[evince] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Update Polish translation
- Date: Thu, 7 Feb 2019 12:34:54 +0000 (UTC)
commit af6f345ddadcde157688afac6844e65f3ae93402
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Thu Feb 7 13:34:34 2019 +0100
Update Polish translation
help/pl/pl.po | 444 ++++++++++---------
po/pl.po | 1378 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
2 files changed, 938 insertions(+), 884 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index d42e9c68..696a6c89 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Polish translation for evince help.
-# Copyright © 2017-2018 the evince authors.
+# Copyright © 2017-2019 the evince authors.
# This file is distributed under the same license as the evince help.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2018.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2018.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2019.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-01 17:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-02 19:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-30 22:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-07 13:29+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2018\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2018"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2019\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2019"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/annotation-properties.page:7
@@ -40,15 +40,14 @@ msgstr "Jak dostosowywać autora, kolor, styl i ikonę przypisu."
#: C/duplex-16pages.page:12 C/duplex-3pages.page:12 C/duplex-4pages.page:12
#: C/duplex-5pages.page:12 C/duplex-6pages.page:12 C/duplex-7pages.page:12
#: C/duplex-8pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12 C/duplex-npages.page:12
-#: C/forms.page:11 C/forms-saving.page:15 C/index.page:18
+#: C/forms.page:11 C/forms-saving.page:15 C/headerbar.page:13 C/index.page:18
#: C/introduction.page:12 C/openerror.page:13 C/opening.page:14
#: C/print-booklet.page:12 C/shortcuts.page:17 C/singlesided-13-16pages.page:12
#: C/singlesided-17-20pages.page:12 C/singlesided-3-4pages.page:12
#: C/singlesided-5-8pages.page:12 C/singlesided-9-12pages.page:12
#: C/singlesided-npages.page:12 C/synctex-beamer.page:11
#: C/synctex-compile.page:11 C/synctex-editors.page:11 C/synctex.page:12
-#: C/synctex-search.page:11 C/synctex-support.page:12 C/titlebar.page:13
-#: C/translate.page:10
+#: C/synctex-search.page:11 C/synctex-support.page:12 C/translate.page:10
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
@@ -64,16 +63,17 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
#: C/duplex-4pages.page:16 C/duplex-5pages.page:16 C/duplex-6pages.page:16
#: C/duplex-7pages.page:16 C/duplex-8pages.page:16 C/duplex-9pages.page:16
#: C/duplex-npages.page:16 C/editing.page:15 C/formats.page:22 C/forms.page:15
-#: C/forms-saving.page:23 C/invert-colors.page:23 C/noprint.page:14
-#: C/openerror.page:17 C/presentations.page:20 C/print-2sided.page:16
-#: C/print-booklet.page:16 C/printing.page:22 C/print-order.page:16
-#: C/print-select.page:15 C/reload.page:18 C/shortcuts.page:42
-#: C/singlesided-13-16pages.page:16 C/singlesided-17-20pages.page:16
-#: C/singlesided-3-4pages.page:16 C/singlesided-5-8pages.page:16
-#: C/singlesided-9-12pages.page:16 C/singlesided-npages.page:16
-#: C/synctex-beamer.page:15 C/synctex-compile.page:15 C/synctex-editors.page:15
-#: C/synctex.page:16 C/synctex-search.page:15 C/synctex-support.page:20
-#: C/textselection.page:15 C/titlebar.page:17 C/translate.page:19
+#: C/forms-saving.page:23 C/headerbar.page:17 C/invert-colors.page:23
+#: C/noprint.page:15 C/openerror.page:17 C/presentations.page:20
+#: C/print-2sided.page:16 C/print-booklet.page:16 C/printing.page:22
+#: C/print-order.page:16 C/print-select.page:15 C/reload.page:18
+#: C/shortcuts.page:42 C/singlesided-13-16pages.page:16
+#: C/singlesided-17-20pages.page:16 C/singlesided-3-4pages.page:16
+#: C/singlesided-5-8pages.page:16 C/singlesided-9-12pages.page:16
+#: C/singlesided-npages.page:16 C/synctex-beamer.page:15
+#: C/synctex-compile.page:15 C/synctex-editors.page:15 C/synctex.page:16
+#: C/synctex-search.page:15 C/synctex-support.page:20 C/textselection.page:15
+#: C/translate.page:19
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
@@ -307,8 +307,8 @@ msgstr "Aby utworzyć przypis:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/annotations.page:41
-msgid "Select <gui>Annotate the document</gui> from the title bar."
-msgstr "Wybierz <gui>Dodaj przypis do dokumentu</gui> na pasku tytułu."
+msgid "Select <gui>Annotate the document</gui> from the header bar."
+msgstr "Wybierz <gui>Dodaj przypis do dokumentu</gui> na pasku nagłówka."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -328,9 +328,9 @@ msgstr ""
#: C/annotations.page:47
msgid ""
"You should now see <gui>Add text annotation</gui> and <gui>Add highlight "
-"annotation</gui> buttons below the title bar."
+"annotation</gui> buttons below the header bar."
msgstr ""
-"Pod paskiem tytułu powinny być widoczne przyciski <gui>Dodaj przypis "
+"Pod paskiem nagłówka powinny być widoczne przyciski <gui>Dodaj przypis "
"tekstowy</gui> i <gui>Dodaj zakreślenie</gui>."
#. (itstool) path: item/media
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
"odczytywać."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmarks.page:17 C/finding.page:22 C/formats.page:18 C/opening.page:18
+#: C/bookmarks.page:17 C/finding.page:23 C/formats.page:18 C/opening.page:18
#: C/password.page:16 C/print-differentsize.page:17 C/print-pagescaling.page:12
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -640,9 +640,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/commandline.page:12 C/convertpdf.page:13 C/convertPostScript.page:13
-#: C/convertSVG.page:12 C/editing.page:11 C/finding.page:14 C/formats.page:14
+#: C/convertSVG.page:12 C/editing.page:11 C/finding.page:15 C/formats.page:14
#: C/index.page:14 C/invert-colors.page:15 C/movingaround.page:12
-#: C/noprint.page:10 C/password.page:12 C/presentations.page:12
+#: C/noprint.page:11 C/password.page:12 C/presentations.page:12
#: C/print-2sided.page:12 C/print-differentsize.page:13 C/printing.page:14
#: C/print-order.page:12 C/print-select.page:11 C/reload.page:14
#: C/shortcuts.page:13 C/textselection.page:11
@@ -724,10 +724,10 @@ msgstr "evince --page-label=3 plik.pdf"
#: C/commandline.page:46
msgid ""
"The page label should be in the same format as the page number displayed in "
-"the <app>Document Viewer</app> title bar."
