[gnome-taquin] Update Polish translation



commit e778c2f27ccdce122db12ae962b7b02612e70720
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Feb 7 17:48:59 2019 +0100

    Update Polish translation

 help/pl/pl.po | 317 +++++++++++++++++++++-------------
 po/pl.po      | 532 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 2 files changed, 614 insertions(+), 235 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 8e232a4..70ff789 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Polish translation for gnome-taquin help.
-# Copyright © 2017 the gnome-taquin authors.
+# Copyright © 2017-2019 the gnome-taquin authors.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-taquin help.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2019.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-taquin-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-09 13:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-14 23:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-23 15:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-07 17:47+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2019\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2019"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/15-Puzzle.page:10 C/16-Puzzle.page:10 C/beginning.page:10 C/index.page:12
@@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Arnaud Bonatti"
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/15-Puzzle.page:12 C/16-Puzzle.page:12 C/beginning.page:12
 #: C/shortcuts.page:12 C/start-screen.page:12
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
+msgid "2014-2019"
+msgstr "2014-2019"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/15-Puzzle.page:18
@@ -91,11 +91,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/15-Puzzle.page:33 C/16-Puzzle.page:33
 msgid ""
-"You can click the <gui>Start Over</gui> button to go to the <link xref="
-"\"start-screen\">Start Screen</link>."
+"You can click the <gui>New Game</gui> button in the headerbar to go to the "
+"<link xref=\"start-screen\">Start Screen</link>. Alternatively, you can "
+"restart the game by clicking on the button with a counter of moves done, and "
+"then on the <gui>Restart</gui> entry."
 msgstr ""
-"Można kliknąć przycisk <gui>Nowa gra</gui>, aby przejść do <link xref="
-"\"start-screen\">ekranu startowego</link>."
+"Można kliknąć przycisk <gui>Nowa gra</gui> na pasku nagłówka, aby przejść do "
+"<link xref=\"start-screen\">ekranu startowego</link>. Można także rozpocząć "
+"grę od nowa klikając przycisk z liczbą wykonanych ruchów, a następnie "
+"<gui>Zacznij od nowa</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/15-Puzzle.page:37 C/16-Puzzle.page:37
@@ -103,18 +107,18 @@ msgid "How to play with a mouse"
 msgstr "Jak grać za pomocą myszy"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/15-Puzzle.page:39 C/15-Puzzle.page:57 C/16-Puzzle.page:39
-#: C/16-Puzzle.page:55
+#: C/15-Puzzle.page:39 C/15-Puzzle.page:68 C/16-Puzzle.page:39
+#: C/16-Puzzle.page:65
 msgid "To make a move:"
 msgstr "Aby wykonać ruch:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/15-Puzzle.page:41 C/beginning.page:25
+#: C/15-Puzzle.page:42 C/beginning.page:26
 msgid "Click on a tile on the same row or column as the empty space."
 msgstr "Kliknij element w tym samym rzędzie lub kolumnie, co puste miejsce."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/15-Puzzle.page:42 C/15-Puzzle.page:61 C/beginning.page:26
+#: C/15-Puzzle.page:44 C/15-Puzzle.page:74 C/beginning.page:28
 msgid ""
 "If you click on a tile that cannot move, the game notifies you that the move "
 "is impossible."
@@ -123,37 +127,56 @@ msgstr ""
 "można przenieść."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/15-Puzzle.page:45 C/16-Puzzle.page:43
+#: C/15-Puzzle.page:48 C/16-Puzzle.page:45 C/beginning.page:32
 msgid ""
-"You can always undo a move by clicking the <gui>Undo</gui> button at the "
-"left of the header bar."
+"You can always undo your move. For that, click on the button with a counter "
+"of moves done in the headerbar, and click the <gui>Undo</gui> entry in the "
+"menu that appears."
 msgstr ""
-"Zawsze można cofnąć ruch klikając przycisk <gui>Cofnij</gui> po lewej "
-"stronie paska nagłówka."
