[evince] Update Polish translation



commit af6f345ddadcde157688afac6844e65f3ae93402
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Feb 7 13:34:34 2019 +0100

    Update Polish translation

 help/pl/pl.po |  444 ++++++++++---------
 po/pl.po      | 1378 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 2 files changed, 938 insertions(+), 884 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index d42e9c68..696a6c89 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Polish translation for evince help.
-# Copyright © 2017-2018 the evince authors.
+# Copyright © 2017-2019 the evince authors.
 # This file is distributed under the same license as the evince help.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2018.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2018.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2019.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-01 17:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-02 19:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-30 22:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-07 13:29+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2018\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2018"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2019\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2019"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/annotation-properties.page:7
@@ -40,15 +40,14 @@ msgstr "Jak dostosowywać autora, kolor, styl i ikonę przypisu."
 #: C/duplex-16pages.page:12 C/duplex-3pages.page:12 C/duplex-4pages.page:12
 #: C/duplex-5pages.page:12 C/duplex-6pages.page:12 C/duplex-7pages.page:12
 #: C/duplex-8pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12 C/duplex-npages.page:12
-#: C/forms.page:11 C/forms-saving.page:15 C/index.page:18
+#: C/forms.page:11 C/forms-saving.page:15 C/headerbar.page:13 C/index.page:18
 #: C/introduction.page:12 C/openerror.page:13 C/opening.page:14
 #: C/print-booklet.page:12 C/shortcuts.page:17 C/singlesided-13-16pages.page:12
 #: C/singlesided-17-20pages.page:12 C/singlesided-3-4pages.page:12
 #: C/singlesided-5-8pages.page:12 C/singlesided-9-12pages.page:12
 #: C/singlesided-npages.page:12 C/synctex-beamer.page:11
 #: C/synctex-compile.page:11 C/synctex-editors.page:11 C/synctex.page:12
-#: C/synctex-search.page:11 C/synctex-support.page:12 C/titlebar.page:13
-#: C/translate.page:10
+#: C/synctex-search.page:11 C/synctex-support.page:12 C/translate.page:10
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -64,16 +63,17 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/duplex-4pages.page:16 C/duplex-5pages.page:16 C/duplex-6pages.page:16
 #: C/duplex-7pages.page:16 C/duplex-8pages.page:16 C/duplex-9pages.page:16
 #: C/duplex-npages.page:16 C/editing.page:15 C/formats.page:22 C/forms.page:15
-#: C/forms-saving.page:23 C/invert-colors.page:23 C/noprint.page:14
-#: C/openerror.page:17 C/presentations.page:20 C/print-2sided.page:16
-#: C/print-booklet.page:16 C/printing.page:22 C/print-order.page:16
-#: C/print-select.page:15 C/reload.page:18 C/shortcuts.page:42
-#: C/singlesided-13-16pages.page:16 C/singlesided-17-20pages.page:16
-#: C/singlesided-3-4pages.page:16 C/singlesided-5-8pages.page:16
-#: C/singlesided-9-12pages.page:16 C/singlesided-npages.page:16
-#: C/synctex-beamer.page:15 C/synctex-compile.page:15 C/synctex-editors.page:15
-#: C/synctex.page:16 C/synctex-search.page:15 C/synctex-support.page:20
-#: C/textselection.page:15 C/titlebar.page:17 C/translate.page:19
+#: C/forms-saving.page:23 C/headerbar.page:17 C/invert-colors.page:23
+#: C/noprint.page:15 C/openerror.page:17 C/presentations.page:20
+#: C/print-2sided.page:16 C/print-booklet.page:16 C/printing.page:22
+#: C/print-order.page:16 C/print-select.page:15 C/reload.page:18
+#: C/shortcuts.page:42 C/singlesided-13-16pages.page:16
+#: C/singlesided-17-20pages.page:16 C/singlesided-3-4pages.page:16
+#: C/singlesided-5-8pages.page:16 C/singlesided-9-12pages.page:16
+#: C/singlesided-npages.page:16 C/synctex-beamer.page:15
+#: C/synctex-compile.page:15 C/synctex-editors.page:15 C/synctex.page:16
+#: C/synctex-search.page:15 C/synctex-support.page:20 C/textselection.page:15
+#: C/translate.page:19
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
@@ -307,8 +307,8 @@ msgstr "Aby utworzyć przypis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:41
-msgid "Select <gui>Annotate the document</gui> from the title bar."
-msgstr "Wybierz <gui>Dodaj przypis do dokumentu</gui> na pasku tytułu."
+msgid "Select <gui>Annotate the document</gui> from the header bar."
+msgstr "Wybierz <gui>Dodaj przypis do dokumentu</gui> na pasku nagłówka."
 
 #. (itstool) path: item/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -328,9 +328,9 @@ msgstr ""
 #: C/annotations.page:47
 msgid ""
 "You should now see <gui>Add text annotation</gui> and <gui>Add highlight "
-"annotation</gui> buttons below the title bar."
+"annotation</gui> buttons below the header bar."
 msgstr ""
-"Pod paskiem tytułu powinny być widoczne przyciski <gui>Dodaj przypis "
+"Pod paskiem nagłówka powinny być widoczne przyciski <gui>Dodaj przypis "
 "tekstowy</gui> i <gui>Dodaj zakreślenie</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/media
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
 "odczytywać."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmarks.page:17 C/finding.page:22 C/formats.page:18 C/opening.page:18
+#: C/bookmarks.page:17 C/finding.page:23 C/formats.page:18 C/opening.page:18
 #: C/password.page:16 C/print-differentsize.page:17 C/print-pagescaling.page:12
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -640,9 +640,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/commandline.page:12 C/convertpdf.page:13 C/convertPostScript.page:13
-#: C/convertSVG.page:12 C/editing.page:11 C/finding.page:14 C/formats.page:14
+#: C/convertSVG.page:12 C/editing.page:11 C/finding.page:15 C/formats.page:14
 #: C/index.page:14 C/invert-colors.page:15 C/movingaround.page:12
-#: C/noprint.page:10 C/password.page:12 C/presentations.page:12
+#: C/noprint.page:11 C/password.page:12 C/presentations.page:12
 #: C/print-2sided.page:12 C/print-differentsize.page:13 C/printing.page:14
 #: C/print-order.page:12 C/print-select.page:11 C/reload.page:14
 #: C/shortcuts.page:13 C/textselection.page:11
@@ -724,10 +724,10 @@ msgstr "evince --page-label=3 plik.pdf"
 #: C/commandline.page:46
 msgid ""
 "The page label should be in the same format as the page number displayed in "
-"the <app>Document Viewer</app> title bar."
+"the <app>Document Viewer</app> header bar."
 msgstr ""
 "Etykieta strony musi być w tym samym formacie, co numer strony wyświetlany "
-"na pasku tytułu <app>Przeglądarki dokumentów</app>."
+"na pasku nagłówka <app>Przeglądarki dokumentów</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/commandline.page:52
@@ -770,7 +770,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/convertpdf.page:17 C/convertPostScript.page:17 C/convertSVG.page:16
-#: C/finding.page:18 C/forms-saving.page:19 C/invert-colors.page:19
+#: C/finding.page:19 C/forms-saving.page:19 C/invert-colors.page:19
 #: C/movingaround.page:16 C/presentations.page:16 C/printing.page:18
 msgid "Anna Philips"
 msgstr "Anna Philips"
@@ -1958,17 +1958,17 @@ msgstr ""
 "\"http://pdfedit.cz/en/index.html\";>pdfedit</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/finding.page:28
+#: C/finding.page:29
 msgid "Search for a word or phrase in a document."
 msgstr "Wyszukiwanie słowa lub zdania w dokumencie."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/finding.page:31
+#: C/finding.page:32
 msgid "Find text in a document"
 msgstr "Wyszukiwanie tekstu w dokumencie"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/finding.page:35
+#: C/finding.page:36
 msgid ""
 "Click the <gui>Magnifying glass button</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a search box."
@@ -1978,13 +1978,13 @@ msgstr ""
 "wyszukiwania."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/finding.page:40
+#: C/finding.page:41
 msgid ""
 "Start typing into the search box and the search will start automatically."
 msgstr "Zacznij pisać w polu, a wyszukiwanie zacznie się automatycznie."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/finding.page:44
+#: C/finding.page:45
 msgid ""
 "Use the <gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> buttons to move to the previous or "
 "next search result."
@@ -1993,7 +1993,7 @@ msgstr ""
 "poprzedniego lub następnego wyniku wyszukiwania."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/finding.page:48
+#: C/finding.page:49
 msgid ""
 "To hide the search bar, click the <gui>Magnifying glass button</gui> again "
 "or press <key>Esc</key>."
@@ -2002,7 +2002,7 @@ msgstr ""
 "lub naciśnij klawisz <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/finding.page:54
+#: C/finding.page:55
 msgid ""
 "To filter words by case or completion, you can right click on the search box "
 "and select <gui>Case Sensitive</gui> or <gui>Whole Words Only</gui>."
@@ -2011,21 +2011,35 @@ msgstr ""
 "słowa, kliknij pole wyszukiwania prawym przyciskiem myszy i wybierz "
 "<gui>Rozróżnianie wielkości liter</gui> lub <gui>Tylko całe wyrazy</gui>."
 