+"the <app>Document Viewer</app> header bar."
msgstr ""
"Etykieta strony musi być w tym samym formacie, co numer strony wyświetlany "
-"na pasku tytułu <app>Przeglądarki dokumentów</app>."
+"na pasku nagłówka <app>Przeglądarki dokumentów</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:52
@@ -770,7 +770,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/convertpdf.page:17 C/convertPostScript.page:17 C/convertSVG.page:16
-#: C/finding.page:18 C/forms-saving.page:19 C/invert-colors.page:19
+#: C/finding.page:19 C/forms-saving.page:19 C/invert-colors.page:19
#: C/movingaround.page:16 C/presentations.page:16 C/printing.page:18
msgid "Anna Philips"
msgstr "Anna Philips"
@@ -1958,17 +1958,17 @@ msgstr ""
"\"http://pdfedit.cz/en/index.html\">pdfedit</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/finding.page:28
+#: C/finding.page:29
msgid "Search for a word or phrase in a document."
msgstr "Wyszukiwanie słowa lub zdania w dokumencie."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/finding.page:31
+#: C/finding.page:32
msgid "Find text in a document"
msgstr "Wyszukiwanie tekstu w dokumencie"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/finding.page:35
+#: C/finding.page:36
msgid ""
"Click the <gui>Magnifying glass button</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a search box."
@@ -1978,13 +1978,13 @@ msgstr ""
"wyszukiwania."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/finding.page:40
+#: C/finding.page:41
msgid ""
"Start typing into the search box and the search will start automatically."
msgstr "Zacznij pisać w polu, a wyszukiwanie zacznie się automatycznie."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/finding.page:44
+#: C/finding.page:45
msgid ""
"Use the <gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> buttons to move to the previous or "
"next search result."
@@ -1993,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"poprzedniego lub następnego wyniku wyszukiwania."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/finding.page:48
+#: C/finding.page:49
msgid ""
"To hide the search bar, click the <gui>Magnifying glass button</gui> again "
"or press <key>Esc</key>."
@@ -2002,7 +2002,7 @@ msgstr ""
"lub naciśnij klawisz <key>Esc</key>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/finding.page:54
+#: C/finding.page:55
msgid ""
"To filter words by case or completion, you can right click on the search box "
"and select <gui>Case Sensitive</gui> or <gui>Whole Words Only</gui>."
@@ -2011,21 +2011,35 @@ msgstr ""
"słowa, kliknij pole wyszukiwania prawym przyciskiem myszy i wybierz "
"<gui>Rozróżnianie wielkości liter</gui> lub <gui>Tylko całe wyrazy</gui>."
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/finding.page:61
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/search-not-found.png' "
+"md5='7625554be0bda18f7393a681fc4d9086'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/search-not-found.png' "
+"md5='7625554be0bda18f7393a681fc4d9086'"
+
#. (itstool) path: page/p
-#: C/finding.page:59
+#: C/finding.page:60
msgid ""
"If the word or phrase that you searched for is not found in the document, "
-"you will see <em>Not found</em> next to the search box. However, if it "
-"appears in the document at least once, you will be shown how many times the "
-"search result appears on the current page."
+"you will see <media type=\"image\" src=\"figures/search-not-found.png\"/> in "
+"the search box. However, if it appears in the document at least once, you "
+"will be shown how many times the search result appears on the current page."
msgstr ""
-"Jeśli wyszukiwanego słowa lub zdania nie ma w dokumencie, to obok pola "
-"wyszukiwania zostanie wyświetlony napis <em>Nie odnaleziono</em>. Jeśli "
-"jednak występuje w dokumencie co najmniej raz, to zostanie wyświetlona "
-"liczba wyników na obecnej stronie."
+"Jeśli wyszukiwanego słowa lub zdania nie ma w dokumencie, to w polu "
+"wyszukiwania zostanie wyświetlona ikona <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"search-not-found.png\"/>. Jeśli jednak występuje w dokumencie co najmniej "
+"raz, to zostanie wyświetlona liczba wyników na obecnej stronie."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/finding.page:65
+#: C/finding.page:66
msgid ""
"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
"because their text is encoded in the document as an image."
@@ -2195,6 +2209,72 @@ msgstr ""
msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed."
msgstr "Nie można zapisywać ani drukować kopii zaszyfrowanych plików."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/headerbar.page:8
+msgid "Using the header bar."
+msgstr "Używanie paska nagłówka."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/headerbar.page:22
+msgid "Header bar"
+msgstr "Pasek nagłówka"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/headerbar.page:24
+msgid "The header bar contains:"
+msgstr "Pasek nagłówka zawiera:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/headerbar.page:27
+msgid ""
+"A text field to <link xref=\"movingaround#between-pages\">go to a certain "
+"page</link> or to <link xref=\"finding\">search</link> in the <link xref="
+"\"movingaround#navigating\">index</link>."
+msgstr ""
+"Pole tekstowe do <link xref=\"movingaround#between-pages\">przechodzenia do "
+"konkretnej strony</link> lub do <link xref=\"finding\">wyszukiwania</link> "
+"w <link xref=\"movingaround#navigating\">spisie treści</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/headerbar.page:32
+msgid "<gui><</gui> and <gui>></gui> for moving between history items."
+msgstr ""
+"Przyciski <gui><</gui> i <gui>></gui> do przechodzenia między "
+"pozycjami historii."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/headerbar.page:35
+msgid ""
+"A <gui>Magnifying glass button</gui> to <link xref=\"finding\">find a word "
+"or phrase in the document</link>."