+"Zawsze można cofnąć wykonany ruch. Kliknij przycisk z liczbą wykonanych "
+"ruchów na pasku nagłówka i wybierz <gui>Cofnij</gui> z menu, które zostanie "
+"wyświetlone."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/15-Puzzle.page:52 C/15-Puzzle.page:82 C/16-Puzzle.page:49
+#: C/16-Puzzle.page:76
+msgid "Whether you finished the current game or not:"
+msgstr "Niezależnie, czy ukończono obecną grę:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/15-Puzzle.page:47 C/16-Puzzle.page:45 C/beginning.page:31
+#: C/15-Puzzle.page:55 C/16-Puzzle.page:52
 msgid ""
-"At the end of the game, or when you want to switch games, click the "
-"<gui>Start Over</gui> button to go to the <link xref=\"start-screen\">Start "
+"To start a new game –possibly with other options–, click the <gui>New Game</"
+"gui> button in the headerbar to go to the <link xref=\"start-screen\">Start "
 "Screen</link>."
 msgstr ""
-"Po ukończeniu gry, lub jeśli chcesz przełączyć grę, kliknij przycisk "
-"<gui>Nowa gra</gui>, aby przejść do <link xref=\"start-screen\">ekranu "
-"startowego</link>."
+"Aby rozpocząć nową grę (być może za pomocą innych opcji), kliknij przycisk "
+"<gui>Nowa gra</gui> na pasku nagłówka lub przejdź do <link xref=\"start-"
+"screen\">ekranu startowego</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/15-Puzzle.page:58 C/16-Puzzle.page:55
+msgid ""
+"Alternatively, you may want to restart the game. For that, click in the "
+"headerbar on the button with a counter of moves done, and click the "
+"<gui>Restart</gui> entry in the menu that appears."
+msgstr ""
+"Można także zacząć grę od nowa. Kliknij przycisk z liczbą wykonanych ruchów "
+"na pasku nagłówka i wybierz <gui>Zacznij od nowa</gui> z menu, które "
+"zostanie wyświetlone."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/15-Puzzle.page:51 C/16-Puzzle.page:49
+#: C/15-Puzzle.page:62 C/16-Puzzle.page:59
 msgid "You can also use the keyboard."
 msgstr "Można także używać klawiatury."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/15-Puzzle.page:55 C/16-Puzzle.page:53
+#: C/15-Puzzle.page:66 C/16-Puzzle.page:63
 msgid "How to play with the keyboard"
 msgstr "Jak grać za pomocą klawiatury"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/15-Puzzle.page:59
+#: C/15-Puzzle.page:71
 msgid ""
 "Use the <key>Left</key>, <key>Right</key>, <key>Up</key> and <key>Down</key> "
 "arrows to go at the tile you want to move. The currently selected tile is "
@@ -161,41 +184,50 @@ msgid ""
 "column."
 msgstr ""
 "Użyj klawiszy strzałek <key>W górę</key>, <key>W prawo</key>, <key>W górę</"
-"key> i <key>W dół</key>, aby przejść do wybranego elementu. Obecnie "
-"zaznaczony element jest oznaczony czterema strzałkami wokół planszy, po "
-"każdej stronie jego rzędu i kolumny."
+"key> i <key>W dół</key>, aby przejść do wybranego elementu. Obecnie wybrany "
+"element jest oznaczony czterema strzałkami wokół planszy, po każdej stronie "
+"jego rzędu i kolumny."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/15-Puzzle.page:60
+#: C/15-Puzzle.page:72
 msgid ""
 "Use the <key>Space</key> key to move the selected tile in the direction of "
 "the empty space."
 msgstr ""
-"Użyj <key>spacji</key>, aby przenieść zaznaczony element w kierunku pustego "
+"Użyj <key>spacji</key>, aby przenieść wybrany element w kierunku pustego "
 "miejsca."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/15-Puzzle.page:64 C/16-Puzzle.page:60
+#: C/15-Puzzle.page:78 C/16-Puzzle.page:72
 msgid ""
-"You can always undo a move with the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
-"keyseq> keys."
+"You can always undo your move. For that, use the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq> keys sequence."
 msgstr ""
 "Zawsze można cofnąć ruch za pomocą klawiszy <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</"
 "key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/15-Puzzle.page:66 C/16-Puzzle.page:62
+#: C/15-Puzzle.page:85 C/16-Puzzle.page:79
 msgid ""
-"At the end of the game, or when you want to switch games, use the "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> keys to go to the <link xref="
-"\"start-screen\">Start Screen</link>."