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/finding.page:61
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/search-not-found.png' "
+"md5='7625554be0bda18f7393a681fc4d9086'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/search-not-found.png' "
+"md5='7625554be0bda18f7393a681fc4d9086'"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/finding.page:59
+#: C/finding.page:60
 msgid ""
 "If the word or phrase that you searched for is not found in the document, "
-"you will see <em>Not found</em> next to the search box. However, if it "
-"appears in the document at least once, you will be shown how many times the "
-"search result appears on the current page."
+"you will see <media type=\"image\" src=\"figures/search-not-found.png\"/> in "
+"the search box. However, if it appears in the document at least once, you "
+"will be shown how many times the search result appears on the current page."
 msgstr ""
-"Jeśli wyszukiwanego słowa lub zdania nie ma w dokumencie, to obok pola "
-"wyszukiwania zostanie wyświetlony napis <em>Nie odnaleziono</em>. Jeśli "
-"jednak występuje w dokumencie co najmniej raz, to zostanie wyświetlona "
-"liczba wyników na obecnej stronie."
+"Jeśli wyszukiwanego słowa lub zdania nie ma w dokumencie, to w polu "
+"wyszukiwania zostanie wyświetlona ikona <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"search-not-found.png\"/>. Jeśli jednak występuje w dokumencie co najmniej "
+"raz, to zostanie wyświetlona liczba wyników na obecnej stronie."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/finding.page:65
+#: C/finding.page:66
 msgid ""
 "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
 "because their text is encoded in the document as an image."
@@ -2195,6 +2209,72 @@ msgstr ""
 msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed."
 msgstr "Nie można zapisywać ani drukować kopii zaszyfrowanych plików."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/headerbar.page:8
+msgid "Using the header bar."
+msgstr "Używanie paska nagłówka."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/headerbar.page:22
+msgid "Header bar"
+msgstr "Pasek nagłówka"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/headerbar.page:24
+msgid "The header bar contains:"
+msgstr "Pasek nagłówka zawiera:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/headerbar.page:27
+msgid ""
+"A text field to <link xref=\"movingaround#between-pages\">go to a certain "
+"page</link> or to <link xref=\"finding\">search</link> in the <link xref="
+"\"movingaround#navigating\">index</link>."
+msgstr ""
+"Pole tekstowe do <link xref=\"movingaround#between-pages\">przechodzenia do "
+"konkretnej strony</link> lub do <link xref=\"finding\">wyszukiwania</link> "
+"w <link xref=\"movingaround#navigating\">spisie treści</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/headerbar.page:32
+msgid "<gui>&lt;</gui> and <gui>&gt;</gui> for moving between history items."
+msgstr ""
+"Przyciski <gui>&lt;</gui> i <gui>&gt;</gui> do przechodzenia między "
+"pozycjami historii."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/headerbar.page:35
+msgid ""
+"A <gui>Magnifying glass button</gui> to <link xref=\"finding\">find a word "
+"or phrase in the document</link>."
+msgstr ""
+"<gui>Przycisk z ikoną lupy</gui> do <link xref=\"finding\">wyszukiwania "
+"słowa lub zdania w dokumencie</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/headerbar.page:39
+msgid "A button to manage <link xref=\"annotations\">annotations</link>."
+msgstr "Przycisk do zarządzania <link xref=\"annotations\">przypisami</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/headerbar.page:42
+msgid ""
+"A drop-down box to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> "
+"level."
+msgstr ""
+"Rozwijane pole do dostosowywania poziomu <link xref=\"movingaround#zoom"
+"\">powiększenia</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/headerbar.page:45
+msgid "A button to open the <gui>View options</gui> menu."
+msgstr "Przycisk do otwierania menu <gui>opcji widoku</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/headerbar.page:48
+msgid "A button to open the <gui>File options</gui> menu."
+msgstr "Przycisk do otwierania menu <gui>opcji plików</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
 msgctxt "link"
@@ -2561,19 +2641,19 @@ msgstr "Aby przejść do konkretnej strony:"
 #: C/movingaround.page:91
 msgid ""
 "Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> on the <link "
-"xref=\"titlebar\">title bar</link> and press <key>Enter</key>."
+"xref=\"headerbar\">header bar</link> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Wpisz numer strony w polu <gui style=\"input\">Wybór strony</gui> na <link "
-"xref=\"titlebar\">pasku tytułu</link> i naciśnij klawisz <key>Enter</key>."
+"xref=\"headerbar\">pasku nagłówka</link> i naciśnij klawisz <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:95
 msgid ""
 "If you want to see the previously visited pages press <gui style=\"button"
-"\">&lt;</gui> or <gui style=\"button\">&gt;</gui> on the title bar."
+"\">&lt;</gui> or <gui style=\"button\">&gt;</gui> on the header bar."
 msgstr ""
 "Aby wyświetlić poprzednio odwiedzone strony, kliknij przyciski <gui style="
-"\"button\">&lt;</gui> lub <gui style=\"button\">&gt;</gui> na pasku tytułu."
+"\"button\">&lt;</gui> lub <gui style=\"button\">&gt;</gui> na pasku nagłówka."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:100
@@ -2797,37 +2877,37 @@ msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
 msgstr "Autor dokumentu mógł nałożyć ograniczenie drukowania."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/noprint.page:19
+#: C/noprint.page:20
 msgid "I can't print a document"
 msgstr "Nie mogę wydrukować dokumentu"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/noprint.page:21
+#: C/noprint.page:22
 msgid "Possible reasons for printing failure"
 msgstr "Możliwe przyczyny niepowodzenia drukowania"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/noprint.page:22
+#: C/noprint.page:23
 msgid "A document might not print because of:"
 msgstr "Dokument może nie zostać wydrukowany z powodu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:24
+#: C/noprint.page:25
 msgid "Printer problems or,"
 msgstr "problemów z drukarką,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:25
+#: C/noprint.page:26
 msgid "PDF printing restrictions."
 msgstr "ograniczenia drukowania pliku PDF."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/noprint.page:31
+#: C/noprint.page:32
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Problemy z drukarką"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/noprint.page:32
+#: C/noprint.page:33
 msgid ""
 "There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
 "it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
@@ -2836,23 +2916,41 @@ msgstr ""
 "skończył się papier lub tusz, albo jest odłączona lub uszkodzona."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/noprint.page:37
+#: C/noprint.page:38
 msgid "To check if your printer is printing correctly:"
 msgstr "Aby sprawdzić, czy drukarka poprawnie drukuje:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:39
-msgid "Click your name on the topbar and select <gui>System Settings</gui>."
+#: C/noprint.page:41
+msgid ""
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Kliknij swoje imię na górnym pasku i wybierz <gui>Ustawienia systemu</gui>."
+"Otwórz <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">ekran "
+"podglądu</gui> i zacznij pisać <gui>Ustawienia</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:45
+msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Kliknij <gui>Ustawienia</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:48
+msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
+msgstr "Kliknij <gui>Urządzenia</gui> na panelu bocznym."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:40
+#: C/noprint.page:51
+msgid "Click <gui>Printers</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Drukarki</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:53
 msgid "Click on your printer in the list."
 msgstr "Kliknij drukarkę na liście."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:41
+#: C/noprint.page:54
 msgid ""
 "Click on <gui>Print Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
 msgstr ""
@@ -2860,7 +2958,7 @@ msgstr ""
 "drukarki."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/noprint.page:43
+#: C/noprint.page:56
 msgid ""
 "If this fails, see <link href=\"help:gnome-help/printing\">Printing help</"
 "link>. You may also need to see your printer's manual to see what else you "
@@ -2871,12 +2969,12 @@ msgstr ""
 "potrzebne informacje w instrukcji drukarki."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/noprint.page:55
+#: C/noprint.page:68
 msgid "PDF printing restrictions"
 msgstr "Ograniczenia drukowania pliku PDF"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/noprint.page:56
+#: C/noprint.page:69
 msgid ""
 "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
 "Authors can set this printing restriction when they write a document. The "
@@ -2889,7 +2987,7 @@ msgstr ""
 "można sprawdzić, czy nie zostało to wyłączone:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:65
+#: C/noprint.page:78
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
 "Application window."
@@ -2898,7 +2996,7 @@ msgstr ""
 "okno uruchamiania programu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:71
+#: C/noprint.page:84
 msgid ""
 "Type <input>dconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
 "The Configuration Editor will open."
@@ -2907,18 +3005,18 @@ msgstr ""
 "<key>Enter</key>. Zostanie otwarty edytor konfiguracji."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:76
+#: C/noprint.page:89
 msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys> using the side pane."
 msgstr "Przejdź do <sys>/org/gnome/evince</sys> za pomocą panelu bocznego."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:78
+#: C/noprint.page:91
 msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
 msgstr ""
 "Upewnij się, że opcja <gui>override_restrictions</gui> jest zaznaczona."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:83
+#: C/noprint.page:96
 msgid ""
 "Go back to the <app>Document Viewer</app> and try to print the document "
 "again."
@@ -3703,83 +3801,83 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:109
 msgid ""
-"Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
-"<guiseq><gui>View</gui> <gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
+"Go to the beginning of a page (beginning of the document if <gui>Continuous</"
+"gui> is selected in the <gui>View options</gui> menu)."
 msgstr ""
-"Przejście na początek strony (początek dokumentu, jeśli wybrano "
-"<guiseq><gui>Widok</gui> <gui>Ciągły</gui></guiseq>)."
+"Przejście na początek strony (początek dokumentu, jeśli wybrano tryb "
+"<gui>Ciągły</gui> w menu <gui>Opcje widoku</gui>)."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:112
+#: C/shortcuts.page:111
 msgid "<key>Home</key>"
 msgstr "<key>Home</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:115
+#: C/shortcuts.page:114
 msgid ""
-"Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
+"Go to the end of a page (end of the document if <gui>Continuous</gui> is "
+"selected in the <gui>View options</gui> menu)."
 msgstr ""
-"Przejście na koniec strony (koniec dokumentu, jeśli wybrano "
-"<guiseq><gui>Widok</gui> <gui>Ciągły</gui></guiseq>)."
+"Przejście na koniec strony (koniec dokumentu, jeśli wybrano tryb "
+"<gui>Ciągły</gui> w menu <gui>Opcje widoku</gui>)."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:117
+#: C/shortcuts.page:116
 msgid "<key>End</key>"
 msgstr "<key>End</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:120
+#: C/shortcuts.page:119
 msgid "Go to the beginning of the document."
 msgstr "Przejście do początku dokumentu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:121
+#: C/shortcuts.page:120
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:124
+#: C/shortcuts.page:123
 msgid "Go to the end of the document."
 msgstr "Przejście na koniec dokumentu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:125
+#: C/shortcuts.page:124
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:128
+#: C/shortcuts.page:127
 msgid "Add a bookmark in the current page."
 msgstr "Dodanie zakładki do obecnej strony."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:129
+#: C/shortcuts.page:128
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:132
+#: C/shortcuts.page:131
 msgid "Delete the bookmark in the current page if there is one."
 msgstr "Usunięcie zakładki z obecnej strony, jeśli jakaś jest."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:133
+#: C/shortcuts.page:132
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:136
+#: C/shortcuts.page:135