+msgstr ""
+"<gui>Przycisk z ikoną lupy</gui> do <link xref=\"finding\">wyszukiwania "
+"słowa lub zdania w dokumencie</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/headerbar.page:39
+msgid "A button to manage <link xref=\"annotations\">annotations</link>."
+msgstr "Przycisk do zarządzania <link xref=\"annotations\">przypisami</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/headerbar.page:42
+msgid ""
+"A drop-down box to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> "
+"level."
+msgstr ""
+"Rozwijane pole do dostosowywania poziomu <link xref=\"movingaround#zoom"
+"\">powiększenia</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/headerbar.page:45
+msgid "A button to open the <gui>View options</gui> menu."
+msgstr "Przycisk do otwierania menu <gui>opcji widoku</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/headerbar.page:48
+msgid "A button to open the <gui>File options</gui> menu."
+msgstr "Przycisk do otwierania menu <gui>opcji plików</gui>."
+
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
@@ -2561,19 +2641,19 @@ msgstr "Aby przejść do konkretnej strony:"
#: C/movingaround.page:91
msgid ""
"Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> on the <link "
-"xref=\"titlebar\">title bar</link> and press <key>Enter</key>."
+"xref=\"headerbar\">header bar</link> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Wpisz numer strony w polu <gui style=\"input\">Wybór strony</gui> na <link "
-"xref=\"titlebar\">pasku tytułu</link> i naciśnij klawisz <key>Enter</key>."
+"xref=\"headerbar\">pasku nagłówka</link> i naciśnij klawisz <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:95
msgid ""
"If you want to see the previously visited pages press <gui style=\"button"
-"\"><</gui> or <gui style=\"button\">></gui> on the title bar."
+"\"><</gui> or <gui style=\"button\">></gui> on the header bar."
msgstr ""
"Aby wyświetlić poprzednio odwiedzone strony, kliknij przyciski <gui style="
-"\"button\"><</gui> lub <gui style=\"button\">></gui> na pasku tytułu."
+"\"button\"><</gui> lub <gui style=\"button\">></gui> na pasku nagłówka."
#. (itstool) path: item/p
#: C/movingaround.page:100
@@ -2797,37 +2877,37 @@ msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
msgstr "Autor dokumentu mógł nałożyć ograniczenie drukowania."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/noprint.page:19
+#: C/noprint.page:20
msgid "I can't print a document"
msgstr "Nie mogę wydrukować dokumentu"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/noprint.page:21
+#: C/noprint.page:22
msgid "Possible reasons for printing failure"
msgstr "Możliwe przyczyny niepowodzenia drukowania"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/noprint.page:22
+#: C/noprint.page:23
msgid "A document might not print because of:"
msgstr "Dokument może nie zostać wydrukowany z powodu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:24
+#: C/noprint.page:25
msgid "Printer problems or,"
msgstr "problemów z drukarką,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:25
+#: C/noprint.page:26
msgid "PDF printing restrictions."
msgstr "ograniczenia drukowania pliku PDF."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/noprint.page:31
+#: C/noprint.page:32
msgid "Printer problems"
msgstr "Problemy z drukarką"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/noprint.page:32
+#: C/noprint.page:33
msgid ""
"There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
@@ -2836,23 +2916,41 @@ msgstr ""
"skończył się papier lub tusz, albo jest odłączona lub uszkodzona."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/noprint.page:37
+#: C/noprint.page:38
msgid "To check if your printer is printing correctly:"
msgstr "Aby sprawdzić, czy drukarka poprawnie drukuje:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:39
-msgid "Click your name on the topbar and select <gui>System Settings</gui>."
+#: C/noprint.page:41
+msgid ""
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Kliknij swoje imię na górnym pasku i wybierz <gui>Ustawienia systemu</gui>."
+"Otwórz <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">ekran "
+"podglądu</gui> i zacznij pisać <gui>Ustawienia</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:45
+msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Kliknij <gui>Ustawienia</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:48
+msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
+msgstr "Kliknij <gui>Urządzenia</gui> na panelu bocznym."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:40
+#: C/noprint.page:51
+msgid "Click <gui>Printers</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Drukarki</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:53
msgid "Click on your printer in the list."
msgstr "Kliknij drukarkę na liście."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:41
+#: C/noprint.page:54
msgid ""
"Click on <gui>Print Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
msgstr ""
@@ -2860,7 +2958,7 @@ msgstr ""
"drukarki."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/noprint.page:43
+#: C/noprint.page:56
msgid ""
"If this fails, see <link href=\"help:gnome-help/printing\">Printing help</"
"link>. You may also need to see your printer's manual to see what else you "
@@ -2871,12 +2969,12 @@ msgstr ""
"potrzebne informacje w instrukcji drukarki."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/noprint.page:55
+#: C/noprint.page:68
msgid "PDF printing restrictions"
msgstr "Ograniczenia drukowania pliku PDF"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/noprint.page:56
+#: C/noprint.page:69
msgid ""
"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
"Authors can set this printing restriction when they write a document. The "
@@ -2889,7 +2987,7 @@ msgstr ""
"można sprawdzić, czy nie zostało to wyłączone:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:65
+#: C/noprint.page:78
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
"Application window."
@@ -2898,7 +2996,7 @@ msgstr ""
"okno uruchamiania programu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:71
+#: C/noprint.page:84
msgid ""
"Type <input>dconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
"The Configuration Editor will open."
@@ -2907,18 +3005,18 @@ msgstr ""
"<key>Enter</key>. Zostanie otwarty edytor konfiguracji."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:76
+#: C/noprint.page:89
msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys> using the side pane."
msgstr "Przejdź do <sys>/org/gnome/evince</sys> za pomocą panelu bocznego."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:78
+#: C/noprint.page:91
msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
msgstr ""
"Upewnij się, że opcja <gui>override_restrictions</gui> jest zaznaczona."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:83
+#: C/noprint.page:96
msgid ""
"Go back to the <app>Document Viewer</app> and try to print the document "
"again."