+"To start a new game –possibly with other options–, use the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> keys sequence to go to the "
+"<link xref=\"start-screen\">Start Screen</link>."
 msgstr ""
-"Po ukończeniu gry, lub jeśli chcesz przełączyć grę, użyj klawiszy "
+"Aby rozpocząć nową grę (być może za pomocą innych opcji), użyj klawiszy "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>, aby przejść do <link xref="
 "\"start-screen\">ekranu startowego</link>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/15-Puzzle.page:88 C/16-Puzzle.page:82
+msgid ""
+"Alternatively, you may want to restart the game. For that, use the "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> keys sequence."
+msgstr ""
+"Można także rozpocząć grę od nowa za pomocą klawiszy <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/15-Puzzle.page:70 C/16-Puzzle.page:66
+#: C/15-Puzzle.page:92 C/16-Puzzle.page:86
 msgid "You can also use a mouse."
 msgstr "Można także używać myszy."
 
@@ -227,7 +259,7 @@ msgstr ""
 "lub kolumny."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/16-Puzzle.page:41
+#: C/16-Puzzle.page:42
 msgid ""
 "Click on one of the arrows displayed around the board. The row or column at "
 "the end of which this arrow is moves in this direction, and the tile that "
@@ -238,28 +270,32 @@ msgstr ""
 "jest umieszczany po przeciwnej stronie."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/16-Puzzle.page:57
+#: C/16-Puzzle.page:68
 msgid ""
-"Use the <key>Left</key>, <key>Right</key>, <key>Up</key> and <key>Down</key> "
-"arrows to go at the row or the column you want to move. The currently "
-"selected row and column are indicated with two lights around the board."
+"Use the <key>Left</key> and <key>Right</key> arrows to change the selected "
+"column, and the <key>Up</key> and <key>Down</key> arrows to change the "
+"selected row. The currently selected row and column are indicated with "
+"lights around the board."
 msgstr ""
-"Użyj klawiszy strzałek <key>W lewo</key>, <key>W prawo</key>, <key>W górę</"
-"key> i <key>W dół</key>, aby przejść do wybranego rzędu lub kolumny. Obecnie "
-"zaznaczony rząd lub kolumna jest oznaczony dwoma światełkami wokół planszy."
+"Użyj klawiszy strzałek <key>W lewo</key> i <key>W prawo</key>, aby zmienić "
+"wybraną kolumnę, a klawiszy strzałek <key>W górę</key> i <key>W dół</key>, "
+"aby zmienić wybrany rząd. Obecnie wybrany rząd i kolumna są oznaczone "
+"światełkami wokół planszy."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/16-Puzzle.page:58
+#: C/16-Puzzle.page:69
 msgid ""
-"Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Left</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right</key></keyseq> keys to move a row, or the "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Down</key></keyseq> keys to move a column."
-msgstr ""
-"Użyj klawiszy <keyseq><key>Ctrl</key><key>W lewo</key></keyseq> lub "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W prawo</key></keyseq>, aby przenieść rząd, albo "
-"klawiszy <keyseq><key>Ctrl</key><key>W górę</key></keyseq> "
-"i <keyseq><key>Ctrl</key><key>W dół</key></keyseq>, aby przenieść kolumnę."
+"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Left</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Right</key></keyseq> keys sequences to swipe "
+"the selected row, or the <keyseq><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Down</key></keyseq> keys sequences to swipe the "
+"selected column."
+msgstr ""
+"Użyj klawiszy <keyseq><key>Shift</key><key>W lewo</key></keyseq> "
+"i <keyseq><key>Shift</key><key>W prawo</key></keyseq>, aby przeciągnąć "
+"wybrany rząd, albo klawiszy <keyseq><key>Shift</key><key>W górę</key></"
+"keyseq> i <keyseq><key>Shift</key><key>W dół</key></keyseq>, aby przeciągnąć "
+"wybraną kolumnę."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/beginning.page:18
@@ -281,16 +317,27 @@ msgid "The game is played using the mouse. To make a move:"
 msgstr "Gra się za pomocą myszy. Aby wykonać ruch:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/beginning.page:29
+#: C/beginning.page:35
 msgid ""
-"You can always undo a move by clicking the <gui>Undo</gui> button on the "
-"left of the header bar."
