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
+"\"wacom-stylus\">A stylus beállítása</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
 "\">A rajztábla használata bal kézzel</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -28049,1624 +26704,3 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom rajztábla"
 
-#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Nagyítás</gui> kapcsolót."
-
-#~ msgid "Connect to an online account."
-#~ msgstr "Csatlakozás online fiókhoz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to add more than one account type, you can do so at a later "
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha több fajta fiókot szeretne hozzáadni, akkor később megteheti azt is."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have added the accounts, each application that you have "
-#~ "selected will automatically use those credentials when you start them."
-#~ msgstr ""
-#~ "A fiókok hozzáadása után minden kijelölt alkalmazás az elindulása után "
-#~ "automatikusan ezeket a hitelesítési adatokat fogja használni."
-
-# Ha teljesen meg szeretné szüntetni a kapcsolatot a számítógépe és az online szolgáltatás között, akkor
-#~ msgid ""
-#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your "
-#~ "computer. Instead, it stores a token that is provided by the online "
-#~ "service. If you want to fully revoke the link between your desktop and "
-#~ "the online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Biztonsági okokból a GNOME nem tárolja a jelszavát a számítógépen. "
-#~ "Ehelyett egy, az online szolgáltatás által biztosított jelsort tárol. Ha "
-#~ "teljesen meg szeretné szüntetni a kapcsolatot a számítógépe és az online "
-#~ "szolgáltatás között, akkor <link xref=\"accounts-remove\">távolítsa azt "
-#~ "el</link>."
-
-#~ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
-#~ msgstr "Új fiók létrehozása az <app>Online fiókok</app> használatával."
-
-#~ msgid "Create an online account"
-#~ msgstr "Online fiók létrehozása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some online account service providers allow you to create an account "
-#~ "while adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage "
-#~ "all your online accounts from one application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egyes online szolgáltatók lehetővé teszik fiókok létrehozását annak az "
-#~ "<app>Online fiókokhoz</app> való hozzáadása során. Ez lehetővé teszi az "
-#~ "összes online fiókjának kezelését egyetlen alkalmazásból."
-
-#~ msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-#~ msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the type of account which you want to add. Some account types may "
-#~ "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza ki a hozzáadni kívánt fiók típusát. Egyes fióktípusok <link xref="
-#~ "\"accounts-provider-not-available\">lehet, hogy nem érhetők el</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the service allows you to create an account, you should see more "
-#~ "information on how to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a szolgáltatás lehetővé teszi fiók hozzáadását, akkor olvassa el a "
-#~ "szolgáltató utasításait is."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at "
-#~ "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
-#~ "need to use an alternative method to create an account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem minden online fiókszolgáltató teszi lehetővé a fiók létrehozását "
-#~ "ebben a fázisban. Ha ez így van, akkor más módon kell létrehoznia a "
-#~ "fiókot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some "
-#~ "personal details such as username and password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Töltse ki a regisztrációs űrlapot. Általában néhány személyes adat "
-#~ "szükséges, mint a felhasználónév és a jelszó."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it "
-#~ "with <app>Online Accounts</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hozzáférést kell adnia az új fiókjához a GNOME-nak, hogy az <app>Online "
-#~ "fiókok</app> használhassa."
-
-#~ msgid "Delete an online account."
-#~ msgstr "Online fiók törlése."
-
-#~ msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-#~ msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
-#~ "access through the account's website or similar service."
-#~ msgstr ""
-#~ "A GNOME adott fiókhoz való hozzáférésének megakadályozásához a "
-#~ "hozzáférést a fiók weboldalán vagy hasonló szolgáltatásán keresztül kell "
-#~ "visszavonnia."
-
-#~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
-#~ msgstr "Mely alkalmazások használják az Online fiókokat?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
-#~ "automatically configure themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <app>Online fiókok</app> segítségével a külső alkalmazások "
-#~ "automatikusan beállíthatják magukat."
-
-#~ msgid "With a Google account"
-#~ msgstr "Google fiókkal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
-#~ "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your "
-#~ "mail, give you access to your contacts, and display your calendar items "
-#~ "in your Google agenda."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <app>Evolution</app> levelező. A postafiókja automatikusan felvételre "
-#~ "kerül az <app>Evolutionbe</app>, így az letöltheti leveleit, elérheti "
-#~ "címjegyzékét és megjelenítheti Google naptárának elemeit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
-#~ "account will be added and you will be able to communicate with your "
-#~ "friends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <app>Empathy</app> azonnaliüzenő, amelybe felvételre kerül online "
-#~ "fiókja, és elkezdhet üzeneteket váltani barátaival."
-
-#~ msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Névjegyek</app> alkalmazás, amelyben megjelenítheti és "
-#~ "szerkesztheti névjegyeit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Dokumentumok</app> alkalmazás, amellyel elérheti és megjelenítheti "
-#~ "online dokumentumait."
-
-#~ msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
-#~ msgstr "Windows Live, Facebook vagy Twitter fiókokkal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
-#~ "with your contacts, friends, and followers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <app>Empathy</app> képes használni ezeket a fiókokat, és elkezdhet "
-#~ "üzeneteket váltani partnereivel, barátaival és követőivel."
-
-#~ msgid "With a OneDrive account"
-#~ msgstr "OneDrive fiókkal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft "
-#~ "OneDrive and display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Dokumentumok</app> alkalmazás, amellyel elérheti és megjelenítheti "
-#~ "a Microsoft OneDrive online dokumentumait."
-
-#~ msgid "With a Exchange account"
-#~ msgstr "Exchange fiókkal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will "
-#~ "start retrieving mails from this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Miután létrehozott egy Exchange fiókot, az <app>Evolution</app> elkezdi "
-#~ "lekérni a fiókba érkezett leveleket."
-
-#~ msgid "With a ownCloud account"
-#~ msgstr "ownCloud fiókkal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to "
-#~ "access and edit contacts and calendar appointments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy saját ownCloud fiók beállítása után az <app>Evolution</app> el tudja "
-#~ "érni és szerkeszteni tudja a névjegyeket és a naptári találkozókat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access "
-#~ "your online files stored in the ownCloud installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Fájlok</app> és más alkalmazások meg tudják jeleníteni és el "
-#~ "tudják érni az ownCloud telepítésben online tárolt fájlokat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the "
-#~ "clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A teljes <app>Evolution</app> naptár eléréséhez kattintson az órára, majd "
-#~ "válassza a <gui>Naptár megnyitása</gui> menüpontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-#~ "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
-#~ "first account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez csak akkor működik, ha már van <app>Evolution</app> fiókja. Ellenkező "
-#~ "esetben megjelenik egy ablak, és bekéri az első fiók felvételéhez "
-#~ "szükséges adatokat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> "
-#~ "and type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normál fiók használata esetén a <gui>Feloldás</gui> gombra kell "
-#~ "kattintani, és be kell írni a <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">rendszergazdai jelszót</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
-#~ "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
-#~ "gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha rendelkezik internetkapcsolattal, akkor beállíthatja a dátum, idő és "
-#~ "időzóna automatikus frissítését az <gui>Automatikus dátum és idő</gui> "
-#~ "valamint az <gui>Automatikus időzóna</gui> kapcsolók <gui>BE</gui> "
-#~ "állásba kapcsolásával."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have an internet connection, you can update these manually "
-#~ "by switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</"
-#~ "gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha nincs internetkapcsolata, akkor ezeket saját kezűleg is frissítheti a "
-#~ "<gui>KI</gui> állásba kapcsolásukkal, majd a <gui>Dátum és idő</gui>, "
-#~ "illetve az <gui>Időzóna</gui> elemekre kattintással."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date "
-#~ "&amp; Time Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a felső sáv közepén található órára, és válassza a <gui>Dátum- "
-#~ "és időbeállítások</gui> menüpontot."