 msgid "Display the side bar with a table of contents and bookmarks."
 msgstr "Wyświetlenie panelu bocznego ze spisem treści i zakładkami."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:137
+#: C/shortcuts.page:136
 msgid "<key>F9</key>"
 msgstr "<key>F9</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:140
+#: C/shortcuts.page:139
 msgid ""
 "Enable caret navigation placing a moveable cursor in text pages, allowing "
 "you to move around and select text with the keyboard."
@@ -3789,22 +3887,22 @@ msgstr ""
 "pomocą klawiatury."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:141
+#: C/shortcuts.page:140
 msgid "<key>F7</key>"
 msgstr "<key>F7</key>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:147
+#: C/shortcuts.page:146
 msgid "Selecting and copying text"
 msgstr "Zaznaczanie i kopiowanie tekstu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:150
+#: C/shortcuts.page:149
 msgid "Copy highlighted text."
 msgstr "Skopiowanie zaznaczonego tekstu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:151
+#: C/shortcuts.page:150
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Insert</key></keyseq>"
@@ -3813,22 +3911,22 @@ msgstr ""
 "key><key>Insert</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:154
+#: C/shortcuts.page:153
 msgid "Select all the text in a document."
 msgstr "Zaznaczenie całego tekstu w dokumencie."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:155
+#: C/shortcuts.page:154
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:161
+#: C/shortcuts.page:160
 msgid "Finding text"
 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:164
+#: C/shortcuts.page:163
 msgid ""
 "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
 "box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
@@ -3841,27 +3939,27 @@ msgstr ""
 "tekstu w dokumencie przed wyszukaniem spowoduje wyszukanie tego tekstu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:171
+#: C/shortcuts.page:170
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>/<key>/</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:174
+#: C/shortcuts.page:173
 msgid "Go to the next search result."
 msgstr "Przejście do następnego wyniku wyszukiwania."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:175
+#: C/shortcuts.page:174
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / <key>F3</key>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>/<key>F3</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:178
+#: C/shortcuts.page:177
 msgid "Go to the previous search result."
 msgstr "Przejście do poprzedniego wyniku wyszukiwania."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:179
+#: C/shortcuts.page:178
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq> / "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F3</key></keyseq>"
@@ -3870,47 +3968,47 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F3</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:185
+#: C/shortcuts.page:184
 msgid "Rotating and zooming"
 msgstr "Obracanie i powiększanie"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:188
+#: C/shortcuts.page:187
 msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
 msgstr "Obrót stron o 90 stopni w lewo."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:189
+#: C/shortcuts.page:188
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Strzałka w lewo</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:192
+#: C/shortcuts.page:191
 msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
 msgstr "Obrót stron o 90 stopni w prawo."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:193
+#: C/shortcuts.page:192
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Strzałka w prawo</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:197
+#: C/shortcuts.page:196
 msgid "Default zoom."
 msgstr "Domyślne powiększenie."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:198
+#: C/shortcuts.page:197
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:201
+#: C/shortcuts.page:200
 msgid "Zoom in."
 msgstr "Powiększanie."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:202
+#: C/shortcuts.page:201
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> / <key>=</key> / "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>"
@@ -3919,127 +4017,127 @@ msgstr ""
 "key><key>=</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:206
+#: C/shortcuts.page:205
 msgid "Zoom out."
 msgstr "Pomniejszanie."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:207
+#: C/shortcuts.page:206
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:210
+#: C/shortcuts.page:209
 msgid "Fit the page into the window."
 msgstr "Dopasowanie strony do okna."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:211
+#: C/shortcuts.page:210
 msgid "<key>F</key>"
 msgstr "<key>F</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:214
+#: C/shortcuts.page:213
 msgid "Fit the content width to the space available."
 msgstr "Dopasowanie szerokości treści do dostępnego miejsca."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:215
+#: C/shortcuts.page:214
 msgid "<key>W</key>"
 msgstr "<key>W</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:218
+#: C/shortcuts.page:217
 msgid "Automatic zoom."
 msgstr "Automatyczne powiększanie."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:219
+#: C/shortcuts.page:218
 msgid "<key>A</key>"
 msgstr "<key>A</key>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:225
+#: C/shortcuts.page:224
 msgid "Window"
 msgstr "Okno"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:228
+#: C/shortcuts.page:227
 msgid "Use the full screen to view the document."
 msgstr "Użycie pełnego ekranu do wyświetlenia dokumentu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:229
+#: C/shortcuts.page:228
 msgid "<key>F11</key>"
 msgstr "<key>F11</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:232
+#: C/shortcuts.page:231
 msgid "Start a presentation."
 msgstr "Rozpoczęcie prezentacji."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:233
+#: C/shortcuts.page:232
 msgid "<key>F5</key> / <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq>"
 msgstr "<key>F5</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:239
+#: C/shortcuts.page:238
 msgid "Document view"
 msgstr "Wyświetlanie dokumentu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:242
+#: C/shortcuts.page:241
 msgid "Invert background and text colors."
 msgstr "Odwrócenie kolorów tła i tekstu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:243
+#: C/shortcuts.page:242
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:246
+#: C/shortcuts.page:245
 msgid "Swap between continuous and page by page view of the document."
 msgstr "Przełączenie między widokiem ciągłym a podzielonym na strony."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:247
+#: C/shortcuts.page:246
 msgid "<key>C</key>"
 msgstr "<key>C</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:250
+#: C/shortcuts.page:249
 msgid "Display two pages side by side."
 msgstr "Wyświetlanie dwóch stron obok siebie."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:251
+#: C/shortcuts.page:250
 msgid "<key>D</key>"
 msgstr "<key>D</key>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:257
+#: C/shortcuts.page:256
 msgid "Annotate the document"
 msgstr "Dodawanie przypisów do dokumentu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:260
+#: C/shortcuts.page:259
 msgid "Add a post-it like note."
 msgstr "Dodanie notatki."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:261
+#: C/shortcuts.page:260
 msgid "<key>S</key>"
 msgstr "<key>S</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:264
+#: C/shortcuts.page:263
 msgid "Highlight text."
 msgstr "Zakreślenie tekstu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:265
+#: C/shortcuts.page:264
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
@@ -4692,72 +4790,6 @@ msgstr ""
 "tekstu naraz albo kopiowanie tekstu do edytora (takiego jak <app>gedit</"
 "app>) może go zmniejszyć."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/titlebar.page:8
-msgid "Using the title bar."
-msgstr "Używanie paska tytułu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/titlebar.page:22
-msgid "Title bar"
-msgstr "Pasek tytułu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/titlebar.page:24
-msgid "The title bar contains:"
-msgstr "Pasek tytułu zawiera:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/titlebar.page:27
-msgid ""
-"A text field to <link xref=\"movingaround#between-pages\">go to a certain "
-"page</link> or to <link xref=\"finding\">search</link> in the <link xref="
-"\"movingaround#navigating\">index</link>."
-msgstr ""
-"Pole tekstowe do <link xref=\"movingaround#between-pages\">przechodzenia do "
-"konkretnej strony</link> lub do <link xref=\"finding\">wyszukiwania</link> "
-"w <link xref=\"movingaround#navigating\">spisie treści</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/titlebar.page:32
-msgid "<gui>&lt;</gui> and <gui>&gt;</gui> for moving between history items."
-msgstr ""
-"Przyciski <gui>&lt;</gui> i <gui>&gt;</gui> do przechodzenia między "
-"pozycjami historii."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/titlebar.page:35
-msgid ""
-"A <gui>Magnifying glass button</gui> to <link xref=\"finding\">find a word "
-"or phrase in the document</link>."
-msgstr ""
-"<gui>Przycisk z ikoną lupy</gui> do <link xref=\"finding\">wyszukiwania "
-"słowa lub zdania w dokumencie</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/titlebar.page:39
-msgid "A button to manage <link xref=\"annotations\">annotations</link>."
-msgstr "Przycisk do zarządzania <link xref=\"annotations\">przypisami</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/titlebar.page:42
-msgid ""
-"A drop-down box to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> "
-"level."
-msgstr ""
-"Rozwijane pole do dostosowywania poziomu <link xref=\"movingaround#zoom"
-"\">powiększenia</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/titlebar.page:45
-msgid "A button to open the <gui>View options</gui> menu."
-msgstr "Przycisk do otwierania menu <gui>opcji widoku</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/titlebar.page:48
-msgid "A button to open the <gui>File options</gui> menu."
-msgstr "Przycisk do otwierania menu <gui>opcji plików</gui>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7
 msgid "Localize the <app>Document Viewer.</app>"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 235353ba..0f53b85f 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,21 +1,21 @@
 # Polish translation for evince.
-# Copyright © 2005-2018 the evince authors.
+# Copyright © 2005-2019 the evince authors.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005.
 # Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2006.
 # Wojciech Kapusta <wkapusta aviary pl>, 2006-2007.
 # Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2008.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2018.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2019.
 # Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2006-2018.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2006-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 01:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-24 01:11+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-02-04 21:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-07 13:33+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -25,29 +25,28 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:163
-#: ../backend/comics/comics-document.c:187
+#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
 msgid "File is corrupted"
 msgstr "Plik jest uszkodzony"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:228
+#: backend/comics/comics-document.c:228
 msgid "Archive is encrypted"
 msgstr "Archiwum jest zaszyfrowane"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#: backend/comics/comics-document.c:233
 msgid "No supported images in archive"
 msgstr "W archiwum nie ma obsługiwanych obrazów"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:238
+#: backend/comics/comics-document.c:238
 msgid "No files in archive"
 msgstr "W archiwum nie ma plików"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:276
+#: backend/comics/comics-document.c:276
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "To nie jest typ MIME komiksu: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:283
+#: backend/comics/comics-document.c:283
 msgid ""
 "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
 "your distributor"
@@ -55,24 +54,24 @@ msgstr ""
 "Biblioteka libarchive nie obsługuje kompresji tego komiksu. Proszę "
 "skontaktować się z dostawcą oprogramowania"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:323
+#: backend/comics/comics-document.c:323
 msgid "Can not get local path for archive"
 msgstr "Nie można uzyskać lokalnej ścieżki dla archiwum"
 