+"To start a new game –whether you finished the current game or not–, click "
+"the <gui>New Game</gui> button in the headerbar to go to the <link xref="
+"\"start-screen\">Start Screen</link>."
 msgstr ""
-"Zawsze można cofnąć ruch klikając przycisk <gui>Cofnij</gui> po lewej "
-"stronie paska nagłówka."
+"Aby rozpocząć nową grę (niezależnie, czy ukończono obecną), kliknij przycisk "
+"<gui>Nowa gra</gui> na pasku nagłówka lub przejdź do <link xref=\"start-"
+"screen\">ekranu startowego</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/beginning.page:35
+#: C/beginning.page:39
+msgid ""
+"You can also <link xref=\"15-Puzzle#15-keyboard\">play with the keyboard</"
+"link> if you prefer."
+msgstr ""
+"Można także <link xref=\"15-Puzzle#15-keyboard\">grać za pomocą klawiatury</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/beginning.page:41
 msgid ""
 "After the first time it is opened, <app>Taquin</app> displays a puzzle with "
 "the same rules and dimensions as the last one played when it is opened, so "
@@ -474,8 +521,8 @@ msgstr "Skróty w grze"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:26
-msgid "Show new-game screen"
-msgstr "Wyświetlenie ekranu nowej gry"
+msgid "Show the Start Screen"
+msgstr "Wyświetlenie ekranu startowego"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:27
@@ -484,120 +531,167 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:30
+msgid "Restart game"
+msgstr "Rozpoczęcie gry od nowa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:31 C/shortcuts.page:78
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:34
 msgid "Undo last move"
 msgstr "Cofnięcie ostatniego ruchu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:31
+#: C/shortcuts.page:35
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:36
+#: C/shortcuts.page:40
 msgid "15-Puzzle shortcuts"
 msgstr "Skróty puzzli 15-częściowych"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:39 C/shortcuts.page:52
-msgid "Change selected tile"
-msgstr "Zmiana zaznaczonego elementu"
+#: C/shortcuts.page:43
+msgid "Select tile to push on"
+msgstr "Wybór elementu do przesunięcia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:40 C/shortcuts.page:53
+#: C/shortcuts.page:44
 msgid "<key>Left</key>, <key>Right</key>, <key>Up</key> and <key>Down</key>"
 msgstr ""
 "<key>W lewo</key>, <key>W prawo</key>, <key>W górę</key> i <key>W dół</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:43
+#: C/shortcuts.page:47
 msgid "Push tile in empty space’s direction"
 msgstr "Przesunięcie elementu w kierunku pustego miejsca"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:44
-msgid "<key>Space</key> or <key>KP_Enter</key>"
-msgstr "<key>Spacja</key> lub <key>Enter na klawiaturze numerycznej</key>"
+#: C/shortcuts.page:48
+msgid "<key>Space</key>, <key>Return</key> and <key>KP_Enter</key>"
+msgstr ""
+"<key>Spacja</key>, <key>Enter</key> i <key>Enter na klawiaturze numerycznej</"
+"key>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:49
+#: C/shortcuts.page:53
 msgid "16-Puzzle shortcuts"
 msgstr "Skróty puzzli 16-częściowych"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:56
-msgid "Move row"
-msgstr "Przeniesienie rzędu"
+msgid "Change selected column"
+msgstr "Zmiana wybranej kolumny"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:57
+msgid "<key>Left</key> and <key>Right</key>"
+msgstr "<key>W lewo</key> i <key>W prawo</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:60
+msgid "Change selected row"
+msgstr "Zmiana wybranego rzędu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:61
+msgid "<key>Up</key> and <key>Down</key>"
+msgstr "<key>W górę</key> i <key>W dół</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:64
+msgid "Swipe selected row"
+msgstr "Przeciągnięcie wybranego rzędu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:65
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Left</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Right</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W lewo</key></keyseq> i <keyseq><key>Ctrl</"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>W lewo</key></keyseq> i <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>W prawo</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:60
-msgid "Move column"
-msgstr "Przeniesienie kolumny"
+#: C/shortcuts.page:68
+msgid "Swipe selected column"
+msgstr "Przeciągnięcie wybranej kolumny"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:61
+#: C/shortcuts.page:69
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W dół</key></keyseq> i <keyseq><key>Ctrl</"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>W górę</key></keyseq> i <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>W dół</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:66
+#: C/shortcuts.page:74
 msgid "Start Screen shortcuts"
 msgstr "Skróty ekranu startowego"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:69
-msgid "New Game"
-msgstr "Nowa gra"
+#: C/shortcuts.page:77
+msgid "Start new game"
+msgstr "Rozpoczęcie nowej gry"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:70