-
-#~ msgid "fullscreen"
-#~ msgstr "teljes képernyő"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
-#~ "quickly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha bizonyos kereséseket gyakran végez, akkor a gyors elérésük érdekében "
-#~ "elmentheti azokat."
-
-#~ msgid "Save a search"
-#~ msgstr "Keresés mentése"
-
-#~ msgid "Start a search as above."
-#~ msgstr "Indítsa el a keresést a fentieknek megfelelően."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
-#~ "select <gui>Save Search As</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amikor beállította a keresési paramétereket, kattintson a menü gombra, és "
-#~ "válassza a <gui>Keresés mentése másként</gui> menüpontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
-#~ "different folder to save the search in. When you view that folder, you "
-#~ "will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying "
-#~ "glass on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nevezze el a keresést, és nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot. Ha "
-#~ "akarja, választhat másik mappát a keresés mentéséhez. Az adott mappa "
-#~ "megjelenítésekor a mentett keresés narancssárga mappaikonként jelenik "
-#~ "meg, amelyen egy nagyító ikon van."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
-#~ "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
-#~ "When you delete a saved search, it does not delete the files that the "
-#~ "search matched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a keresésre már nincs szüksége, akkor a törléséhez egyszerűen csak "
-#~ "<link xref=\"files-delete\">törölje</link> azt, ahogy egy fájlt törölne. "
-#~ "A mentett keresés törlésekor a keresésre illeszkedő fájlok nem kerülnek "
-#~ "törlésre."
-
-#~ msgid "By Name"
-#~ msgstr "Név szerint"
-
-#~ msgid "By Size"
-#~ msgstr "Méret szerint"
-
-#~ msgid "By Type"
-#~ msgstr "Típus szerint"
-
-#~ msgid "By Modification Date"
-#~ msgstr "Módosítás dátuma szerint"
-
-#~ msgid "By Access Date"
-#~ msgstr "Elérés dátuma szerint"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest "
-#~ "to newest by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "A fájl utolsó olvasásának dátuma és ideje szerint rendez. Alapesetben a "
-#~ "legrégebbitől a legújabbig rendez."
-
-#~ msgid "Enter a filename for the newly-created document."
-#~ msgstr "Adja meg az újonnan létrehozott dokumentum fájlnevét."
-
-#~ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson duplán a fájlra a megnyitásához, és a szerkesztés elkezdéséhez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#~ "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#~ "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#~ "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
-#~ "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
-#~ "bar, and a window list at the bottom of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>Klasszikus GNOME</em> azoknak a felhasználóknak készült, akik a "
-#~ "hagyományos asztali környezeteket kedvelik. Míg a <em>Klasszikus GNOME</"
-#~ "em> a <em>GNOME 3</em> technológiájára épül, számos ponton megváltoztatja "
-#~ "a felhasználói felületet, például az <gui xref=\"shell-terminology"
-#~ "\">Alkalmazások</gui> és <gui xref=\"shell-terminology\">Helyek</gui> "
-#~ "menük hozzáadásával a felső sávhoz, valamint az ablaklista "
-#~ "megjelenítésével a képernyő alján."
-
-#~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gépelés közben kapcsolja ki az érintőtáblát a véletlen kattintások "
-#~ "elkerüléséhez."
-
-#~ msgid "Disable touchpad while typing"
-#~ msgstr "Érintőtábla letiltása gépelés közben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
-#~ "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You "
-#~ "can disable the touchpad while you type. It will only work again a short "
-#~ "time after your last key stroke."
-#~ msgstr ""
-#~ "A laptopok érintőtáblái gyakran ott találhatók, ahol gépelés közben "
-#~ "csuklója pihen. Ez gépelés közben véletlen kattintásokhoz vezethet. Az "
-#~ "érintőtáblát letilthatja a gépelés idejére, ilyenkor azonban az utolsó "
-#~ "billentyűleütés után kis idővel újra működni fog."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Letiltás gépelés "
-#~ "közben</gui> négyzetet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
-#~ "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
-#~ "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted "
-#~ "at the mouse position."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az egyik ilyen művelet a kijelölt szöveg beillesztése (néha az elsődleges "
-#~ "kijelölés beillesztésének is hívják). Jelölje ki a beilleszteni kívánt "
-#~ "szöveget, vigye az egérmutatót oda, ahova be szeretné szúrni, majd "
-#~ "kattintson a középső gombbal. A kijelölt szöveg beillesztésre kerül a "
-#~ "mutatott helyre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from "
-#~ "the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. "
-#~ "This quick method of pasting only works with the middle mouse button."
-#~ msgstr ""
-#~ "A szöveg középső gombbal való beillesztése teljesen független a normál "
-#~ "vágólaptól. A szöveg kijelölése nem másolja azt át a vágólapra. Ez a "
-#~ "gyors módszer csak a középső egérgombbal működik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a "
-#~ "set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also "
-#~ "middle-click in the empty space to move to exactly the location you "
-#~ "clicked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Görgetősávokon és csúszkákon egy kattintás az üres helyre adott "
-#~ "mennyiséggel (például egy oldallal) mozgatja az ablak tartalmát a "
-#~ "kattintás irányába. Az üres helyen történő középső kattintással a "
-#~ "kattintásnak megfelelő helyre mozgathatja az ablak tartalmát."