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Komiksy"
 
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading comic books"
 msgstr "Dodaje obsługę wyświetlania komiksów"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:179
+#: backend/djvu/djvu-document.c:179
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "Dokument DjVu ma niepoprawny format"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266
+#: backend/djvu/djvu-document.c:266
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -80,75 +79,84 @@ msgstr ""
 "Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku "
 "z nich."
 
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "Dokumenty DjVu"
 
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading DjVu documents"
 msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie DjVu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+#: backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Dokument DVI ma niepoprawny format"
 
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Dokumenty DVI"
 
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading DVI documents"
 msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:927
+#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Dokumenty PDF"
+
+#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
+msgid "Adds support for reading PDF Documents"
+msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie PDF"
+
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:917
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "To dzieło znajduje się w domenie publicznej"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1179 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1192 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1182 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1316
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1318
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1320
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1332
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1322
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1334
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1324
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1336
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1338
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1340
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Nieznany typ czcionki"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1374
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -159,11 +167,11 @@ msgstr ""
 "przez bibliotekę fontconfig nie są takie same, jak te użyte do utworzenia "
 "pliku PDF, to wyświetlanie może być niepoprawne."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1389
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "Wszystkie czcionki są standardowe lub osadzone."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1419
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1409
 msgid "No name"
 msgstr "Bez nazwy"
 
@@ -177,20 +185,20 @@ msgstr "Bez nazwy"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1428 ../libview/ev-print-operation.c:1975
-#: ../properties/ev-properties-view.c:231
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1418 libview/ev-print-operation.c:1975
+#: properties/ev-properties-view.c:231
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1436
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1426
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Osadzony podzestaw"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1438
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1428
 msgid "Embedded"
 msgstr "Osadzone"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1440
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1430
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Nieosadzone"
 
@@ -199,7 +207,7 @@ msgstr "Nieosadzone"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1447
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1437
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (jedna ze standardowych 14 czcionek)"
 
@@ -208,7 +216,7 @@ msgstr " (jedna ze standardowych 14 czcionek)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1454
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1444
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (nie jest jedną ze standardowych 14 czcionek)"
 
@@ -222,7 +230,7 @@ msgstr " (nie jest jedną ze standardowych 14 czcionek)"
 #. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
 #. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1473
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1463
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s\n"
@@ -246,7 +254,7 @@ msgstr ""
 #. * Encoding: Custom
 #. * Embedded subset
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1491
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1481
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s\n"
@@ -257,167 +265,149 @@ msgstr ""
 "Kodowanie: %s\n"
 "%s"
 
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Dokumenty PDF"
+#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Dokumenty PostScript"
 
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading PDF Documents"
-msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie PDF"
+#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6
+msgid "Adds support for reading PostScript documents"
+msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie PostScript"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#: backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Wczytanie dokumentu „%s” się nie powiodło"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#: backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Zapisanie dokumentu „%s” się nie powiodło"
 
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Dokumenty PostScript"
-
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading PostScript documents"
-msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie PostScript"
-
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Nieprawidłowy dokument"
-
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
 msgid "TIFF Documents"
 msgstr "Dokumenty TIFF"
 
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading TIFF documents"
 msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie TIFF"
 
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Nieprawidłowy dokument"
+
+#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
 msgid "XPS Documents"
 msgstr "Dokumenty XPS"
 
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie XPS"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:19
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:124
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "Dopasowanie do _strony"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:20
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:129
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Dopasowanie do s_zerokości"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:134
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatyczne"
 
 #. Navigation buttons
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Przechodzi do następnej strony"
 
 #. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:165
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:172
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Wyświetla cały dokument"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Wyświetla dwie strony naraz"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411 previewer/previewer.ui:34
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Powiększa widok dokumentu"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415 previewer/previewer.ui:42
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
 msgid "Download document"
 msgstr "Pobiera dokument"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
 msgid "Print document"
 msgstr "Drukuje dokument"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:992
-#: ../shell/ev-window-title.c:133 ../shell/main.c:298
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4054
+#: shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Przeglądarka dokumentów"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4
 msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Wyświetlanie wielostronicowych dokumentów"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
 msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
 msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;dokument;prezentacja;przeglądarka;"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Podgląd wydruku"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:13
+msgid "org.gnome.Evince"
+msgstr "org.gnome.Evince"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview before printing"
-msgstr "Podgląd przed drukowaniem"
-
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania "
 "lub drukowania."
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19
 msgid "Automatically reload the document"
 msgstr "Automatyczne ponownie wczytywanie dokumentu"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20
 msgid "The document is automatically reloaded on file change."
 msgstr "Dokument jest automatycznie ponownie wczytywany po zmianie pliku."
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24
 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
 msgstr ""
 "Adres URI katalogu ostatnio używanego do otwarcia lub zapisania dokumentu"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28
 msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
 msgstr "Adres URI katalogu ostatnio używanego do zapisania obrazu"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32
 msgid "Page cache size in MiB"
 msgstr "Rozmiar bufora strony w MiB"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33
 msgid ""
 "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
 "zoom level."
@@ -425,7 +415,7 @@ msgstr ""
 "Maksymalny rozmiar, który będzie używany do buforowania wyświetlanych stron, "
 "ogranicza maksymalny poziom powiększenia."
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
 msgid ""
 "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
 "navigation."
@@ -433,169 +423,180 @@ msgstr ""
 "Wyświetlanie okna dialogowego potwierdzenia, że użytkownik chce aktywować "
 "przeglądanie za pomocą karetki."
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41
 msgid "Allow links to change the zoom level."
 msgstr "Pozwala odnośnikom na zmianę powiększenia dokumentu."
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Podgląd wydruku"
+
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4
+msgid "Preview before printing"
+msgstr "Podgląd przed drukowaniem"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:11
+msgid "document-print-preview"
+msgstr "document-print-preview"
+
+#: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351
 #, c-format
 msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Nie można zapisać załącznika „%s”: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
+#: libdocument/ev-attachment.c:400
 #, c-format
 msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Nie można otworzyć załącznika „%s”: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
+#: libdocument/ev-attachment.c:438
 #, c-format
 msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
 msgstr "Nie można otworzyć załącznika „%s”"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
+#: libdocument/ev-document-factory.c:101
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Plik typu „%s” (%s) nie jest obsługiwany"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:369
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:493 ../libdocument/ev-file-helpers.c:539
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:558
+#: libdocument/ev-document-factory.c:369 libdocument/ev-file-helpers.c:498
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:544 libdocument/ev-file-helpers.c:563
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Nieznany typ MIME"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:578
+#: libdocument/ev-document-factory.c:578
 msgid "All Documents"
 msgstr "Wszystkie dokumenty"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:605 ../shell/ev-utils.c:309
+#: libdocument/ev-document-factory.c:605 shell/ev-utils.c:327
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:148
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:153
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
 msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego się nie powiodło: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:310
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:315
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego się nie powiodło: %s"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:85 libmisc/ev-page-action-widget.c:124
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d z %d)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:128
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:87 libmisc/ev-page-action-widget.c:128
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "z %d"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:186 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:931
-#: ../shell/ev-window.c:4820
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:186 shell/ev-history.c:447
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 shell/ev-window.c:947
+#: shell/ev-window.c:5093
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "%s. strona"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:110
+#: libmisc/ev-search-box.c:112
 msgid "Not found, click to change search options"
 msgstr "Nie odnaleziono, kliknięcie umożliwi zmianę opcji wyszukiwania"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:184 ../libmisc/ev-search-box.c:240
+#: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242
 msgid "Search options"
 msgstr "Opcje wyszukiwania"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:314
+#: libmisc/ev-search-box.c:318
 msgid "_Whole Words Only"
 msgstr "Tylko _całe wyrazy"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:327
+#: libmisc/ev-search-box.c:331
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:594
+#: libmisc/ev-search-box.c:600
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie szukanego tekstu"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:600
+#: libmisc/ev-search-box.c:606
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie szukanego tekstu"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:649
+#: libview/ev-jobs.c:649
 #, c-format
 msgid "Failed to render page %d"
 msgstr "Wyświetlenie %d. strony się nie powiodło"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:901
+#: libview/ev-jobs.c:901
 #, c-format
 msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
 msgstr "Utworzenie miniatury dla %d. strony się nie powiodło"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:2033
+#: libview/ev-jobs.c:2033
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Wydrukowanie %d. strony się nie powiodło: %s"
 