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:73
+#: C/shortcuts.page:81
 msgid "Back to previous game (if any)"
 msgstr "Powrót do poprzedniej gry (jeśli jakaś jest)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:74
+#: C/shortcuts.page:82
 msgid "<key>Escape</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:79
+#: C/shortcuts.page:87
 msgid "General shortcuts"
 msgstr "Ogólne skróty"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:82
+#: C/shortcuts.page:90
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Skróty klawiszowe"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:91
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:94
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:83
+#: C/shortcuts.page:95
 msgid "<key>F1</key>"
 msgstr "<key>F1</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:86
+#: C/shortcuts.page:98
+msgid "About"
+msgstr "O grze"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:99
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:102
 msgid "Quit"
-msgstr "Zakończenie gry"
+msgstr "Zakończenie działania"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:87
+#: C/shortcuts.page:103
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
@@ -620,8 +714,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/start-screen.page:20
 msgid ""
-"It can be accessed at any time from a game by pressing the <gui>Start Over</"
+"It can be accessed at any time from a game by pressing the <gui>New Game</"
 "gui> button."
 msgstr ""
-"Można do niego przejść w każdej chwili naciskając przycisk <gui>Nowa gra</"
-"gui>."
+"Można do niego przejść w każdej chwili klikając przycisk <gui>Nowa gra</gui>."
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 537b49b..809ae8f 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Polish translation for gnome-taquin.
-# Copyright © 2015-2016 the gnome-taquin authors.
+# Copyright © 2015-2019 the gnome-taquin authors.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-taquin package.
 # Joanna Lisek <jlisek gmail com>, 2015.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2015-2016.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2015-2016.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2015-2019.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2015-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-taquin\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-16 10:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-16 10:32+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-taquin/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-02-04 08:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-07 17:30+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -20,81 +20,21 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../data/taquin-menus.ui.h:1
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Dźwięk"
-
-#: ../data/taquin-menus.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: ../data/taquin-menus.ui.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_O grze"
-
-#: ../data/taquin-menus.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "Za_kończ"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:1
-msgid "3 × 3"
-msgstr "3×3"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:2
-msgid "4 × 4"
-msgstr "4×4"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:3
-msgid "5 × 5"
-msgstr "5×5"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:4
-msgid "Cats"
-msgstr "Koty"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:5
-msgid "Numbers"
-msgstr "Liczby"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:6 ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:5
-msgid "15-Puzzle"
-msgstr "15-częściowe puzzle"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:7 ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:6
-msgid "16-Puzzle"
-msgstr "16-częściowe puzzle"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:1
-msgid "Go back to the current game"
-msgstr "Wraca do gry"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:2
-msgid "_Start Over"
-msgstr "_Nowa gra"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:3
-msgid "Configure a new game"
-msgstr "Konfiguruje nową grę"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:4
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Rozpoczyna nową grę"
-
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Taquin"
 msgstr "GNOME Taquin"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:3
+#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Taquin.desktop.in:9
 msgid "Slide tiles to their correct places"
 msgstr "Przesuwanie elementów na właściwe miejsca"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "Taquin is a computer version of the 15-puzzle and other sliding puzzles."
 msgstr "Taquin to komputerowa wersja 15-częściowych przesuwanych puzzli."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:13
 msgid ""
 "The object of Taquin is to move tiles so that they reach their places, "
 "either indicated with numbers, or with parts of a great image."