-
-#~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-#~ msgstr "Ellenőrizze, hogy a számítógép felismerte az egeret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyissa meg a <app>Terminál</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
-#~ "áttekintésből."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
-#~ "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A terminálablakban adja ki az <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> "
-#~ "parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
-#~ "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the "
-#~ "left of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Megjelenik az egéreszközök rövid listája. Ellenőrizze, hogy legalább egy "
-#~ "elem mellett az <sys>[XExtensionPointer]</sys> szerepel, és hogy az egyik "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> elemtől balra szerepel az egér neve."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-#~ "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
-#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref="
-#~ "\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link "
-#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha nincs olyan bejegyzés, amely az egér nevét és az "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> kifejezést tartalmazza, akkor az egeret "
-#~ "nem ismerte fel a számítógép. Ha a bejegyzés létezik, akkor az egeret "
-#~ "felismerte a számítógép. Ebben az esetben ellenőrizze, hogy az egér <link "
-#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">be van-e dugva</link>, és "
-#~ "<link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">működőképes állapotban</"
-#~ "link> van-e."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform "
-#~ "some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or "
-#~ "model of your mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha az egér soros (RS-232) csatlakozóval rendelkezik, akkor további "
-#~ "lépésekre lehet szükség a beüzemeléséhez. Ezek a lépések az egér "
-#~ "gyártójától vagy típusától függenek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for "
-#~ "support from your distribution or vendor if you think that your mouse has "
-#~ "not been detected properly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az egérfelismeréssel kapcsolatos problémák megoldása bonyolult lehet. "
-#~ "Kérjen támogatást a disztribúciója készítőitől vagy rendszergazdájától, "
-#~ "ha úgy gondolja, hogy az egér felismerése nem megfelelő."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
-#~ "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-#~ "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
-#~ "disabletouchpad\"/> for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "A laptopok érintőtáblái néha a gépelés befejezése után egy kis idővel "
-#~ "reagálnak csak. Gépelés közben véletlenül megérintheti tenyerével az "
-#~ "érintőtáblát, ennek nem kívánatos következményeit elkerülendő az "
-#~ "érintőtábla kikapcsol. Részletekért lásd: <link xref=\"mouse-"
-#~ "disabletouchpad\"/>."
-
-#~ msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Törlés a Kuka megkerülésével</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
-#~ "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezen beállítás egy <gui>Törlés</gui> menüpontot ad a <app>Fájlok</app> "
-#~ "alkalmazásban elemekre kattintáskor megjelenő helyi menühöz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the "
-#~ "Trash altogether. The item is removed from the system completely. There "
-#~ "is no way to recover the deleted item."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Törlés</gui> menüpont használatával való törlés megkerüli a Kukát. "
-#~ "Az így törölt elem véglegesen eltávolításra kerül a rendszerről. A törölt "
-#~ "elem nem állítható vissza."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> "
-#~ "from the app menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a <gui>Fájlok</gui> elemre a felső sávon, és válassza az "
-#~ "alkalmazásmenü <gui>Könyvjelzők</gui> pontját."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-#~ "delete and click the <gui>-</gui> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Könyvjelzők</gui> ablakban válassza ki a törölni kívánt "
-#~ "könyvjelzőt, és nyomja meg a <gui>-</gui> gombot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-#~ "rename."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Könyvjelzők</gui> ablakban válassza ki az átnevezni kívánt "
-#~ "könyvjelzőt."
-
-#~ msgid "down"
-#~ msgstr "lefelé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
-#~ "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
-#~ "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a fájlkezelő ablak nyitva van, az ikonfelirat módosításainak életbe "
-#~ "lépéséhez szükség lehet az újratöltésre. Válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
-#~ "gui><gui>Újratöltés</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> kombinációt."
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Kötet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you "
-#~ "where the file is physically stored, for example if it is on the hard "
-#~ "disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
-#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref="
-#~ "\"disk-partitions\">disk partitions</link>; the partition will be "
-#~ "displayed under <gui>Volume</gui> too."
-#~ msgstr ""
-#~ "A fájlrendszer, amelyen a fájl található. Ez megjeleníti a fájlt "
-#~ "fizikailag tároló helyet, például a merevlemezt vagy CD-meghajtót, vagy "
-#~ "<link xref=\"nautilus-connect\">hálózati megosztást, illetve "
-#~ "fájlkiszolgálót</link>. A merevlemezek feloszthatók <link xref=\"disk-"
-#~ "partitions\">lemezpartíciókra</link>, a <gui>Kötet</gui> alatt a partíció "
-#~ "is megjelenik."
-
-#~ msgid "View new folders using"
-#~ msgstr "Új mappák megjelenítése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list "
-#~ "view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
-#~ "different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
-#~ "\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items "
-#~ "as a grid of icons</gui> button in the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alapesetben az új mappák ikonnézetben jelennek meg. Ha a listanézetet "
-#~ "szeretné inkább használni, akkor itt beállíthatja azt alapértelmezésként. "
-#~ "Ennek alternatívájaként minden mappához eltérő nézetet választhat "
-#~ "tallózás közben az eszköztár <gui style=\"button\">Elemek megjelenítése "
-#~ "listaként</gui> vagy <gui style=\"button\">Elemek megjelenítése "
-#~ "ikonrácsként</gui> gombjaival."
-
-#~ msgid "Show hidden and backup files"
-#~ msgstr "Rejtett fájlok és biztonsági másolatok megjelenítése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden "
-#~ "files</link> and folders by default. You can always show hidden files by "
-#~ "selecting this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "A fájlkezelő alapesetben nem jeleníti meg a <link xref=\"files-hidden"
-#~ "\">rejtett fájlokat</link>. A rejtett fájlok ezzel a beállítással mindig "
-#~ "megjeleníthetők."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-#~ "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <gui>View options</gui> button "
-#~ "menu in the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "A rejtett fájlokat egy ablakban is megjelenítheti az eszköztár "
-#~ "<gui>Nézetbeállítások</gui> menüjének <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</"
-#~ "gui> pontját kiválasztva."
-
-#~ msgid "Icon view defaults"
-#~ msgstr "Ikonnézet alapbeállításai"
-
-#~ msgid "Default zoom level"
-#~ msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
-#~ "using this option. You can also change this setting in an individual "
-#~ "folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the toolbar and "
-#~ "adjusting the slider to a position you find comfortable. If you "
-#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
-#~ "with this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az ikonnézetben növelheti vagy csökkentheti az ikonok és szöveg "
-#~ "alapértelmezett méretét. Ezt a beállítást az egyes mappákban az eszköztár "
-#~ "<gui>Nézetbeállítások</gui> gombjának használatával, majd a csúszka "
-#~ "megfelelő pozícióba állításával is módosíthatja. Ha gyakran módosítja a "
-#~ "nagyítási szintet, akkor ezen beállítás használatával megadhatja az "
-#~ "alapbeállítást."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-#~ "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az ikonnézetben a nagyítási szinttől függően több vagy kevesebb <link "
-#~ "xref=\"nautilus-display#icon-captions\">felirat</link> jelenik meg."
-
-#~ msgid "List view defaults"
-#~ msgstr "Listanézet alapbeállításai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-#~ "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
-#~ "<gui>View options</gui> button in the toolbar and adjusting the slider to "
-#~ "a position you find comfortable."
-#~ msgstr ""
-#~ "A listanézetben növelheti vagy csökkentheti az ikonok és szöveg méretét. "
-#~ "Ezt a beállítást az egyes mappákban az eszköztár <gui>Nézetbeállítások</"
-#~ "gui> gombjának használatával, majd a csúszka megfelelő pozícióba "
-#~ "állításával is módosíthatja."