@@ -3703,83 +3801,83 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:109
msgid ""
-"Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
-"<guiseq><gui>View</gui> <gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
+"Go to the beginning of a page (beginning of the document if <gui>Continuous</"
+"gui> is selected in the <gui>View options</gui> menu)."
msgstr ""
-"Przejście na początek strony (początek dokumentu, jeśli wybrano "
-"<guiseq><gui>Widok</gui> <gui>Ciągły</gui></guiseq>)."
+"Przejście na początek strony (początek dokumentu, jeśli wybrano tryb "
+"<gui>Ciągły</gui> w menu <gui>Opcje widoku</gui>)."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:112
+#: C/shortcuts.page:111
msgid "<key>Home</key>"
msgstr "<key>Home</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:115
+#: C/shortcuts.page:114
msgid ""
-"Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
+"Go to the end of a page (end of the document if <gui>Continuous</gui> is "
+"selected in the <gui>View options</gui> menu)."
msgstr ""
-"Przejście na koniec strony (koniec dokumentu, jeśli wybrano "
-"<guiseq><gui>Widok</gui> <gui>Ciągły</gui></guiseq>)."
+"Przejście na koniec strony (koniec dokumentu, jeśli wybrano tryb "
+"<gui>Ciągły</gui> w menu <gui>Opcje widoku</gui>)."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:117
+#: C/shortcuts.page:116
msgid "<key>End</key>"
msgstr "<key>End</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:120
+#: C/shortcuts.page:119
msgid "Go to the beginning of the document."
msgstr "Przejście do początku dokumentu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:121
+#: C/shortcuts.page:120
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:124
+#: C/shortcuts.page:123
msgid "Go to the end of the document."
msgstr "Przejście na koniec dokumentu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:125
+#: C/shortcuts.page:124
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:128
+#: C/shortcuts.page:127
msgid "Add a bookmark in the current page."
msgstr "Dodanie zakładki do obecnej strony."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:129
+#: C/shortcuts.page:128
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:132
+#: C/shortcuts.page:131
msgid "Delete the bookmark in the current page if there is one."
msgstr "Usunięcie zakładki z obecnej strony, jeśli jakaś jest."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:133
+#: C/shortcuts.page:132
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:136
+#: C/shortcuts.page:135
msgid "Display the side bar with a table of contents and bookmarks."
msgstr "Wyświetlenie panelu bocznego ze spisem treści i zakładkami."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:137
+#: C/shortcuts.page:136
msgid "<key>F9</key>"
msgstr "<key>F9</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:140
+#: C/shortcuts.page:139
msgid ""
"Enable caret navigation placing a moveable cursor in text pages, allowing "
"you to move around and select text with the keyboard."
@@ -3789,22 +3887,22 @@ msgstr ""
"pomocą klawiatury."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:141
+#: C/shortcuts.page:140
msgid "<key>F7</key>"
msgstr "<key>F7</key>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:147
+#: C/shortcuts.page:146
msgid "Selecting and copying text"
msgstr "Zaznaczanie i kopiowanie tekstu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:150
+#: C/shortcuts.page:149
msgid "Copy highlighted text."
msgstr "Skopiowanie zaznaczonego tekstu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:151
+#: C/shortcuts.page:150
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Insert</key></keyseq>"
@@ -3813,22 +3911,22 @@ msgstr ""
"key><key>Insert</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:154
+#: C/shortcuts.page:153
msgid "Select all the text in a document."
msgstr "Zaznaczenie całego tekstu w dokumencie."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:155
+#: C/shortcuts.page:154
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:161
+#: C/shortcuts.page:160
msgid "Finding text"
msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:164
+#: C/shortcuts.page:163
msgid ""
"Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
"box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
@@ -3841,27 +3939,27 @@ msgstr ""
"tekstu w dokumencie przed wyszukaniem spowoduje wyszukanie tego tekstu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:171
+#: C/shortcuts.page:170
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>/<key>/</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:174
+#: C/shortcuts.page:173
msgid "Go to the next search result."
msgstr "Przejście do następnego wyniku wyszukiwania."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:175
+#: C/shortcuts.page:174
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / <key>F3</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>/<key>F3</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:178
+#: C/shortcuts.page:177
msgid "Go to the previous search result."
msgstr "Przejście do poprzedniego wyniku wyszukiwania."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:179
+#: C/shortcuts.page:178
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq> / "
"<keyseq><key>Shift</key><key>F3</key></keyseq>"
@@ -3870,47 +3968,47 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F3</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:185
+#: C/shortcuts.page:184
msgid "Rotating and zooming"
msgstr "Obracanie i powiększanie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:188
+#: C/shortcuts.page:187
msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
msgstr "Obrót stron o 90 stopni w lewo."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:189
+#: C/shortcuts.page:188
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Strzałka w lewo</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:192
+#: C/shortcuts.page:191
msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
msgstr "Obrót stron o 90 stopni w prawo."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:193
+#: C/shortcuts.page:192
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Strzałka w prawo</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:197
+#: C/shortcuts.page:196
msgid "Default zoom."
msgstr "Domyślne powiększenie."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:198
+#: C/shortcuts.page:197
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:201
+#: C/shortcuts.page:200
msgid "Zoom in."
msgstr "Powiększanie."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:202
+#: C/shortcuts.page:201
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> / <key>=</key> / "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>"
@@ -3919,127 +4017,127 @@ msgstr ""
"key><key>=</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:206
+#: C/shortcuts.page:205
msgid "Zoom out."
msgstr "Pomniejszanie."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:207
+#: C/shortcuts.page:206
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:210
+#: C/shortcuts.page:209
msgid "Fit the page into the window."
msgstr "Dopasowanie strony do okna."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:211
+#: C/shortcuts.page:210
msgid "<key>F</key>"
msgstr "<key>F</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:214
+#: C/shortcuts.page:213
msgid "Fit the content width to the space available."
msgstr "Dopasowanie szerokości treści do dostępnego miejsca."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:215
+#: C/shortcuts.page:214
msgid "<key>W</key>"
msgstr "<key>W</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:218
+#: C/shortcuts.page:217
msgid "Automatic zoom."
msgstr "Automatyczne powiększanie."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:219
+#: C/shortcuts.page:218
msgid "<key>A</key>"
msgstr "<key>A</key>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:225
+#: C/shortcuts.page:224
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:228
+#: C/shortcuts.page:227
msgid "Use the full screen to view the document."