 #. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:350
+#: libview/ev-print-operation.c:350
 msgid "Preparing preview…"
 msgstr "Przygotowywanie podglądu…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
+#: libview/ev-print-operation.c:352 libview/ev-print-operation.c:362
 msgid "Finishing…"
 msgstr "Kończenie…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:354
+#: libview/ev-print-operation.c:354
 #, c-format
 msgid "Generating preview: page %d of %d"
 msgstr "Tworzenie podglądu: %d. strona z %d"
 
 #. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:360
+#: libview/ev-print-operation.c:360
 msgid "Preparing to print…"
 msgstr "Przygotowywanie do wydruku…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:364
+#: libview/ev-print-operation.c:364
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "Drukowanie %d. strony z %d…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
+#: libview/ev-print-operation.c:1214
 msgid "Requested format is not supported by this printer."
 msgstr "Żądany format nie jest obsługiwany przez tę drukarkę."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
+#: libview/ev-print-operation.c:1277
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "Nieprawidłowy wybór strony"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
+#: libview/ev-print-operation.c:1278
 msgid "Warning"
 msgstr "Ostrzeżenie"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
+#: libview/ev-print-operation.c:1280
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "Wybór zakresu wydruku nie zawiera żadnej strony"
 
 #. translators: Title of the print dialog
-#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: libview/ev-print-operation.c:1358
 msgid "Print"
 msgstr "Wydrukuj"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
+#: libview/ev-print-operation.c:1969
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Skalowanie strony:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1976
+#: libview/ev-print-operation.c:1976
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Zmniejszenie do drukowalnego obszaru"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1977
+#: libview/ev-print-operation.c:1977
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Dopasowanie do drukowalnego obszaru"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1980
+#: libview/ev-print-operation.c:1980
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -620,11 +621,11 @@ msgstr ""
 "• „Dopasowanie do drukowalnego obszaru”: strony dokumentów będą powiększane "
 "lub zmniejszane, aby dopasować do obszaru drukowalnego stron drukarki.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
+#: libview/ev-print-operation.c:1992
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Automatyczne obracanie i wyśrodkowanie"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1995
+#: libview/ev-print-operation.c:1995
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -632,11 +633,11 @@ msgstr ""
 "Obraca układ strony drukarki każdej strony na pasujący do układu stron "
 "dokumentu. Strony dokumentu będą wyśrodkowane na stronie drukarki."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2000
+#: libview/ev-print-operation.c:2000
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "Wybór rozmiaru strony na podstawie rozmiaru stron dokumentu"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2002
+#: libview/ev-print-operation.c:2002
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -644,197 +645,229 @@ msgstr ""
 "Kiedy jest włączone, każda strona będzie drukowana na tym samym rozmiarze "
 "papieru, który używają strony dokumentu."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2102
+#: libview/ev-print-operation.c:2102
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Obsługa stron"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
+#: libview/ev-view-accessible.c:43
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Przewinięcie w górę"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
+#: libview/ev-view-accessible.c:44
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Przewinięcie w dół"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
+#: libview/ev-view-accessible.c:50
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Przewinięcie widoku w górę"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
+#: libview/ev-view-accessible.c:51
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Przewinięcie widoku w dół"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
+#: libview/ev-view-accessible.c:129
 msgid "Document View"
 msgstr "Widok dokumentów"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2042
+#: libview/ev-view.c:2042
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2044
+#: libview/ev-view.c:2044
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2046
+#: libview/ev-view.c:2046
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Przejdź do następnej strony"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2048
+#: libview/ev-view.c:2048
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2050
+#: libview/ev-view.c:2050
 msgid "Go to page"
 msgstr "Przejdź do strony"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2052
+#: libview/ev-view.c:2052
 msgid "Find"
 msgstr "Znajdź"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2080
+#: libview/ev-view.c:2080
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Przejdź do %s. strony"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2086
+#: libview/ev-view.c:2086
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Przejdź do %s z pliku „%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2089
+#: libview/ev-view.c:2089
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Przejdź do pliku „%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2097
+#: libview/ev-view.c:2097
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Uruchom „%s”"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:752
+#: libview/ev-view-presentation.c:752
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Przejście do strony:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
+#: libview/ev-view-presentation.c:1055
 msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
 msgstr "Koniec prezentacji. Naciśnięcie klawisza Esc lub kliknięcie zakończy."
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4049
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:24
+msgid "Document viewer for popular document formats"
+msgstr "Przeglądarka dokumentów w popularnych formatach"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:26
+msgid ""
+"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
+"documents in many different formats."
+msgstr ""
+"Przeglądarka dokumentów dla środowiska GNOME. Umożliwia wyświetlanie, "
+"przeszukiwanie i dodawanie przypisów do dokumentów w wielu różnych formatach."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27
+msgid ""
+"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
+"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr ""
+"Evince obsługuje dokumenty w formatach: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI "
+"(z SyncTeX) oraz archiwa z komiksami (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35
+msgid "A clear, simple UI"
+msgstr "Prosty interfejs użytkownika"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39
+msgid "Advanced highlighting and annotation"
+msgstr "Zaawansowane zakreślanie i dodawanie przypisów"
+
+#: previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Usuwa plik tymczasowy"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "File specifying print settings"
 msgstr "Plik określający ustawienia wydruku"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210
+#: previewer/ev-previewer.c:188 previewer/ev-previewer.c:222
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Przeglądarka podglądu dokumentów środowiska GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3384
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:217
+msgid "Select page or search in the index"
+msgstr "Wybiera stronę lub wyszukuje w indeksie"
+
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:218
+msgid "Select page"
+msgstr "Wybiera stronę"
+
+#: previewer/ev-previewer-window.c:88 shell/ev-window.c:3506
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Wydrukowanie dokumentu się nie powiodło"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
+#: previewer/ev-previewer-window.c:229
 #, c-format
 msgid "The selected printer “%s” could not be found"
 msgstr "Nie można odnaleźć wybranej drukarki „%s”"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Poprzednia _strona"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Następna strona"
+#: previewer/previewer.ui:7
+msgid "_Print"
+msgstr "Wy_drukuj"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
+#: previewer/previewer.ui:10
 msgid "Print this document"
 msgstr "Drukuje bieżący dokument"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
+#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:251
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Poprzednia strona"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552
-msgid "Page"
-msgstr "Strona"
+#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:255
+msgid "Next Page"
+msgstr "Następna strona"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553
-msgid "Select Page"
-msgstr "Wybiera stronę"
+#: previewer/previewer.ui:49
+msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
+msgstr "Przywraca powiększenie i dopasowuje stronę do okna"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:117
+#: properties/ev-properties-main.c:117
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: properties/ev-properties-view.c:61
 msgid "Title:"
 msgstr "Tytuł:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Location:"
 msgstr "Położenie:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: properties/ev-properties-view.c:63
 msgid "Subject:"
 msgstr "Temat:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
+#: properties/ev-properties-view.c:64
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Słowa kluczowe:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Producer:"
 msgstr "Producent:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Creator:"
 msgstr "Twórca:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Created:"
 msgstr "Utworzono:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Modified:"
 msgstr "Zmodyfikowano:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Liczba stron:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Optymalizacja:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+#: properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Security:"
 msgstr "Zabezpieczenia:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:74
+#: properties/ev-properties-view.c:74
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Rozmiar papieru:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:75
+#: properties/ev-properties-view.c:75
 msgid "Size:"
 msgstr "Rozmiar:"
 