-
-#~ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"net-default-email\">Alapértelmezett levelezőalkalmazások</"
-#~ "link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-#~ "depending on which network connection you want to find the IP address for."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a bal oldali lista <gui>Wi-Fi</gui> vagy <gui>Vezetékes</gui> "
-#~ "pontját, annak a hálózati kapcsolatnak megfelelően, amelynek IP-címét "
-#~ "keresi."
-
-#~ msgid "details"
-#~ msgstr "részletek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open "
-#~ "the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
-#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "A jobb oldalon megjelenik a vezetékes kapcsolat IP-címe, vagy a kapcsolat "
-#~ "részleteit a <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> gombbal megnyitva a "
-#~ "vezeték nélküli hálózat <gui>Részletek</gui> ablakában láthatja az IP-"
-#~ "címet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-"
-#~ "right of the wired connection dialog to open the network settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyomja meg a Wi-Fi hálózat melletti vagy a vezetékes kapcsolat ablak jobb "
-#~ "alsó sarkában lévő Beállítások gombot a hálózati beállítások "
-#~ "megnyitásához."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
-#~ "lets you view these pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egyes webhelyek Sliverlight segítségével jelenítenek meg weboldalakat. "
-#~ "Ezeket az oldalakat a Moonlight bővítmény segítségével jelenítheti meg."
-
-#~ msgid "Install the Silverlight plug-in"
-#~ msgstr "A Silverlight bővítmény telepítése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
-#~ "allows you to watch videos and use interactive web pages on some "
-#~ "websites. Some websites won't work without Silverlight."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Silverlight</app> <em>böngészőbővítmény</em> segítségével videókat "
-#~ "jeleníthet meg, és interaktív weboldalakat használhat egyes webhelyeken. "
-#~ "Néhány webhely nem működik Silverlight nélkül."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
-#~ "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
-#~ "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
-#~ "instructions might not be suitable for your web browser or version of "
-#~ "Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a Silverlight bővítmény nincs telepítve, akkor az ezt igénylő "
-#~ "weboldalak meglátogatásakor valószínűleg látni fog egy erről szóló "
-#~ "üzenetet. Ez az üzenet utasításokat tartalmaz a bővítmény beszerzésére "
-#~ "vonatkozóan, de ezek nem feltétlenül alkalmazhatók az Ön böngészőjére "
-#~ "vagy Linux-verziójára."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
-#~ "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version "
-#~ "of Silverlight which runs on Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha egy Silverlightot igénylő oldalt akar megtekinteni, akkor a "
-#~ "<em>Moonlight</em> bővítményt kell helyette telepítenie. Ez a Silverlight "
-#~ "egy ingyenes, nyílt forráskódú, Linuxon futó változata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install "
-#~ "using their software installer; just open the installer and search for "
-#~ "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Néhány Linux disztribúció rendelkezik egy Moonlight példánnyal, amelyet a "
-#~ "szoftvertelepítő használatával telepíthet. Nyissa meg a "
-#~ "szoftvertelepítőt, és keressen rá a <input>Silverlight</input> vagy "
-#~ "<input>Moonlight</input> szavakra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
-#~ "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
-#~ "for more information and installation instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a Linux disztribúciója nem rendelkezik a Moonlight csomaggal, akkor "
-#~ "keresse fel a <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight "
-#~ "honlapját</link> további információért és telepítési utasításokért."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-#~ "depending on which device you want to check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a bal oldali lista <gui>Wi-Fi</gui> vagy <gui>Vezetékes</gui> "
-#~ "pontját az ellenőrizni kívánt eszköznek megfelelően."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on "
-#~ "the right for a wired connection, or open the connection details by "
-#~ "pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see "
-#~ "the <gui>Details</gui> for wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "A MAC cím a vezetékes kapcsolat <gui>Hardvercímeként</gui> jelenik meg a "
-#~ "jobb oldalon, vagy a kapcsolat részleteit a <gui style=\"button\"><_:"
-#~ "media-1/></gui> gombbal megnyitva a vezeték nélküli hálózat "
-#~ "<gui>Részletek</gui> ablakában láthatja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#~ "start typing <gui>Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
-#~ "áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Beállítások</gui> szót."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a <gui>Beállítások</gui> ikonra a vezérlőközpont megnyitásához."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile "
-#~ "Broadband</gui>, then click <gui>Connect</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávban, és válassza a "
-#~ "<gui>Mobil széles sáv</gui>, majd a <gui>Csatlakozás</gui> menüpontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
-#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyissa meg a kapcsolat részleteit a <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
-#~ "gui> gomb megnyomásával a vezeték nélküli hálózat <gui>Részletek</gui> "
-#~ "ablakának eléréséhez."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a <gui>Hálózat</gui> ikonra a vezérlőközpont megnyitásához."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávban, és válassza a "
-#~ "<gui>Wi-Fi</gui> menüpontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-#~ "then click <gui>Select Network</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávban, és válassza a "
-#~ "<gui>Wi-Fi</gui>, majd a <gui>Válasszon hálózatot</gui> menüpontot."
-
-#~ msgid "Run the following command:"
-#~ msgstr "Adja ki a következő parancsot:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will now see the contents of the file. Look for "
-#~ "<code>HandleLidSwitch=</code> in the file. The line may be quoted out "
-#~ "with a <code>#</code> at the start and may be followed by an argument. If "
-#~ "the line already exists, unquote it. Otherwise, add the line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekkor megjelenik a fájl tartalma. Keresse meg a <code>HandleLidSwitch=</"
-#~ "code> részt a fájlban. A sor elején egy <code>#</code> állhat, amelyet "
-#~ "egy argumentum követ. Ha a sor már létezik, akkor törölje a <code>#</"
-#~ "code>-et, egyébként adja hozzá a sort."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[Login]\n"
-#~ "HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
-#~ "      "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[Login]\n"
-#~ "HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
-#~ "      "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
-#~ "input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
-#~ "switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, "
-#~ "see <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A képernyő zárolásához a <input>lock</input> értéket, a figyelmen kívül "
-#~ "hagyáshoz az <input>ignore</input> értéket, a számítógép kikapcsolásához "
-#~ "a <input>poweroff</input> értéket, vagy a felfüggesztéséhez a "
-#~ "<input>suspend</input> értéket használhatja. További információkért lásd "
-#~ "a <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf kézikönyvoldalát</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "A fájl szerkesztésének befejezésekor mentse a változtatásait, és lépjen "
-#~ "ki a szerkesztőből."
-
-#~ msgid "Run the following command to make your change work:"
-#~ msgstr "Futtassa a következő parancsot a módosítás életbe léptetéséhez:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not run that command, the change will only work after your "
-#~ "computer is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha nem futtatja ezt a parancsot, akkor a változtatás csak a számítógép "
-#~ "újraindítása után lép életbe."
-
-#~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "A hibernálás alapesetben le van tiltva, mert nem elég jó a támogatása."
-
-#~ msgid "How do I hibernate my computer?"