msgstr "Użycie pełnego ekranu do wyświetlenia dokumentu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:229
+#: C/shortcuts.page:228
msgid "<key>F11</key>"
msgstr "<key>F11</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:232
+#: C/shortcuts.page:231
msgid "Start a presentation."
msgstr "Rozpoczęcie prezentacji."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:233
+#: C/shortcuts.page:232
msgid "<key>F5</key> / <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq>"
msgstr "<key>F5</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:239
+#: C/shortcuts.page:238
msgid "Document view"
msgstr "Wyświetlanie dokumentu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:242
+#: C/shortcuts.page:241
msgid "Invert background and text colors."
msgstr "Odwrócenie kolorów tła i tekstu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:243
+#: C/shortcuts.page:242
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:246
+#: C/shortcuts.page:245
msgid "Swap between continuous and page by page view of the document."
msgstr "Przełączenie między widokiem ciągłym a podzielonym na strony."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:247
+#: C/shortcuts.page:246
msgid "<key>C</key>"
msgstr "<key>C</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:250
+#: C/shortcuts.page:249
msgid "Display two pages side by side."
msgstr "Wyświetlanie dwóch stron obok siebie."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:251
+#: C/shortcuts.page:250
msgid "<key>D</key>"
msgstr "<key>D</key>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:257
+#: C/shortcuts.page:256
msgid "Annotate the document"
msgstr "Dodawanie przypisów do dokumentu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:260
+#: C/shortcuts.page:259
msgid "Add a post-it like note."
msgstr "Dodanie notatki."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:261
+#: C/shortcuts.page:260
msgid "<key>S</key>"
msgstr "<key>S</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:264
+#: C/shortcuts.page:263
msgid "Highlight text."
msgstr "Zakreślenie tekstu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:265
+#: C/shortcuts.page:264
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
@@ -4692,72 +4790,6 @@ msgstr ""
"tekstu naraz albo kopiowanie tekstu do edytora (takiego jak <app>gedit</"
"app>) może go zmniejszyć."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/titlebar.page:8
-msgid "Using the title bar."
-msgstr "Używanie paska tytułu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/titlebar.page:22
-msgid "Title bar"
-msgstr "Pasek tytułu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/titlebar.page:24
-msgid "The title bar contains:"
-msgstr "Pasek tytułu zawiera:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/titlebar.page:27
-msgid ""
-"A text field to <link xref=\"movingaround#between-pages\">go to a certain "
-"page</link> or to <link xref=\"finding\">search</link> in the <link xref="
-"\"movingaround#navigating\">index</link>."
-msgstr ""
-"Pole tekstowe do <link xref=\"movingaround#between-pages\">przechodzenia do "
-"konkretnej strony</link> lub do <link xref=\"finding\">wyszukiwania</link> "
-"w <link xref=\"movingaround#navigating\">spisie treści</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/titlebar.page:32
-msgid "<gui><</gui> and <gui>></gui> for moving between history items."
-msgstr ""
-"Przyciski <gui><</gui> i <gui>></gui> do przechodzenia między "
-"pozycjami historii."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/titlebar.page:35
-msgid ""
-"A <gui>Magnifying glass button</gui> to <link xref=\"finding\">find a word "
-"or phrase in the document</link>."
-msgstr ""
-"<gui>Przycisk z ikoną lupy</gui> do <link xref=\"finding\">wyszukiwania "
-"słowa lub zdania w dokumencie</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/titlebar.page:39
-msgid "A button to manage <link xref=\"annotations\">annotations</link>."
-msgstr "Przycisk do zarządzania <link xref=\"annotations\">przypisami</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/titlebar.page:42
-msgid ""
-"A drop-down box to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> "
-"level."
-msgstr ""
-"Rozwijane pole do dostosowywania poziomu <link xref=\"movingaround#zoom"
-"\">powiększenia</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/titlebar.page:45
-msgid "A button to open the <gui>View options</gui> menu."
-msgstr "Przycisk do otwierania menu <gui>opcji widoku</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/titlebar.page:48
-msgid "A button to open the <gui>File options</gui> menu."
-msgstr "Przycisk do otwierania menu <gui>opcji plików</gui>."
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "Localize the <app>Document Viewer.</app>"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 235353ba..0f53b85f 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# Polish translation for evince.
-# Copyright © 2005-2018 the evince authors.
+# Copyright © 2005-2019 the evince authors.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005.
# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2006.
# Wojciech Kapusta <wkapusta aviary pl>, 2006-2007.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2008.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2018.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2019.
# Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2006-2018.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2006-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-24 01:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-24 01:11+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-04 21:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-07 13:33+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -25,29 +25,28 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:163
-#: ../backend/comics/comics-document.c:187
+#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
msgid "File is corrupted"
msgstr "Plik jest uszkodzony"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:228
+#: backend/comics/comics-document.c:228
msgid "Archive is encrypted"
msgstr "Archiwum jest zaszyfrowane"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#: backend/comics/comics-document.c:233
msgid "No supported images in archive"
msgstr "W archiwum nie ma obsługiwanych obrazów"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:238
+#: backend/comics/comics-document.c:238
msgid "No files in archive"
msgstr "W archiwum nie ma plików"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:276
+#: backend/comics/comics-document.c:276
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "To nie jest typ MIME komiksu: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:283
+#: backend/comics/comics-document.c:283
msgid ""
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
"your distributor"
@@ -55,24 +54,24 @@ msgstr ""
"Biblioteka libarchive nie obsługuje kompresji tego komiksu. Proszę "
"skontaktować się z dostawcą oprogramowania"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:323
+#: backend/comics/comics-document.c:323
msgid "Can not get local path for archive"
msgstr "Nie można uzyskać lokalnej ścieżki dla archiwum"
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Comic Books"
msgstr "Komiksy"
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading comic books"
msgstr "Dodaje obsługę wyświetlania komiksów"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:179
+#: backend/djvu/djvu-document.c:179
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Dokument DjVu ma niepoprawny format"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266
+#: backend/djvu/djvu-document.c:266
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
@@ -80,75 +79,84 @@ msgstr ""
"Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku "
"z nich."