@@ -102,32 +42,53 @@ msgstr ""
 "Taquin polega na przesuwaniu poszczególnych elementów tak, aby każdy z nich "
 "znalazł się na właściwym miejscu, według numeru lub obrazka."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:21
 msgid "A GNOME taquin game preview"
 msgstr "Podgląd gry GNOME Taquin"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:37
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekt GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:1 ../src/taquin-main.vala:76
-#: ../src/taquin-main.vala:133 ../src/taquin-main.vala:237
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:4
+msgid "org.gnome.Taquin"
+msgstr "org.gnome.Taquin"
+
+#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:5 src/taquin-main.vala:26
 msgid "Taquin"
 msgstr "Taquin"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:2
+#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:7
 msgid "15-puzzle"
 msgstr "15-częściowe puzzle"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:4
+#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT 
translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:11
 msgid "puzzle;"
 msgstr "puzzle;puzle;"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:1
+#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the traditional Taquin game
+#. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; name of the traditional Taquin 
game
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:21 data/taquin-screens.ui:92
+msgid "15-Puzzle"
+msgstr "15-częściowe puzzle"
+
+#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the alternative game
+#. Translators: when configuring a new game, label of the second big button; name of the non-traditional game
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:26 data/taquin-screens.ui:109
+msgid "16-Puzzle"
+msgstr "16-częściowe puzzle"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:16
 msgid "Number of tiles on each edge."
 msgstr "Liczba elementów z każdej strony układanki."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:2
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:18
 msgid ""
 "The game offers to play with a board size from 3 to 5. The setting could be "
 "set from 2 (good for testing) to 9, limited by the way files are selected."
@@ -135,99 +96,424 @@ msgstr ""
 "Gra oferuje do wyboru rozmiar planszy od 3 do 5. Może być ustawione na od 2 "
 "(dobre do testowania) do 9, ograniczone przez sposób wyboru plików."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:3
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:23
 msgid "Name of the theme folder."
 msgstr "Nazwa katalogu z motywami."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:4
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'; TODO the themes 
names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:25
 msgid "Taquin has two default themes: 'cats' and 'numbers'."
 msgstr ""
 "Taquin posiada dwa domyślne motywy: „cats” (koty) oraz „numbers” (liczby)."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:5
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:30
 msgid "Sound"
 msgstr "Dźwięk"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:6
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:32
 msgid "Whether or not to play event sounds."
 msgstr "Czy odtwarzać dźwięki dla zdarzeń."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:7
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-width'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:37
 msgid "Width of the window in pixels."
 msgstr "Szerokość okna w pikselach."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:8
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-height'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:43
 msgid "Height of the window in pixels."
 msgstr "Wysokość okna w pikselach."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:9
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:49
 msgid "true if the window is maximized."
 msgstr "Wartość „true” oznacza, że okno jest zmaksymalizowane."
 
-#: ../src/game-window.vala:128
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:57
+msgid "Follow system night light"
+msgstr "Systemowe nocne światło"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:59
+msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+msgstr ""
+"Używa ustawienia nocnego światła środowiska GNOME do włączania trybu nocnego."
+
+#. Translators: accessible name of the hamburger menu
+#: data/base-headerbar.ui:112
+msgid "Actions"
+msgstr "Działania"
+
+#. Translators: accessible description of the hamburger menu
+#: data/base-headerbar.ui:114
+msgid "Current view actions"
+msgstr "Działania obecnego widoku"
+
+#. Translators: accessible name of the history menubutton
+#: data/game-headerbar.ui:32
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#. Translators: accessible description of the history menubutton
+#: data/game-headerbar.ui:34
+msgid "Game history menu"
+msgstr "Menu historii gry"
+
+#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back 
button
+#: data/game-headerbar.ui:49
+msgid "Go back to the current game"
+msgstr "Wraca do obecnej gry"
+
+#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/game-headerbar.ui:68
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Nowa gra"
+
+#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
+#: data/game-headerbar.ui:72
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Rozpoczyna nową grę"
+
+#: data/help-overlay.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During game selection"
+msgstr "Podczas wyboru gry"
+
+#: data/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new game"
+msgstr "Rozpoczęcie nowej gry"
+
+#: data/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Przejście wstecz"
+
+#: data/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During a game"
+msgstr "Podczas gry"
+
+#: data/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New game"
+msgstr "Nowa gra"
+
+#: data/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restart game"
+msgstr "Rozpoczęcie gry od nowa"
+
+#: data/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last move"
+msgstr "Cofnięcie ostatniego ruchu"
+