-#~ msgstr "Hogyan hibernálhatom a számítógépet?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
-#~ "documents are stored and the computer completely switches off so it does "
-#~ "not use any power, but the applications and documents will still be open "
-#~ "when you switch on the computer again."
-#~ msgstr ""
-#~ "A számítógép <em>hibernálásakor</em> minden alkalmazása és dokumentuma "
-#~ "tárolásra kerül, és a számítógép teljesen kikapcsol, így nem használ "
-#~ "áramot. Alkalmazásai és dokumentumai a számítógép következő "
-#~ "bekapcsolásakor ismét nyitva lesznek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
-#~ "link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
-#~ "documents and applications to re-open when you switch your computer back "
-#~ "on. Therefore, hibernate is disabled by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sajnos a hibernálás sok esetben <link xref=\"power-suspendfail\">nem "
-#~ "működik</link>, ami adatvesztést okozhat, ha dokumentumai és alkalmazásai "
-#~ "megnyílására számít a számítógép következő bekapcsolásakor. Emiatt a "
-#~ "hibernálás alapesetben le van tiltva."
-
-#~ msgid "Test if hibernate works"
-#~ msgstr "A hibernálás működésének tesztelése"
-
-#~ msgid "Always save your work before hibernating"
-#~ msgstr "Mindig mentse munkáját hibernálás előtt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
-#~ "case something goes wrong and your open applications and documents cannot "
-#~ "be recovered when you switch on the computer again."
-#~ msgstr ""
-#~ "A számítógép hibernálása előtt mindig mentse dokumentumait, hogy akkor se "
-#~ "veszítse el az aktuális változtatásokat, ha egy hiba miatt az "
-#~ "alkalmazások és dokumentumok nem lesznek helyreállíthatók a számítógép "
-#~ "következő bekapcsolásakor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "A parancssorból ellenőrizheti, hogy a hibernálás működik-e a számítógépén."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
-#~ "<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</"
-#~ "input> in the <gui>dash</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyisson egy <app>Terminált</app> a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-#~ "key><key>t</key></keyseq> billentyűkombináció lenyomásával, vagy a "
-#~ "<input>terminál</input> szóra rákeresve a <gui>Dashban</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in "
-#~ "the <gui>Activities overview</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyissa meg a <app>Terminál</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> "
-#~ "áttekintésben a <input>terminál</input> szóra keresve."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
-#~ "<key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rendszergazdaként írja be az <cmd>lspci</cmd> parancsot a terminálba, és "
-#~ "nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
-
-#~ msgid "Enter your password when prompted."
-#~ msgstr "Adja meg a jelszavát, amikor a program erre kéri."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you computer turns off, switch it back on. Did your open "
-#~ "applications re-open?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A számítógép kikapcsolása után kapcsolja azt vissza. A megnyitott "
-#~ "alkalmazások visszaálltak a hibernálás előtti állapotukba?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as "
-#~ "large as your available RAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a hibernálás nem működik, akkor ellenőrizze, hogy a swap partíciója "
-#~ "legalább akkora-e, mint az elérhető RAM."
-
-#~ msgid "Enable hibernate"
-#~ msgstr "Hibernálás engedélyezése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-"
-#~ "hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a hibernálás tesztelése sikeres, akkor később is használhatja a "
-#~ "<cmd>pm-hibernate</cmd> parancsot, amikor hibernálni szeretné "
-#~ "számítógépét."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
-#~ "extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
-#~ "app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org";
-#~ "\">GNOME Extensions website</link>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Telepítheti a <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/";
-#~ "hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</app></link> "
-#~ "kiterjesztést is a <link href=\"https://extensions.gnome.org\";>GNOME "
-#~ "kiterjesztések weboldaláról</link>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</"
-#~ "app> on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-";
-#~ "status-button/\"> its extension page</link> by pressing the status button "
-#~ "at the top left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kapcsolja <gui style=\"button\">BE</gui> a <app>Hibernate Status Button</"
-#~ "app> kiterjesztést a <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
-#~ "extension/755/hibernate-status-button/\">kiterjesztés oldalán</link> a "
-#~ "bal felső sarokban található kapcsológombbal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be asked to confirm that you want to install the extension. "
-#~ "Press <gui style=\"button\">Install</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A rendszer a kiterjesztés telepítésének megerősítésére kéri. Nyomja meg a "
-#~ "<gui style=\"button\">Telepítés</gui> gombot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The button will now be added to the system menu on the right side of the "
-#~ "top bar and can be pressed to hibernate your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "A gomb hozzáadásra kerül a rendszer menühöz a felső sáv jobb oldalán, és "
-#~ "megnyomásával a számítógép hibernálható."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</"
-#~ "em> button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep "
-#~ "mode is a mix of the hibernate and sleep modes. This means that your "
-#~ "computer remains powered on, so you can wake it up by pressing a key on "
-#~ "the keyboard and all your open applications and documents are saved in "
-#~ "the same state as before pressing the hybrid-sleep button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha az <key>Alt</key> billentyűt lenyomva tartja a <em>hibernálás</em> "
-#~ "gomb lenyomásakor, használhatja a <em>hibrid alvás</em> funkciót. A "
-#~ "hibrid alvás mód a hibernálás és alvás módok keveréke. Ez azt jelenti, "
-#~ "hogy számítógépe bekapcsolva marad, így egy billentyű lenyomásával "
-#~ "felébresztheti, és minden megnyitott alkalmazása és dokumentuma "
-#~ "ugyanabban az állapotban lesz elérhető, mint a hibrid alvás gomb "
-#~ "megnyomása előtt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change what happens when the battery level gets too low by "
-#~ "opening <app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
-#~ "\">Activities</gui> overview. Look at the <gui>When battery power is "
-#~ "critical</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or "
-#~ "shut down. If you choose shut down, your applications and documents "
-#~ "<em>will not</em> be saved before the computer turns off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Meg tudja változtatni hogy mi történjen, ha az akkumulátor töltöttségi "
-#~ "szintje túl alacsonyra esik a <gui xref=\"shell-terminology"
-#~ "\">Tevékenységek</gui> áttekintésből a <app>Energiagazdálkodás</app> "
-#~ "panel megnyitásával. A <gui>Ha az akkumulátor kritikusan gyenge</gui> "
-#~ "beállítás segítségével eldöntheti, hogy a számítógép kikapcsoljon vagy "
-#~ "hibernáljon; ha a kikapcsolást választja, akkor alkalmazásai és "
-#~ "dokumentumai <em>nem</em> kerülnek mentésre a számítógép kikapcsolása "
-#~ "előtt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover "
-#~ "the applications and documents you had open when you turn on the computer "
-#~ "again. In this case, it is possible that you could lose some of your work "
-#~ "if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to "
-#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> "
-#~ "though."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egyes számítógépeken nem működik megfelelően a hibernálás, így lehet, "
-#~ "hogy nem lesznek képesek visszaállítani a nyitott alkalmazásokat és "