@@ -844,171 +877,325 @@ msgstr "Rozmiar:"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:268
+#: properties/ev-properties-view.c:268
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: properties/ev-properties-view.c:312
 #, c-format
 msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f×%.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:316
+#: properties/ev-properties-view.c:316
 #, c-format
 msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f×%.2f cali"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:340
+#: properties/ev-properties-view.c:340
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, pionowo (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:347
+#: properties/ev-properties-view.c:347
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, poziomo (%s)"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
 msgid "Icon:"
 msgstr "Ikona:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
 msgid "Note"
 msgstr "Notatka"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentarz"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
 msgid "Key"
 msgstr "Klucz"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
 msgid "New Paragraph"
 msgstr "Nowy akapit"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Akapit"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
 msgid "Insert"
 msgstr "Wstawka"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
 msgid "Cross"
 msgstr "Krzyżyk"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
 msgid "Circle"
 msgstr "Kółko"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznana"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
 msgid "Markup type:"
 msgstr "Rodzaj wyróżnienia:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
 msgid "Highlight"
 msgstr "Zakreślenie"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
 msgid "Strike out"
 msgstr "Przekreślenie"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
 msgid "Underline"
 msgstr "Podkreślenie"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
 msgid "Squiggly"
 msgstr "Szlaczek"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
 msgid "Annotation Properties"
 msgstr "Właściwości przypisu"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_mknij"
+
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157
+msgid "_Apply"
+msgstr "Za_stosuj"
+
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
 msgid "Color:"
 msgstr "Kolor:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Nieprzezroczystość:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "Początkowy stan okna:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
 msgid "Open"
 msgstr "Otwarte"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
 msgid "Close"
 msgstr "Zamknięte"
 
 #. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:131
 msgid "Note text"
 msgstr "Dodaj notatkę"
 
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:133
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
 msgid "Add text annotation"
 msgstr "Dodaje przypis tekstowy"
 
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:138
 msgid "Highlight text"
 msgstr "Zakreśl tekst"
 
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:140
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
 msgid "Add highlight annotation"
 msgstr "Dodaje zakreślenie"
 
-#: ../shell/ev-application.c:987 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
+#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:344
+msgid "Print…"
+msgstr "Wydrukuj…"
 
-#: ../shell/ev-application.c:989
-msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2017 Autorzy programu Evince"
+#: shell/evince-menus.ui:30
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pełny ekran"
 
-#: ../shell/ev-application.c:995
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005\n"
-"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2006\n"
-"Wojciech Kapusta <wkapusta aviary pl>, 2006-2007\n"
-"Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2008\n"
-"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2018\n"
-"Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2006-2018"
+#: shell/evince-menus.ui:35
+msgid "Send To…"
+msgstr "Wyślij do…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:42
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Nowe okno"
+
+#: shell/evince-menus.ui:48
+msgid "Open a C_opy"
+msgstr "Otwórz _kopię"
+
+#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:237
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Otwó_rz katalog zawierający"
+
+#: shell/evince-menus.ui:58
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_Zapisz jako…"
 
-#: ../shell/ev-keyring.c:86
+#: shell/evince-menus.ui:64
+msgid "Present as _Slideshow"
+msgstr "Wyświetl jako pokaz _slajdów"
+
+#: shell/evince-menus.ui:70
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Ciągły"
+
+#: shell/evince-menus.ui:74
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Podwójny"
+
+#: shell/evince-menus.ui:78
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "_Strony nieparzyste po lewej"
+
+#: shell/evince-menus.ui:84
+msgid "Ro_tate ⤵"
+msgstr "O_bróć ⤵"
+
+#: shell/evince-menus.ui:90
+msgid "Ni_ght Mode"
+msgstr "_Tryb nocny"
+
+#: shell/evince-menus.ui:96
+msgid "Prop_erties…"
+msgstr "_Właściwości…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:102
+msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
+msgstr "Zapisz bieżące ustawienia jako _domyślne"
+
+#: shell/evince-menus.ui:106
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Skróty klawiszowe"
+
+#: shell/evince-menus.ui:110
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#: shell/evince-menus.ui:115
+msgid "_About Document Viewer"
+msgstr "_O programie"
+
+#: shell/evince-menus.ui:146
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otwórz odnośnik"
+
+#: shell/evince-menus.ui:151
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
+
+#: shell/evince-menus.ui:156
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Przejdź do"
+
+#: shell/evince-menus.ui:161
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"
+
+#: shell/evince-menus.ui:168
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Poprzednia _strona"
+
+#: shell/evince-menus.ui:172
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Następna strona"
+
+#: shell/evince-menus.ui:176 shell/ev-window.c:3803
+msgid "_Reload"
+msgstr "Wczy_taj ponownie"
+
+#: shell/evince-menus.ui:180
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Automatyczne przewijanie"
+
+#: shell/evince-menus.ui:186
+msgid "_Copy"
+msgstr "S_kopiuj"
+
+#: shell/evince-menus.ui:190
+msgid "Select _All"
+msgstr "Z_aznacz wszystko"
+
+#: shell/evince-menus.ui:196
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Zapisz obraz jako…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:201
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Skopiuj _obraz"
+
+#: shell/evince-menus.ui:208 shell/evince-menus.ui:279
+#: shell/evince-menus.ui:302
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Otwórz załącznik"
+
+#: shell/evince-menus.ui:213 shell/evince-menus.ui:283
+#: shell/evince-menus.ui:307
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Zapi_sz załącznik jako…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:220 shell/evince-menus.ui:292
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Właściwości przypisu…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:225 shell/evince-menus.ui:297
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Usuń przypis"
+
+#: shell/evince-menus.ui:232
+msgid "Highlight Selected Text"
+msgstr "Zakreśl zaznaczony tekst"
+
+#: shell/evince-menus.ui:245
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nawigacja"
+
+#: shell/evince-menus.ui:247
+msgid "First Page"
+msgstr "Pierwsza strona"
+
+#: shell/evince-menus.ui:259
+msgid "Last Page"
+msgstr "Ostatnia strona"
+
+#: shell/evince-menus.ui:264
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: shell/evince-menus.ui:266
+msgid "Back"
+msgstr "Wstecz"
+
+#: shell/evince-menus.ui:270
+msgid "Forward"
+msgstr "Dalej"
+
+#: shell/ev-keyring.c:86
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Hasło dla dokumentu %s"
 