+#: data/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "15-Puzzle"
+msgstr "15-częściowe puzzle"
+
+#: data/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select tile to push on"
+msgstr "Wybór elementu do przesunięcia"
+
+#: data/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push on selected tile"
+msgstr "Przesunięcie wybranego elementu"
+
+#: data/help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "16-Puzzle"
+msgstr "16-częściowe puzzle"
+
+#: data/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Change selected column"
+msgstr "Zmiana wybranej kolumny"
+
+#: data/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Change selected row"
+msgstr "Zmiana wybranego rzędu"
+
+#: data/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Swipe selected row"
+msgstr "Przeciągnięcie wybranego rzędu"
+
+#: data/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Swipe selected column"
+msgstr "Przeciągnięcie wybranej kolumny"
+
+#: data/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Generic"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: data/help-overlay.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Skróty klawiszowe"
+
+#: data/help-overlay.ui:140
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: data/help-overlay.ui:147
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "About"
+msgstr "O grze"
+
+#: data/help-overlay.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Zakończenie działania"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
+#: data/taquin-screens.ui:24
+msgid "3 × 3"
+msgstr "3×3"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
+#: data/taquin-screens.ui:30
+msgid "4 × 4"
+msgstr "4×4"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
+#: data/taquin-screens.ui:36
+msgid "5 × 5"
+msgstr "5×5"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with cats 
images
+#: data/taquin-screens.ui:46
+msgid "Cats"
+msgstr "Koty"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with 
numbers
+#: data/taquin-screens.ui:52
+msgid "Numbers"
+msgstr "Liczby"
+
+#. Translators: when configuring a new game, header of the game type that appears on small screen
+#: data/taquin-screens.ui:67
+msgid "Game"
+msgstr "Gra"
+
+#. Translators: when configuring a new game, header of the options that appears on small screen
+#: data/taquin-screens.ui:131
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the 
second is "Credits"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name 
of the view, displayed in the headerbar
+#: src/about-list.vala:44 src/base-headerbar.vala:288
+msgid "About"
+msgstr "O grze"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the 
first is "About"
+#: src/about-list.vala:46
+msgid "Credits"
+msgstr "Zasługi"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
+#: src/about-list.vala:135
+msgid ""
+"GNU General Public License\n"
+"version 3 or later"
+msgstr ""
+"Powszechna licencja publiczna GNU,\n"
+"wersja 3 lub późniejsza"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the programmers names
+#: src/about-list.vala:154
+msgid "Creators"
+msgstr "Program"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the documenters names
+#: src/about-list.vala:161
+msgid "Documenters"
+msgstr "Dokumentacja"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the translators names
+#: src/about-list.vala:166
+msgid "Translators"
+msgstr "Tłumaczenie"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the pictural artists names
+#: src/about-list.vala:172
+msgid "Artists"
+msgstr "Projekt"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
+#: src/adaptative-window.vala:149
+msgid "Pause night mode"
+msgstr "Wstrzymaj tryb nocny"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
+#: src/adaptative-window.vala:153
+msgid "Reuse night mode"
+msgstr "Ponownie włącz tryb nocny"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
+#: src/adaptative-window.vala:157
+msgid "Use night mode"
+msgstr "Włącz tryb nocny"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/base-headerbar.vala:116
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Skróty _klawiszowe"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/base-headerbar.vala:125
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
+#: src/game-headerbar.vala:48
+msgid "About Taquin"
+msgstr "O grze"
+
+#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:214
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Dźwięk"
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
+#: src/game-headerbar.vala:273
+msgid "Bravo! You improved your best score!"
+msgstr "Gratulacje! Uzyskano najlepszy wynik!"
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
+#: src/game-headerbar.vala:280
+msgid "Bravo! You equalized your best score."
+msgstr "Gratulacje! Wyrównano do najlepszego wyniku."
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
+#: src/game-headerbar.vala:287
+msgid "Bravo! You finished the game again."
+msgstr "Gratulacje! Kolejny raz ukończono grę."
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solves the puzzle the first time
+#: src/game-headerbar.vala:296
+msgid "Bravo! You finished the game!"
+msgstr "Gratulacje! Ukończono grę!"
+
+#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears 
pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:314
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Cofnij"
+
+#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears 
pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:317
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Zacznij od nowa"
+
+#. Translators: during a game that has already been finished (and possibly restarted), entry in the menu of 
the moves button
+#: src/game-headerbar.vala:328
+#, c-format
+msgid "Best score: %u"
+msgstr "Najlepszy wynik: %u"
+
+#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears 
pressing Alt)
+#: src/game-view.vala:57
 msgid "_Start Game"
 msgstr "_Rozpocznij grę"
 
-#: ../src/game-window.vala:153
-msgid "Undo your most recent move"
-msgstr "Cofa ostatni ruch"
+#. Translator: during a game, if the user tries with <Shift><Ctrl>n to restart the game, while already on 
initial position
+#: src/game-window.vala:241
+msgid "Already on initial position."