-#~ "dokumentumokat a számítógép következő bekapcsolásakor. Emiatt "
-#~ "elveszítheti munkája azon részét, amelyet a számítógép hibernálása előtt "
-#~ "nem mentett. Ugyanakkor lehetséges, hogy <link xref=\"power-suspendfail"
-#~ "\">ki tudja javítani/el tudja hárítani a hibernálással kapcsolatos "
-#~ "problémákat</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "None of my applications/documents are open when I turn on the computer "
-#~ "again"
-#~ msgstr ""
-#~ "A számítógép ismételt bekapcsolásakor egyik alkalmazásom/dokumentumom "
-#~ "sincs újra megnyitva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of "
-#~ "your documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
-#~ "properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
-#~ "computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
-#~ "might also happen because you had installed a software update which "
-#~ "required the computer to be restarted; in this case, the computer may "
-#~ "have shut down instead of hibernating."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha számítógépét hibernálta, majd újra bekapcsolta, de dokumentumai vagy "
-#~ "alkalmazásai egyike sincs nyitva, akkor a hibernálás valószínűleg "
-#~ "meghiúsult. Néha ez egy átmeneti probléma miatt történik, és a hibernálás "
-#~ "a következő alkalommal sikeres lesz. Az is előfordulhat, hogy a "
-#~ "számítógép újraindítását igénylő szoftverfrissítést telepített, ebben az "
-#~ "esetben a számítógép a hibernálás helyett leállhatott."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating "
-#~ "because the hardware does not support it properly. This might be because "
-#~ "of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can "
-#~ "test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If "
-#~ "it does not, it is probably a problem with drivers on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az is lehetséges, hogy a számítógép azért nem képes hibernálni, mert a "
-#~ "hardver nem támogatja azt megfelelően. Ezt például a hardver linuxos "
-#~ "illesztőprogramjainak hibája okozhatja. Ezt a hibernálás megismétlésével "
-#~ "tesztelheti. Ha másodszorra sem sikerül, akkor valószínűleg a számítógép "
-#~ "illesztőprogramjai hibásak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose "
-#~ "<gui>Pages</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lépjen az <gui>Általános</gui> lapra. A <gui>Tartomány</gui> alatt "
-#~ "válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget."
-
-#~ msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
-#~ msgstr "Válassza az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
-#~ "select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <gui>Elrendezés</gui> alatt a <gui>Kétoldalas</gui> legördülő menüben "
-#~ "válassza a <gui>Rövid él (fordított)</gui> lehetőséget."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <gui>Oldalsorrend</gui> menüben válassza a <gui>Balról jobbra</gui> "
-#~ "lehetőséget."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to "
-#~ "right</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <gui>Oldalsorrend</gui> legördülő listából válassza a <gui>Balról "
-#~ "jobbra</gui> lehetőséget."
-
-#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Nyomtatandó</gui> menüben válassza a <gui>Páros oldalak</gui> "
-#~ "lehetőséget."
-
-#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Nyomtatandó</gui> menüben válassza a <gui>Páratlan oldalak</gui> "
-#~ "lehetőséget."
-
-#~ msgid "Print envelopes and labels"
-#~ msgstr "Borítékok és címkék nyomtatása"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> "
-#~ "menüpontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need administrative privileges on the system to set the default "
-#~ "printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az alapértelmezett nyomtató beállításához rendszergazdai jogosultságra "
-#~ "van szükség."
-
-#~ msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
-#~ msgstr "A fájlelőzmények követésével kapcsolatos funkciók kikapcsolásához:"
-
-#~ msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
-#~ msgstr "Kattintson az <gui>X</gui> gombra a bezáráshoz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting "
-#~ "your trash to be purged immediately will cause any files you delete to "
-#~ "skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are "
-#~ "much more difficult to recover than files that are in your trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>Törlés ennyi után: Azonnal</em> beállítást óvatosan használja. A "
-#~ "Kuka azonnali ürítésének beállításával az összes törölt fájl az "
-#~ "ideiglenes Kukába kerülés helyett azonnal véglegesen törlésre kerül. A "
-#~ "törölt fájlok helyreállítása sokkal nehezebb, mint a Kukában lévőké."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unless you have a specific need to immediately delete files from your "
-#~ "trash, it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hacsak nincs kifejezetten szüksége a fájlok azonnali törlésére a Kukából, "
-#~ "valószínűleg biztonságosabb egy hosszabb <gui>Törlés ennyi után</gui> "
-#~ "érték beállítása."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch "
-#~ "<gui>Show Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Állítsa az <gui>Értesítések megjelenítése</gui> kapcsolót <gui>BE</gui> "
-#~ "állásba az értesítések megjelenítéséhez a zárolási képernyőn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your "
-#~ "<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also "
-#~ "restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices "
-#~ "are ones which you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</"
-#~ "link> to your computer before."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Bluetooth megosztás</gui> beállítható a <file>Letöltések</file> "
-#~ "mappa elérésének felügyeletére a  Bluetooth fájlmegosztáshoz, és "
-#~ "korlátozhatja ezt a hozzáférést a <em>megbízható eszközökre</em>. A "
-#~ "megbízható eszközök azok, amelyek korábban <link xref=\"bluetooth-connect-"
-#~ "device\">párosítva</link> lettek a számítógéppel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
-#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Bluetooth megosztás</gui> csak akkor látható, ha a <app>GNOME User "
-#~ "Share</app> csomag telepítve van."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
-#~ "User Share</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">A GNOME "
-#~ "UserShare telepítése</link>"
-
-#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
-#~ msgstr "Válassza a <gui>Bluetooth megosztás</gui> lehetőséget."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Fogadott fájlok mentése a Letöltések "
-#~ "mappába</gui> kapcsolót."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
-#~ "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
-#~ "<gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha csak megbízható eszközöknek szeretné engedélyezni a <file>Letöltések</"
-#~ "file> mappa elérését, akkor kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Fogadás csak "
-#~ "megbízható eszközökről</gui> kapcsolót."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
-#~ "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled "
-#~ "cell phone or similar device nearby."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez a beállítás alapesetben ki van kapcsolva. Akkor kapcsolja be, ha meg "
-#~ "szeretné akadályozni a megosztott fájljainak elérését bárki által, akinek "
-#~ "a közelében Bluetooth-képes mobiltelefonja vagy hasonló eszköze van."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
-#~ "now be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot. A Bluetooth-"
-#~ "képes eszközök mostantól fájlokat küldhetnek a <file>Letöltések</file> "
-#~ "mappába."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel "
-#~ "directly by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-#~ "<file>Downloads</file> folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <app>Fájlok</app> lehetővé teszi a <gui>Megosztás</gui> panel közvetlen "
-#~ "elindítását a <gui>Beállítások</gui> gomb megnyomásakor, vagy a "
-#~ "<file>Letöltések</file> mappa megnyitásakor."