 #. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
+#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:139
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:125 shell/ev-sidebar-links.c:269
 msgid "Loading…"
 msgstr "Wczytywanie…"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:142
+#: shell/ev-password-view.c:131
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
@@ -1016,281 +1203,288 @@ msgstr ""
 "Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia poprawnego "
 "hasła."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:261
+#: shell/ev-password-view.c:142
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "Odblok_uj dokument"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:253
-msgid "Enter password"
-msgstr "Proszę wprowadzić hasło"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:291
+#: shell/ev-password-view.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 "Dokument „%s” jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:294
+#: shell/ev-password-view.c:245
 msgid "Password required"
 msgstr "Wymagane jest hasło"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:330
+#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:495
+#: shell/ev-window.c:2762 shell/ev-window.c:3048 shell/ev-window.c:3927
+#: shell/ev-window.c:6877 shell/ev-window.c:7104
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: shell/ev-password-view.c:253
+msgid "_Unlock"
+msgstr "Odblok_uj"
+
+#: shell/ev-password-view.c:265
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Hasło:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:361
+#: shell/ev-password-view.c:300
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Bez zapamiętania hasła"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:373
+#: shell/ev-password-view.c:312
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:385
+#: shell/ev-password-view.c:324
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Z_apamiętanie na zawsze"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63
+#: shell/ev-properties-dialog.c:63
 msgid "Properties"
 msgstr "Właściwości"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85
+#: shell/ev-properties-dialog.c:85
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: shell/ev-properties-dialog.c:95
 msgid "Fonts"
 msgstr "Czcionki"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-properties-dialog.c:108
 msgid "Document License"
 msgstr "Licencja dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
+#: shell/ev-properties-fonts.c:142
 msgid "Font"
 msgstr "Czcionka"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
+#: shell/ev-properties-fonts.c:169
 #, c-format
 msgid "Gathering font information… %3d%%"
 msgstr "Zbieranie informacji o czcionce… %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+#: shell/ev-properties-license.c:146
 msgid "Usage terms"
 msgstr "Warunki używania"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:161
+#: shell/ev-properties-license.c:158
 msgid "Text License"
 msgstr "Tekst licencji"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:172
+#: shell/ev-properties-license.c:169
 msgid "Further Information"
 msgstr "Więcej informacji"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:358
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:362
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "Brak przypisów"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:401
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "%d. strona"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:657 ../shell/ev-window.c:7159
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:669 shell/ev-window.c:7509
 msgid "Annotations"
 msgstr "Przypisy"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:490
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:487
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:494
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:491
 #, c-format
 msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "Plik „%s” już istnieje. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego zawartości."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:499
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:496
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zastąp"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:901 ../shell/ev-window.c:7183
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:903 shell/ev-window.c:7533
 msgid "Attachments"
 msgstr "Załączniki"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
 msgid "_Open Bookmark"
 msgstr "_Otwórz zakładkę"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
 msgid "_Rename Bookmark"
 msgstr "Z_mień nazwę zakładki"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "_Usuń zakładkę"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
 msgid "Add bookmark"
 msgstr "Dodaje zakładkę"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
 msgid "Remove bookmark"
 msgstr "Usuwa zakładkę"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 ../shell/ev-window.c:7167
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 shell/ev-window.c:7517
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zakładki"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 ../shell/ev-window.c:7195
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:448 shell/ev-window.c:7545
 msgid "Layers"
 msgstr "Warstwy"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 ../shell/evince-menus.ui.h:4
-msgid "Print…"
-msgstr "Wydrukuj…"
-
 #. Translators: This is the title for the sidebar pane that
 #. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
 #.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:748 ../shell/ev-window.c:7147
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1030 shell/ev-window.c:7497
 msgid "Outline"
 msgstr "Konspekt"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 ../shell/ev-window.c:7130
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1067 shell/ev-window.c:7480
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatury"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:168
+#: shell/ev-toolbar.c:178
 msgid "Search not available for this document"
 msgstr "W tym dokumencie nie można wyszukiwać"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:187
+#: shell/ev-toolbar.c:202
 msgid "Open…"
 msgstr "Otwórz…"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:188
+#: shell/ev-toolbar.c:203
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:195
+#: shell/ev-toolbar.c:210
 msgid "Side pane"
 msgstr "Panel boczny"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:202
-msgid "Select page or search in the index"
-msgstr "Wybiera stronę lub wyszukuje w indeksie"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:203
-msgid "Select page"
-msgstr "Wybiera stronę"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:211
+#: shell/ev-toolbar.c:226
 msgid "Annotate the document"
 msgstr "Dodaje przypisy do dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:219 ../shell/ev-toolbar.c:220
+#: shell/ev-toolbar.c:234 shell/ev-toolbar.c:235
 msgid "File options"
 msgstr "Opcje plików"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:239
+#: shell/ev-toolbar.c:254
 msgid "Select or set the zoom level of the document"
 msgstr "Wybiera lub ustawia poziom powiększenia dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:240
+#: shell/ev-toolbar.c:255
 msgid "Set zoom level"
 msgstr "Ustawia poziom powiększenia"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:305
+#: shell/ev-utils.c:323
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Obsługiwane pliki obrazów"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1585
+#: shell/ev-window.c:1648
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokument nie zawiera stron"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1588
+#: shell/ev-window.c:1651
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Dokument zawiera tylko puste strony"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1804 ../shell/ev-window.c:1970
+#: shell/ev-window.c:1879 shell/ev-window.c:2061
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu „%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1934
+#: shell/ev-window.c:2026
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Wczytywanie dokumentu z „%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2087 ../shell/ev-window.c:2444
+#: shell/ev-window.c:2031 shell/ev-window.c:2496 shell/ev-window.c:2853
+#: shell/ev-window.c:3570 shell/ev-window.c:3816
+msgid "C_ancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: shell/ev-window.c:2181 shell/ev-window.c:2547
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Pobieranie dokumentu (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2119
+#: shell/ev-window.c:2214
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Wczytanie zdalnego pliku się nie powiodło."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2388
+#: shell/ev-window.c:2492
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu z %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2420
+#: shell/ev-window.c:2522
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu się nie powiodło."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2652
+#: shell/ev-window.c:2759
 msgid "Open Document"
 msgstr "Otwarcie dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2727
+#: shell/ev-window.c:2764
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otwórz"
+
+#: shell/ev-window.c:2839
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Zapisywanie dokumentu do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: shell/ev-window.c:2842
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Zapisywanie załącznika do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2733
+#: shell/ev-window.c:2845
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Zapisywanie obrazu do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2777 ../shell/ev-window.c:2877
+#: shell/ev-window.c:2887 shell/ev-window.c:2992
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Nie można zapisać pliku jako „%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: shell/ev-window.c:2919
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Wysyłanie dokumentu (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: shell/ev-window.c:2923
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Wysyłanie załącznika (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: shell/ev-window.c:2927
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Wysyłanie obrazu (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: shell/ev-window.c:3046
 msgid "Save As…"
 msgstr "Zapis jako…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: shell/ev-window.c:3049 shell/ev-window.c:6879 shell/ev-window.c:7106
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapisz"
+
+#: shell/ev-window.c:3137
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Nie można wysłać bieżącego dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3328
+#: shell/ev-window.c:3449
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1298,51 +1492,51 @@ msgstr[0] "%d oczekujące zadanie w kolejce"
 msgstr[1] "%d oczekujące zadania w kolejce"
 msgstr[2] "%d oczekujących zadań w kolejce"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3441
+#: shell/ev-window.c:3566
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Drukowanie zadania „%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3651
+#: shell/ev-window.c:3782
 msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
 msgstr "Dokument zawiera wypełnione pola formularza. "
 
-#: ../shell/ev-window.c:3654
+#: shell/ev-window.c:3785
 msgid "Document contains new or modified annotations. "
 msgstr "Dokument zawiera nowe lub zmienione przypisy. "
 