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Dokumenty DjVu"
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+#: backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dokument DVI ma niepoprawny format"
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dokumenty DVI"
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading DVI documents"
msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:927
+#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Dokumenty PDF"
+
+#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
+msgid "Adds support for reading PDF Documents"
+msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie PDF"
+
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "To dzieło znajduje się w domenie publicznej"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1179 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1192 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1182 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1316
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1318
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1320
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1332
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1322
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1334
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1324
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1336
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1338
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1340
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nieznany typ czcionki"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1374
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -159,11 +167,11 @@ msgstr ""
"przez bibliotekę fontconfig nie są takie same, jak te użyte do utworzenia "
"pliku PDF, to wyświetlanie może być niepoprawne."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1389
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Wszystkie czcionki są standardowe lub osadzone."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1419
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1409
msgid "No name"
msgstr "Bez nazwy"
@@ -177,20 +185,20 @@ msgstr "Bez nazwy"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1428 ../libview/ev-print-operation.c:1975
-#: ../properties/ev-properties-view.c:231
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1418 libview/ev-print-operation.c:1975
+#: properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1436
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1426
msgid "Embedded subset"
msgstr "Osadzony podzestaw"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1438
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1428
msgid "Embedded"
msgstr "Osadzone"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1440
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1430
msgid "Not embedded"
msgstr "Nieosadzone"
@@ -199,7 +207,7 @@ msgstr "Nieosadzone"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1447
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1437
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (jedna ze standardowych 14 czcionek)"
@@ -208,7 +216,7 @@ msgstr " (jedna ze standardowych 14 czcionek)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1454
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1444
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (nie jest jedną ze standardowych 14 czcionek)"
@@ -222,7 +230,7 @@ msgstr " (nie jest jedną ze standardowych 14 czcionek)"
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1473
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1463
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -246,7 +254,7 @@ msgstr ""
#. * Encoding: Custom
#. * Embedded subset
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1491
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1481
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -257,167 +265,149 @@ msgstr ""
"Kodowanie: %s\n"
"%s"
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Dokumenty PDF"
+#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Dokumenty PostScript"
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading PDF Documents"
-msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie PDF"
+#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6
+msgid "Adds support for reading PostScript documents"
+msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie PostScript"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#: backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Wczytanie dokumentu „%s” się nie powiodło"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#: backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Zapisanie dokumentu „%s” się nie powiodło"
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Dokumenty PostScript"
-
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading PostScript documents"
-msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie PostScript"
-
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Nieprawidłowy dokument"
-
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
msgid "TIFF Documents"
msgstr "Dokumenty TIFF"
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie TIFF"
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Nieprawidłowy dokument"
+
+#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr "Dokumenty XPS"
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Dodaje obsługę dokumentów w formacie XPS"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:19
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:124
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Dopasowanie do _strony"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:20
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:129
msgid "Fit _Width"
msgstr "Dopasowanie do s_zerokości"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:134
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatyczne"
#. Navigation buttons
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
msgid "Go to the next page"
msgstr "Przechodzi do następnej strony"
#. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:165
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:172
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
msgid "Show the entire document"
msgstr "Wyświetla cały dokument"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Wyświetla dwie strony naraz"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411 previewer/previewer.ui:34
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Powiększa widok dokumentu"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415 previewer/previewer.ui:42
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
msgid "Download document"
msgstr "Pobiera dokument"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
msgid "Print document"
msgstr "Drukuje dokument"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:992
-#: ../shell/ev-window-title.c:133 ../shell/main.c:298
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4054
+#: shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Przeglądarka dokumentów"
-#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Wyświetlanie wielostronicowych dokumentów"
-#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;dokument;prezentacja;przeglądarka;"
-#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Podgląd wydruku"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:13
+msgid "org.gnome.Evince"
+msgstr "org.gnome.Evince"
-#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview before printing"
-msgstr "Podgląd przed drukowaniem"
-
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania "
"lub drukowania."
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Automatyczne ponownie wczytywanie dokumentu"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
msgstr "Dokument jest automatycznie ponownie wczytywany po zmianie pliku."
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
msgstr ""
"Adres URI katalogu ostatnio używanego do otwarcia lub zapisania dokumentu"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
msgstr "Adres URI katalogu ostatnio używanego do zapisania obrazu"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Rozmiar bufora strony w MiB"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
@@ -425,7 +415,7 @@ msgstr ""
"Maksymalny rozmiar, który będzie używany do buforowania wyświetlanych stron, "
"ogranicza maksymalny poziom powiększenia."
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
@@ -433,169 +423,180 @@ msgstr ""
"Wyświetlanie okna dialogowego potwierdzenia, że użytkownik chce aktywować "
"przeglądanie za pomocą karetki."
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41
msgid "Allow links to change the zoom level."
msgstr "Pozwala odnośnikom na zmianę powiększenia dokumentu."