+msgstr "Gra jest już na pozycji początkowej."
 
-#: ../src/taquin-main.vala:45
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the size of the game ("3 × 3", or 4, or 5)
+#: src/new-game-screen.vala:36
+#, c-format
+msgid "Size: %d × %d ▾"
+msgstr "Rozmiar: %d×%d ▾"
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Cats
+#: src/new-game-screen.vala:44
+msgid "Theme: Cats ▾"
+msgstr "Motyw: Koty ▾"
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Numbers
+#: src/new-game-screen.vala:47
+msgid "Theme: Numbers ▾"
+msgstr "Motyw: Liczby ▾"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:48
 msgid "Play the classical 1880s’ 15-puzzle"
 msgstr "Włącza klasyczne 15-częściowe puzzle z lat 80-tych XIX wieku"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:46
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:51
 msgid "Try this fun alternative 16-puzzle"
 msgstr "Włącza zabawną wersję 16-częściowych puzzli"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:47
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:54
 msgid "Sets the puzzle edges’ size (3-5, 2-9 for debug)"
 msgstr "Ustawia wielkość krawędzi układanki (2-9, 2 tylko do debugowania)"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:48
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:57
 msgid "Turn off the sound"
 msgstr "Wyłącza dźwięk"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:49
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:60
 msgid "Turn on the sound"
 msgstr "Włącza dźwięk"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:50
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:63
 msgid "Print release version and exit"
 msgstr "Wyświetla wersję wydania i kończy działanie"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:233
-msgid "(see COPYING.themes for informations)"
-msgstr "(Plik COPYING.themes zawiera więcej informacji)"
+#. Translators: in-window notification; on the 15-Puzzle game, if the user clicks a tile that cannot move
+#: src/taquin-main.vala:314
+msgid "You can’t move this tile!"
+msgstr "Nie można przesunąć tego elementu."
 
-#: ../src/taquin-main.vala:241
+#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, help for keyboard use, displayed if the user 
uses an unmeaningful keyboard key
+#: src/taquin-main.vala:323
+msgid "Use Shift and an arrow to move tiles!"
+msgstr "Naciśnięcie klawisza Shift i strzałki umożliwia przesuwanie elementów."
+
+#. Translators: in-window notification; on the 16-Puzzle game, if the user clicks on a tile of the board 
(the game is played using mouse with arrows around the board)
+#: src/taquin-main.vala:327
+msgid "Click on the arrows to move tiles!"
+msgstr "Kliknięcie strzałek umożliwia przesuwanie elementów."
+
+#. Translators: about dialog text
+#: src/taquin-main.vala:427
 msgid "A classic 15-puzzle game"
 msgstr "Klasyczne 15-częściowe puzzle"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:245
+#. Translators: about dialog text; in the Credits, text at the end of the "Artwork by" section
+#: src/taquin-main.vala:436
+msgid "(see COPYING.themes for informations)"
+msgstr "(Plik COPYING.themes zawiera więcej informacji)"
+
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your 
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
+#: src/taquin-main.vala:447
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Joanna Lisek <jlisek gmail com>, 2015\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2015-2016\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2015-2016"
-
-#: ../src/taquin-main.vala:286
-msgid "You can’t move this tile!"
-msgstr "Nie można przesunąć tego elementu"
-
-#: ../src/taquin-main.vala:292
-msgid "Bravo! You finished the game!"
-msgstr "Gratulacje! Ukończono grę!"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2015-2019\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2015-2019"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:310
-#, c-format
-msgid "Size: %d × %d ▾"
-msgstr "Rozmiar: %d×%d ▾"
-
-#: ../src/taquin-main.vala:324
-msgid "Theme: Cats ▾"
-msgstr "Motyw: Koty ▾"
-
-#: ../src/taquin-main.vala:325
-msgid "Theme: Numbers ▾"
-msgstr "Motyw: Liczby ▾"
+#. Translators: about dialog text; label of the website link
+#: src/taquin-main.vala:452
+msgid "Page on GNOME wiki"
+msgstr "Strona na wiki projektu GNOME"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]