-
-#~ msgid "Desktop, apps &amp; windows"
-#~ msgstr "Asztal, alkalmazások és ablakok"
-
-#~ msgid "The Desktop"
-#~ msgstr "Az asztal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az asztali környezet különböző részeit leíró kifejezések ismertetése."
-
-#~ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
-#~ msgstr "Tevékenységek, indítópult, felső sáv… mik ezek?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
-#~ "displayed when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the "
-#~ "screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> a képernyő bal felső "
-#~ "sarkában lévő <gui>Tevékenységek</gui> feliratra kattintva megjelenő "
-#~ "képernyő."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
-#~ "displayed when you select <gui>Activities Overview</gui> in the "
-#~ "<gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> a képernyő bal felső "
-#~ "sarkában lévő <gui>Alkalmazások</gui> menü <gui>Tevékenységek áttekintés</"
-#~ "gui> pontjának kiválasztásakor megjelenő képernyő."
-
-#~ msgid "Applications menu"
-#~ msgstr "Alkalmazások menü"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of "
-#~ "the screen. It gives you access to applications organized into "
-#~ "categories. The <em>activities overview</em> is available by selecting "
-#~ "the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "A felső sávon találja az <gui>Alkalmazások</gui> menüt. Ebből az "
-#~ "alkalmazásokat kategóriákba sorolva érheti el. A <em>tevékenységek "
-#~ "áttekintés</em> a menü <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> pontjának "
-#~ "kiválasztásával érhető el."
-
-#~ msgid "Dash"
-#~ msgstr "Indítópanel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown "
-#~ "on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications "
-#~ "that are currently running are also shown here. The dash is sometimes "
-#~ "referred to as the <em>dock</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <em>indítópanel</em> a kedvenc alkalmazásainak listája, amely a "
-#~ "<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés bal oldalán jelenik meg. Az éppen "
-#~ "futó alkalmazások is megjelennek itt. Az indítópanelt néha <em>dokknak</"
-#~ "em> is nevezik."
-
-#~ msgid "Hot corner"
-#~ msgstr "Forró sarok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-#~ "you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
-#~ "opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>forró sarok</em> a képernyő bal felső sarka. Amikor ebbe a sarokba "
-#~ "mozgatja a mutatót, megjelenik a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your "
-#~ "computer is locked. It provides useful information about what has been "
-#~ "happening while you have been away, and allows you to control media "
-#~ "playback without having to unlock."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>zároló képernyő</em> egy képet jelenít meg a képernyőn, mialatt a "
-#~ "számítógépe zárolva van. Hasznos információkat jelenít meg arról is, hogy "
-#~ "mi történt mialatt távol volt, és lehetővé teszi a médialejátszás "
-#~ "vezérlését a zárolás feloldása nélkül."
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Értesítések"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
-#~ "screen, telling you that something just happened. For example, when "
-#~ "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
-#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
-#~ "hidden in your <em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of "
-#~ "the screen (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-#~ "key><key>M</key></keyseq>) to see your message tray."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <em>értesítések</em> olyan üzenetek, amelyek a képernyő alján jelennek "
-#~ "meg, és egy esemény bekövetkeztéről számolnak be. Ha például valaki "
-#~ "csevegés közben üzenetet küld Önnek, akkor erről egy üzenet tájékoztatja. "
-#~ "Ha nem tud azonnal foglalkozni az üzenettel, akkor az elrejtésre kerül az "
-#~ "<em>üzenettálcára</em>. Vigye az egeret a képernyő aljára (vagy nyomja "
-#~ "meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
-#~ "keyseq> kombinációt) az üzenettálca megjelenítéséhez."
-
-#~ msgid "Places menu"
-#~ msgstr "Helyek menü"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on "
-#~ "the <gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, "
-#~ "for example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>helyek menü</em> a <gui>felső sáv</gui> <gui>Helyek</gui> "
-#~ "feliratára kattintva nyílik meg. Segítségével gyorsan elérheti a fontos "
-#~ "mappákat, mint például a <gui>Letöltések</gui> vagy a <gui>Képek</gui>."
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Beállítások"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
-#~ "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
-#~ "OS. Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
-#~ "<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open "
-#~ "the <gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, "
-#~ "then select the <gui>Settings</gui> panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>Beállítások</em> a beállítások módosítására szolgáló ablak hasonló "
-#~ "a Windows Vezérlőpultjához vagy a Mac OS Rendszertulajdonságok ablakához. "
-#~ "Kattintson a rendszer menüre a felső sáv jobb oldalán, és válassza a "
-#~ "<gui>Beállítások</gui> menüpontot az eléréséhez. Ennek alternatívájaként "
-#~ "megnyithatja a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést is, elkezdheti "
-#~ "begépelni a <gui>Beállítások</gui> szót, majd kiválaszthatja a "
-#~ "<gui>Beállítások</gui> panelt."
-
-#~ msgid "Super-Tab window switcher"
-#~ msgstr "Super-Tab ablakváltó"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
-#~ "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
-#~ "shows the applications that are currently open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amikor a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű lenyomva "
-#~ "tartása közben megnyomja a <key>Tab</key> billentyűt, egy <em>ablakváltó</"
-#~ "em> jelenik meg. Ez megjeleníti a nyitott alkalmazásokat."
-
-#~ msgid "System menu"
-#~ msgstr "Rendszer menü"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can "
-#~ "update some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</"
-#~ "gui> connection, switch user, log out and turn off your computer from "
-#~ "this menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>rendszer menü</em> a felső sáv jobb oldalán található. Ebben a "
-#~ "menüben módosíthat bizonyos beállításokat, információkat találhat a "
-#~ "<gui>Wi-Fi</gui> kapcsolatról, felhasználót válthat, kijelentkezhet és "
-#~ "kikapcsolhatja a számítógépet."
-
-#~ msgid "Top bar"
-#~ msgstr "Felső sáv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#~ "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
-#~ "the system menu is on the other."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>felső sáv</em> a képernyő tetején lévő sáv. A sáv bal szélén a "
-#~ "<gui>Tevékenységek</gui> hivatkozás, a jobb szélén a rendszer menü "
-#~ "található."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#~ "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and "
-#~ "the system menu is on the other."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>felső sáv</em> a képernyő tetején lévő sáv. A sáv bal szélén az "
-#~ "<gui>Alkalmazások</gui> hivatkozás, a jobb szélén a rendszer menü "
-#~ "található."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, "
-#~ "which shows buttons for all your open windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <em>ablaklista</em> a képernyő legalján lévő sáv, amely gombokat "
-#~ "jelenít meg az összes nyitott ablakhoz."