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Podgląd wydruku"
+
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4
+msgid "Preview before printing"
+msgstr "Podgląd przed drukowaniem"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:11
+msgid "document-print-preview"
+msgstr "document-print-preview"
+
+#: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351
#, c-format
msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
msgstr "Nie można zapisać załącznika „%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
+#: libdocument/ev-attachment.c:400
#, c-format
msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
msgstr "Nie można otworzyć załącznika „%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
+#: libdocument/ev-attachment.c:438
#, c-format
msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
msgstr "Nie można otworzyć załącznika „%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
+#: libdocument/ev-document-factory.c:101
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Plik typu „%s” (%s) nie jest obsługiwany"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:369
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:493 ../libdocument/ev-file-helpers.c:539
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:558
+#: libdocument/ev-document-factory.c:369 libdocument/ev-file-helpers.c:498
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:544 libdocument/ev-file-helpers.c:563
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nieznany typ MIME"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:578
+#: libdocument/ev-document-factory.c:578
msgid "All Documents"
msgstr "Wszystkie dokumenty"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:605 ../shell/ev-utils.c:309
+#: libdocument/ev-document-factory.c:605 shell/ev-utils.c:327
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:148
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:153
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego się nie powiodło: %s"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:310
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:315
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego się nie powiodło: %s"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:85 libmisc/ev-page-action-widget.c:124
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d z %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:128
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:87 libmisc/ev-page-action-widget.c:128
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "z %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:186 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:931
-#: ../shell/ev-window.c:4820
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:186 shell/ev-history.c:447
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 shell/ev-window.c:947
+#: shell/ev-window.c:5093
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "%s. strona"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:110
+#: libmisc/ev-search-box.c:112
msgid "Not found, click to change search options"
msgstr "Nie odnaleziono, kliknięcie umożliwi zmianę opcji wyszukiwania"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:184 ../libmisc/ev-search-box.c:240
+#: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242
msgid "Search options"
msgstr "Opcje wyszukiwania"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:314
+#: libmisc/ev-search-box.c:318
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "Tylko _całe wyrazy"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:327
+#: libmisc/ev-search-box.c:331
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:594
+#: libmisc/ev-search-box.c:600
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie szukanego tekstu"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:600
+#: libmisc/ev-search-box.c:606
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie szukanego tekstu"
-#: ../libview/ev-jobs.c:649
+#: libview/ev-jobs.c:649
#, c-format
msgid "Failed to render page %d"
msgstr "Wyświetlenie %d. strony się nie powiodło"
-#: ../libview/ev-jobs.c:901
+#: libview/ev-jobs.c:901
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
msgstr "Utworzenie miniatury dla %d. strony się nie powiodło"
-#: ../libview/ev-jobs.c:2033
+#: libview/ev-jobs.c:2033
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Wydrukowanie %d. strony się nie powiodło: %s"
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:350
+#: libview/ev-print-operation.c:350
msgid "Preparing preview…"
msgstr "Przygotowywanie podglądu…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
+#: libview/ev-print-operation.c:352 libview/ev-print-operation.c:362
msgid "Finishing…"
msgstr "Kończenie…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:354
+#: libview/ev-print-operation.c:354
#, c-format
msgid "Generating preview: page %d of %d"
msgstr "Tworzenie podglądu: %d. strona z %d"
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:360
+#: libview/ev-print-operation.c:360
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Przygotowywanie do wydruku…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:364
+#: libview/ev-print-operation.c:364
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Drukowanie %d. strony z %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
+#: libview/ev-print-operation.c:1214
msgid "Requested format is not supported by this printer."
msgstr "Żądany format nie jest obsługiwany przez tę drukarkę."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
+#: libview/ev-print-operation.c:1277
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Nieprawidłowy wybór strony"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
+#: libview/ev-print-operation.c:1278
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
+#: libview/ev-print-operation.c:1280
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Wybór zakresu wydruku nie zawiera żadnej strony"
#. translators: Title of the print dialog
-#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: libview/ev-print-operation.c:1358
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
+#: libview/ev-print-operation.c:1969
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Skalowanie strony:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1976
+#: libview/ev-print-operation.c:1976
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Zmniejszenie do drukowalnego obszaru"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1977
+#: libview/ev-print-operation.c:1977
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Dopasowanie do drukowalnego obszaru"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1980
+#: libview/ev-print-operation.c:1980
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -620,11 +621,11 @@ msgstr ""
"• „Dopasowanie do drukowalnego obszaru”: strony dokumentów będą powiększane "
"lub zmniejszane, aby dopasować do obszaru drukowalnego stron drukarki.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
+#: libview/ev-print-operation.c:1992
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Automatyczne obracanie i wyśrodkowanie"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1995
+#: libview/ev-print-operation.c:1995
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -632,11 +633,11 @@ msgstr ""
"Obraca układ strony drukarki każdej strony na pasujący do układu stron "
"dokumentu. Strony dokumentu będą wyśrodkowane na stronie drukarki."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2000
+#: libview/ev-print-operation.c:2000
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Wybór rozmiaru strony na podstawie rozmiaru stron dokumentu"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2002
+#: libview/ev-print-operation.c:2002
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -644,197 +645,229 @@ msgstr ""
"Kiedy jest włączone, każda strona będzie drukowana na tym samym rozmiarze "
"papieru, który używają strony dokumentu."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2102
+#: libview/ev-print-operation.c:2102
msgid "Page Handling"
msgstr "Obsługa stron"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
+#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Przewinięcie w górę"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
+#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Przewinięcie w dół"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
+#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Przewinięcie widoku w górę"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
+#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Przewinięcie widoku w dół"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
+#: libview/ev-view-accessible.c:129
msgid "Document View"
msgstr "Widok dokumentów"
-#: ../libview/ev-view.c:2042
+#: libview/ev-view.c:2042
msgid "Go to first page"
msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
-#: ../libview/ev-view.c:2044
+#: libview/ev-view.c:2044
msgid "Go to previous page"
msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
-#: ../libview/ev-view.c:2046
+#: libview/ev-view.c:2046
msgid "Go to next page"
msgstr "Przejdź do następnej strony"
-#: ../libview/ev-view.c:2048
+#: libview/ev-view.c:2048
msgid "Go to last page"
msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
-#: ../libview/ev-view.c:2050
+#: libview/ev-view.c:2050
msgid "Go to page"
msgstr "Przejdź do strony"
-#: ../libview/ev-view.c:2052
+#: libview/ev-view.c:2052
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
-#: ../libview/ev-view.c:2080
+#: libview/ev-view.c:2080
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Przejdź do %s. strony"
-#: ../libview/ev-view.c:2086
+#: libview/ev-view.c:2086
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Przejdź do %s z pliku „%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:2089
+#: libview/ev-view.c:2089
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Przejdź do pliku „%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:2097
+#: libview/ev-view.c:2097
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Uruchom „%s”"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:752
+#: libview/ev-view-presentation.c:752
msgid "Jump to page:"
msgstr "Przejście do strony:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
+#: libview/ev-view-presentation.c:1055
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
msgstr "Koniec prezentacji. Naciśnięcie klawisza Esc lub kliknięcie zakończy."