-#: ../shell/ev-window.c:3666
+#: shell/ev-window.c:3797
 #, c-format
 msgid "Reload document “%s”?"
 msgstr "Ponownie wczytać dokument „%s”?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3668
+#: shell/ev-window.c:3799
 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
 msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu spowoduje bezpowrotną utratę zmian."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3672
-msgid "Reload"
-msgstr "Wczytaj ponownie"
+#: shell/ev-window.c:3801
+msgid "_No"
+msgstr "_Nie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: shell/ev-window.c:3810
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Zapisać kopię dokumentu „%s” przed zamknięciem?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3681
+#: shell/ev-window.c:3812
 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Jeśli kopia nie zostanie zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: shell/ev-window.c:3814
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3687
+#: shell/ev-window.c:3818
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Zapisz _kopię"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3771
+#: shell/ev-window.c:3900
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Poczekać na ukończenie zadania wydruku „%s” przed zamknięciem?"
@@ -1350,7 +1544,7 @@ msgstr "Poczekać na ukończenie zadania wydruku „%s” przed zamknięciem?"
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3777
+#: shell/ev-window.c:3906
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1362,35 +1556,51 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "%d aktywnych zadań wydruku. Poczekać na ukończenie wydruku przed zamknięciem?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3792
+#: shell/ev-window.c:3921
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Zamknięcie okna spowoduje anulowanie wydruku oczekujących zadań."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3796
+#: shell/ev-window.c:3925
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Anuluj _drukowanie i zamknij"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3800
+#: shell/ev-window.c:3929
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "_Zamknij po wydrukowaniu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4353
+#: shell/ev-window.c:4051
+msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2017 Autorzy programu Evince"
+
+#: shell/ev-window.c:4057
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005\n"
+"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2006\n"
+"Wojciech Kapusta <wkapusta aviary pl>, 2006-2007\n"
+"Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2008\n"
+"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2019\n"
+"Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2006-2019"
+
+#: shell/ev-window.c:4605
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Praca w trybie prezentacji"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5287
+#: shell/ev-window.c:5582
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Nie można zapisać załącznika."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5593
+#: shell/ev-window.c:5904
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Włączyć tryb przeglądania za pomocą karetki?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5595
+#: shell/ev-window.c:5905
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Włącz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5598
+#: shell/ev-window.c:5908
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1400,564 +1610,376 @@ msgstr ""
 "umieszcza ruchomy kursor na stronach tekstowych, umożliwiając poruszanie się "
 "i zaznaczanie tekstu za pomocą klawiatury. Włączyć tę funkcję?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5603
+#: shell/ev-window.c:5913
 msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "Bez wyświetlania ponownie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6175 ../shell/ev-window.c:6191
+#: shell/ev-window.c:6509 shell/ev-window.c:6525
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6252
+#: shell/ev-window.c:6587
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6465
+#: shell/ev-window.c:6806
 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
 msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6497
+#: shell/ev-window.c:6838
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Nie można zapisać obrazu."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6532
+#: shell/ev-window.c:6874
 msgid "Save Image"
 msgstr "Zapis obrazu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6691
+#: shell/ev-window.c:7033
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Nie można otworzyć załącznika"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6757
+#: shell/ev-window.c:7101
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Zapis załącznika"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:107
+#: shell/ev-window-title.c:107
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Ostatnio używane dokumenty"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:151 ../shell/ev-window-title.c:153
-#: ../shell/ev-window-title.c:158
+#: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153
+#: shell/ev-window-title.c:158
 msgid "Password Required"
 msgstr "Wymagane jest hasło"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
+#: shell/ev-zoom-action.c:49
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
+#: shell/ev-zoom-action.c:50
 msgid "70%"
 msgstr "70%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
+#: shell/ev-zoom-action.c:51
 msgid "85%"
 msgstr "85%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
+#: shell/ev-zoom-action.c:52
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
+#: shell/ev-zoom-action.c:53
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
+#: shell/ev-zoom-action.c:54
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
+#: shell/ev-zoom-action.c:55
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
+#: shell/ev-zoom-action.c:56
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
+#: shell/ev-zoom-action.c:57
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
+#: shell/ev-zoom-action.c:58
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
+#: shell/ev-zoom-action.c:59
 msgid "800%"
 msgstr "800%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
+#: shell/ev-zoom-action.c:60
 msgid "1600%"
 msgstr "1600%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
+#: shell/ev-zoom-action.c:61
 msgid "3200%"
 msgstr "3200%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
+#: shell/ev-zoom-action.c:62
 msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
-#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Przeglądarka dokumentów dla środowiska GNOME"
-
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "Etykieta strony dokumentu do wyświetlenia."
-
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "PAGE"
-msgstr "STRONA"
-
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "Numer strony dokumentu do wyświetlenia."
-
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NUMER"
-
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "Named destination to display."
-msgstr "Nazwa celu do wyświetlenia."
-
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "DEST"
-msgstr "CEL"
-
-#: ../shell/main.c:74
-msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Uruchamia program Evince w trybie pełnoekranowym"
-
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Uruchamia program Evince w trybie prezentacji"
-
-#: ../shell/main.c:76
-msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Uruchamia program Evince w trybie podglądu"
-
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "Słowo lub wyrażenie do wyszukania w dokumencie"
-
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "STRING"
-msgstr "TEKST"
-
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[PLIK…]"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Skróty klawiszowe"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pełny ekran"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-msgid "Send To…"
-msgstr "Wyślij do…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Nowe okno"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
-msgid "Open a C_opy"
-msgstr "Otwórz _kopię"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Otwó_rz katalog zawierający"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-msgid "_Save As…"
-msgstr "_Zapisz jako…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-msgid "Present as _Slideshow"
-msgstr "Wyświetl jako pokaz _slajdów"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_Ciągły"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Podwójny"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "_Strony nieparzyste po lewej"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-msgid "Ro_tate ⤵"
-msgstr "O_bróć ⤵"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "Ni_ght Mode"
-msgstr "_Tryb nocny"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "Prop_erties…"
-msgstr "_Właściwości…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
-msgstr "Zapisz bieżące ustawienia jako _domyślne"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Otwórz odnośnik"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Przejdź do"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
-msgid "_Reload"
-msgstr "Wczy_taj ponownie"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "_Automatyczne przewijanie"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
-msgid "_Copy"
-msgstr "S_kopiuj"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "Select _All"
-msgstr "Z_aznacz wszystko"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Zapisz obraz jako…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
-msgid "Copy _Image"
-msgstr "Skopiuj _obraz"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
-msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Otwórz załącznik"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
-msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "Zapi_sz załącznik jako…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Właściwości przypisu…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
-msgid "Remove Annotation"
-msgstr "Usuń przypis"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
-msgid "Highlight Selected Text"
-msgstr "Zakreśl zaznaczony tekst"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
-msgid "Navigation"
-msgstr "Nawigacja"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
-msgid "First Page"
-msgstr "Pierwsza strona"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Poprzednia strona"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
-msgid "Next Page"
-msgstr "Następna strona"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
-msgid "Last Page"
-msgstr "Ostatnia strona"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
-msgid "Back"
-msgstr "Wstecz"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
-msgid "Forward"
-msgstr "Dalej"
-
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+#: shell/help-overlay.ui:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Opening, closing, saving and printing"
 msgstr "Otwieranie, zamykanie, zapisywania i drukowanie"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+#: shell/help-overlay.ui:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a document"
 msgstr "Otwarcie dokumentu"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+#: shell/help-overlay.ui:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a copy of the current document"
 msgstr "Otwarcie kopii bieżącego dokumentu"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+#: shell/help-overlay.ui:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Zapisanie kopii bieżącego dokumentu"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+#: shell/help-overlay.ui:38
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the current document"
 msgstr "Wydrukowanie bieżącego dokumentu"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+#: shell/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close the current document window"
 msgstr "Zamknięcie bieżącego okna dokumentu"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:7
+#: shell/help-overlay.ui:52
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
+#: shell/help-overlay.ui:62
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Window"
 msgstr "Okno"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+#: shell/help-overlay.ui:66
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Przełączenie pełnego ekranu"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+#: shell/help-overlay.ui:73
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter presentation mode"
 msgstr "Przejście do trybu prezentacji"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+#: shell/help-overlay.ui:80
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle sidebar"
 msgstr "Przełączenie panelu bocznego"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+#: shell/help-overlay.ui:87
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret navigation"
 msgstr "Przełączenie przeglądania za pomocą karetki"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+#: shell/help-overlay.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selecting and copying text"
 msgstr "Zaznaczanie i kopiowanie tekstu"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
+#: shell/help-overlay.ui:101
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy highlighted text"
 msgstr "Skopiowanie wyróżnionego tekstu"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
+#: shell/help-overlay.ui:108
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all the text in a document"
 msgstr "Zaznaczenie całego tekstu w dokumencie"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+#: shell/help-overlay.ui:118
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotating and zooming"
 msgstr "Obracanie i powiększanie"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+#: shell/help-overlay.ui:122
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
 msgstr "Obrócenie strony o 90 stopni w lewo"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+#: shell/help-overlay.ui:129
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
 msgstr "Obrócenie strony o 90 stopni w prawo"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+#: shell/help-overlay.ui:136 shell/help-overlay.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Powiększenie"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+#: shell/help-overlay.ui:143 shell/help-overlay.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Pomniejszenie"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+#: shell/help-overlay.ui:150
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom 1∶1"
 msgstr "Przywrócenie zwykłego rozmiaru"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
+#: shell/help-overlay.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fit page"
 msgstr "Dopasowanie do strony"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
+#: shell/help-overlay.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fit width"
 msgstr "Dopasowanie do szerokości"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+#: shell/help-overlay.ui:171
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Automatic zoom"
 msgstr "Automatyczne powiększenie"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
+#: shell/help-overlay.ui:181
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Moving around the document"
 msgstr "Przemieszczanie po dokumencie"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
+#: shell/help-overlay.ui:185 shell/help-overlay.ui:192
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move around a page"
 msgstr "Przemieszczanie po stronie"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
+#: shell/help-overlay.ui:199
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move up/down a page several lines at a time"
 msgstr "Przejście w górę/dół strony po kilka wierszy"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+#: shell/help-overlay.ui:206
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous/next page"
 msgstr "Przejście do poprzedniej/następnej strony"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+#: shell/help-overlay.ui:213
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous/next page visited"
 msgstr "Przejście do poprzednio/kolejno odwiedzonej strony"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:30
+#: shell/help-overlay.ui:220
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to page number"
 msgstr "Przejście do numeru strony"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
+#: shell/help-overlay.ui:227
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning/end of a page"
 msgstr "Przejście do początku/końca strony"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
+#: shell/help-overlay.ui:234
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning of the document"
 msgstr "Przejście na początek dokumentu"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:33
+#: shell/help-overlay.ui:241
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the end of the document"
 msgstr "Przejście na koniec dokumentu"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
+#: shell/help-overlay.ui:251
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Finding text"
 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
+#: shell/help-overlay.ui:255
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show the search bar"
 msgstr "Wyświetlenie paska wyszukiwania"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:36
+#: shell/help-overlay.ui:262
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next search result"
 msgstr "Przejście do następnego wyniku wyszukiwania"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:37
+#: shell/help-overlay.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous search result"
 msgstr "Przejście do poprzedniego wyniku wyszukiwania"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:38
+#: shell/help-overlay.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Document view and handling"
 msgstr "Wyświetlanie i obsługa dokumentów"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:39
+#: shell/help-overlay.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Add bookmark"
 msgstr "Dodanie zakładki"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:40
+#: shell/help-overlay.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inverted colors"
 msgstr "Przełączenie odwróconych kolorów"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:41
+#: shell/help-overlay.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle continuous scrolling"
 msgstr "Przełączenie ciągłego przewijania"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:42
+#: shell/help-overlay.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle dual page"
 msgstr "Przełączenie widoku dwóch stron"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:43
+#: shell/help-overlay.ui:314
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Touchpad gestures"
 msgstr "Gesty panelu dotykowego"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:44
+#: shell/help-overlay.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Przejście do następnej strony"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:45
+#: shell/help-overlay.ui:339
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Przejście do poprzedniej strony"
 
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Document viewer for popular document formats"
-msgstr "Przeglądarka dokumentów w popularnych formatach"
+#: shell/main.c:63 shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Przeglądarka dokumentów dla środowiska GNOME"
 
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
-"documents in many different formats."
-msgstr ""
-"Przeglądarka dokumentów dla środowiska GNOME. Umożliwia wyświetlanie, "
-"przeszukiwanie i dodawanie przypisów do dokumentów w wielu różnych formatach."
+#: shell/main.c:71
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Etykieta strony dokumentu do wyświetlenia."
 
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
-"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
-msgstr ""
-"Evince obsługuje dokumenty w formatach: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI "
-"(z SyncTeX) oraz archiwa z komiksami (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+#: shell/main.c:71
+msgid "PAGE"
+msgstr "STRONA"
 
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:5
-msgid "A clear, simple UI"
-msgstr "Prosty interfejs użytkownika"
+#: shell/main.c:72
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Numer strony dokumentu do wyświetlenia."
 
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Advanced highlighting and annotation"
-msgstr "Zaawansowane zakreślanie i dodawanie przypisów"
+#: shell/main.c:72
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMER"
+
+#: shell/main.c:73
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "Nazwa celu do wyświetlenia."
+
+#: shell/main.c:73
+msgid "DEST"
+msgstr "CEL"
+
+#: shell/main.c:74
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Uruchamia program Evince w trybie pełnoekranowym"
+
+#: shell/main.c:75
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Uruchamia program Evince w trybie prezentacji"
+
+#: shell/main.c:76
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Uruchamia program Evince w trybie podglądu"
+
+#: shell/main.c:77
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Słowo lub wyrażenie do wyszukania w dokumencie"
+
+#: shell/main.c:77
+msgid "STRING"
+msgstr "TEKST"
+
+#: shell/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[PLIK…]"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]