-
-#~ msgid "Workspace"
-#~ msgstr "Munkaterület"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a "
-#~ "convenient way of grouping and separating windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az ablakokat különböző <em>munkaterületekre</em> helyezheti. A "
-#~ "munkaterületek segítségével kényelmesen csoportosíthatja és "
-#~ "szétválogathatja ablakait."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
-#~ "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <em>munkaterület-választó</em> a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés "
-#~ "<gui>Ablakok</gui> nézetének jobb oldalán megjelenő munkaterület-lista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Tevékenységek</gui> "
-#~ "áttekintést</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which "
-#~ "profile are selected (so you can return to the default selections if "
-#~ "changing them does not work)."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <gui>Kimenet</gui> lapon jegyezze fel, hogy melyik eszköz és melyik "
-#~ "profil van kiválasztva (így később tudni fogja, hogy mi volt az "
-#~ "alapbeállítás, ha a módosítás nem válik be)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
-#~ "command in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and "
-#~ "open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
-#~ "\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
-#~ "cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</"
-#~ "em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an "
-#~ "<em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should "
-#~ "have the make and model number of the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> "
-#~ "will show a list with more detailed information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az <cmd>lspci</cmd> parancs Terminálban való kiadásával láthatja, hogy "
-#~ "milyen hangkártyája van. Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> "
-#~ "áttekintést, és nyisson egy Terminált. Az <cmd>lspci</cmd> parancsot "
-#~ "lehet, hogy <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdaként</link> "
-#~ "kell futtatni: írja be a <cmd>sudo lspci</cmd> parancsot és a jelszavát, "
-#~ "vagy adja ki a <cmd>su</cmd> parancsot, adja meg a <em>root</em> "
-#~ "felhasználó jelszavát, és adja ki az <cmd>lspci</cmd> parancsot. Keresse "
-#~ "meg az <em>audio controller</em> vagy <em>audio device</em> kifejezést "
-#~ "tartalmazó sort, ennek kell tartalmaznia a hangkártya gyártóját és "
-#~ "típusát. Az <cmd>lspci -v</cmd> parancs részletesebb információkat "
-#~ "tartalmaz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-#~ "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-#~ "open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview and "
-#~ "click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change "
-#~ "the volume of the application there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egyes alkalmazásokban a főablak is tartalmaz hangerőszabályzókat. Ha "
-#~ "ilyen alkalmazást használ, akkor használja azt a hangerő módosítására. "
-#~ "Ellenkező esetben nyissa meg a <app>Beállításokat</app> a "
-#~ "<gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből, és kattintson a <gui>Hang</gui> "
-#~ "ikonra. Nyissa meg az <gui>Alkalmazások</gui> lapot, és módosítsa az "
-#~ "alkalmazás hangerejét."
-
-#~ msgid "camera icon"
-#~ msgstr "fényképezőgép ikon"
-
-#~ msgid "Change keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyűk módosítása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
-#~ msgstr "Gyorsbillentyűk módosítása egy alkalmazáshoz."
-
-#~ msgid "Open the Terminal application."
-#~ msgstr "Nyissa meg a Terminál alkalmazást."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
-#~ "true</cmd> command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Futtassa a következő parancsot: <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
-#~ "interface can-change-accels true</cmd>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indítsa el azt az alkalmazást, amely egyik gyorsbillentyűjét meg szeretné "
-#~ "változtatni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keresse meg azt a menüpontot, amelynek gyorsbillentyűjét meg szeretné "
-#~ "változtatni."
-
-#~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
-#~ msgstr "Nyomja le az új gyorsbillentyűt a billentyűzeten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
-#~ "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
-#~ "change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-"
-#~ "editor</app> utility to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne feledje, hogy ez a beállítás az egész asztali környezetre vonatkozik. "
-#~ "A módosítások után újra kikapcsolhatja a <cmd>gsettings set org.gnome."
-#~ "desktop.interface can-change-accels false</cmd> parancs kiadásával. Ehhez "
-#~ "a <app>dconf-szerkesztő</app> segédprogramot is használhatja."
-
-#~ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
-#~ msgstr "Egyéni gyorsbillentyű létrehozásához:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
-#~ "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-#~ "file. To look through all the applications on your computer, click "
-#~ "<gui>Show other applications</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza ki a kívánt alkalmazást, és kattintson a <gui>Beállítás "
-#~ "alapként</gui> gombra. Alapesetben a fájlkezelő csak a fájl kezelésére "
-#~ "képes alkalmazásokat jeleníti meg. A számítógépen található összes "
-#~ "alkalmazás végignézéséhez kattintson a <gui>Más alkalmazások "
-#~ "megjelenítése</gui> gombra."
-
-#~ msgid "Print folded booklets"
-#~ msgstr "Összehajtott füzetek nyomtatása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
-#~ "identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first "
-#~ "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
-#~ "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you "
-#~ "can click the identifier and select the workspace you want to use from "
-#~ "the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az ablaklista jobb oldalán a GNOME megjeleníti az aktuális munkaterület "
-#~ "rövid azonosítóját, ez az első (felső) munkaterület esetén például "
-#~ "<gui>1</gui>. Ezen kívül az azonosító megjeleníti az elérhető "
-#~ "munkaterületek teljes számát is. Egy másik munkaterületre váltáshoz "
-#~ "kattintson az azonosítóra, és válassza ki a használni kívánt "
-#~ "munkaterületet a menüből."
-
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Névjegy létrehozása</gui> gombot."
-
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
-#~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
-#~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
-
-# This is a reference to an external file such as an image or video. When
-# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-# whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
-
-#~ msgid "Message Tray"
-#~ msgstr "Üzenettálca"
-
-#~ msgid "Message tray"
-#~ msgstr "Üzenettálca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
-#~ "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored "
-#~ "until you are ready to view them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az üzenettálcát a mutató a képernyő aljára mozgatásával vagy a "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> kombináció megnyomásával "
-#~ "jeleníttetheti meg. Az értesítések itt tárolódnak, amíg nem ér rá "
-#~ "megnézni azokat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To minimize distraction, some notifications first appear as a single "
-#~ "line. You can move your mouse over them to see their full content."
-#~ msgstr ""
-#~ "A figyelemelterelés csökkentése érdekében egyes értesítések először "
-#~ "egyetlen sorban jelennek meg. A teljes tartalmuk megjelenítéséhez vigye "
-#~ "az egérmutatót az üzenet fölé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you "
-#~ "will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a <link xref=\"keyboard-osk\">képernyő-billentyűzet</link> nyitva van, "
-#~ "akkor kattintson a <gui>tálcagombra</gui> az üzenettálca megjelenítéséhez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
-#~ "<gui>Network Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattintson a <gui>hálózat ikonra</gui> a <gui>felső sávon</gui>, és "
-#~ "válassza a <gui>Hálózati beállítások</gui> menüpontot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
-#~ "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válassza ki a hálózati kapcsolatot a listából (<gui>Vezetékes</gui> vagy "
-#~ "<gui>Vezeték nélküli</gui>), és nyomja meg a <gui>Beállítás</gui> gombot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, "
-#~ "or if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha nincsenek megadva kapcsolatinformációk a <gui>Címek</gui> listában, "
-#~ "vagy új kapcsolatot szeretne beállítani, akkor kattintson a "
-#~ "<gui>Hozzáadás</gui> gombra."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]