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4049
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:24
+msgid "Document viewer for popular document formats"
+msgstr "Przeglądarka dokumentów w popularnych formatach"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:26
+msgid ""
+"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
+"documents in many different formats."
+msgstr ""
+"Przeglądarka dokumentów dla środowiska GNOME. Umożliwia wyświetlanie, "
+"przeszukiwanie i dodawanie przypisów do dokumentów w wielu różnych formatach."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27
+msgid ""
+"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
+"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr ""
+"Evince obsługuje dokumenty w formatach: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI "
+"(z SyncTeX) oraz archiwa z komiksami (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35
+msgid "A clear, simple UI"
+msgstr "Prosty interfejs użytkownika"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39
+msgid "Advanced highlighting and annotation"
+msgstr "Zaawansowane zakreślanie i dodawanie przypisów"
+
+#: previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Usuwa plik tymczasowy"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: previewer/ev-previewer.c:46
msgid "File specifying print settings"
msgstr "Plik określający ustawienia wydruku"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210
+#: previewer/ev-previewer.c:188 previewer/ev-previewer.c:222
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Przeglądarka podglądu dokumentów środowiska GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3384
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:217
+msgid "Select page or search in the index"
+msgstr "Wybiera stronę lub wyszukuje w indeksie"
+
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:218
+msgid "Select page"
+msgstr "Wybiera stronę"
+
+#: previewer/ev-previewer-window.c:88 shell/ev-window.c:3506
msgid "Failed to print document"
msgstr "Wydrukowanie dokumentu się nie powiodło"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
+#: previewer/ev-previewer-window.c:229
#, c-format
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "Nie można odnaleźć wybranej drukarki „%s”"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Poprzednia _strona"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Następna strona"
+#: previewer/previewer.ui:7
+msgid "_Print"
+msgstr "Wy_drukuj"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
+#: previewer/previewer.ui:10
msgid "Print this document"
msgstr "Drukuje bieżący dokument"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
+#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:251
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Poprzednia strona"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552
-msgid "Page"
-msgstr "Strona"
+#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:255
+msgid "Next Page"
+msgstr "Następna strona"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553
-msgid "Select Page"
-msgstr "Wybiera stronę"
+#: previewer/previewer.ui:49
+msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
+msgstr "Przywraca powiększenie i dopasowuje stronę do okna"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:117
+#: properties/ev-properties-main.c:117
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
+#: properties/ev-properties-view.c:64
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Producer:"
msgstr "Producent:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Creator:"
msgstr "Twórca:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Created:"
msgstr "Utworzono:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Modified:"
msgstr "Zmodyfikowano:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Liczba stron:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Optimized:"
msgstr "Optymalizacja:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Security:"
msgstr "Zabezpieczenia:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:74
+#: properties/ev-properties-view.c:74
msgid "Paper Size:"
msgstr "Rozmiar papieru:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:75
+#: properties/ev-properties-view.c:75
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
@@ -844,171 +877,325 @@ msgstr "Rozmiar:"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:268
+#: properties/ev-properties-view.c:268
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f×%.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:316
+#: properties/ev-properties-view.c:316
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f×%.2f cali"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:340
+#: properties/ev-properties-view.c:340
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, pionowo (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:347
+#: properties/ev-properties-view.c:347
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, poziomo (%s)"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nowy akapit"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Paragraph"
msgstr "Akapit"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Insert"
msgstr "Wstawka"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Cross"
msgstr "Krzyżyk"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Circle"
msgstr "Kółko"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznana"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
msgid "Markup type:"
msgstr "Rodzaj wyróżnienia:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
msgid "Highlight"
msgstr "Zakreślenie"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
msgid "Strike out"
msgstr "Przekreślenie"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
msgid "Squiggly"
msgstr "Szlaczek"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Właściwości przypisu"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_mknij"
+
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157
+msgid "_Apply"
+msgstr "Za_stosuj"
+
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
msgid "Opacity:"
msgstr "Nieprzezroczystość:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
msgid "Initial window state:"
msgstr "Początkowy stan okna:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
msgid "Open"
msgstr "Otwarte"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
msgid "Close"
msgstr "Zamknięte"
#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:131
msgid "Note text"
msgstr "Dodaj notatkę"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:133
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
msgid "Add text annotation"
msgstr "Dodaje przypis tekstowy"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:138
msgid "Highlight text"
msgstr "Zakreśl tekst"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:140
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Dodaje zakreślenie"
-#: ../shell/ev-application.c:987 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
+#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:344
+msgid "Print…"
+msgstr "Wydrukuj…"
-#: ../shell/ev-application.c:989
-msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2017 Autorzy programu Evince"
+#: shell/evince-menus.ui:30
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pełny ekran"
-#: ../shell/ev-application.c:995
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005\n"
-"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2006\n"
-"Wojciech Kapusta <wkapusta aviary pl>, 2006-2007\n"
-"Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2008\n"
-"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2018\n"
-"Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2006-2018"
+#: shell/evince-menus.ui:35
+msgid "Send To…"
+msgstr "Wyślij do…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:42
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Nowe okno"
+
+#: shell/evince-menus.ui:48
+msgid "Open a C_opy"
+msgstr "Otwórz _kopię"
+
+#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:237
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Otwó_rz katalog zawierający"
+
+#: shell/evince-menus.ui:58
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_Zapisz jako…"
-#: ../shell/ev-keyring.c:86
+#: shell/evince-menus.ui:64
+msgid "Present as _Slideshow"
+msgstr "Wyświetl jako pokaz _slajdów"
+
+#: shell/evince-menus.ui:70
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Ciągły"
+
+#: shell/evince-menus.ui:74
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Podwójny"
+
+#: shell/evince-menus.ui:78
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "_Strony nieparzyste po lewej"
+
+#: shell/evince-menus.ui:84
+msgid "Ro_tate ⤵"
+msgstr "O_bróć ⤵"
+
+#: shell/evince-menus.ui:90
+msgid "Ni_ght Mode"
+msgstr "_Tryb nocny"
+
+#: shell/evince-menus.ui:96
+msgid "Prop_erties…"
+msgstr "_Właściwości…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:102
+msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
+msgstr "Zapisz bieżące ustawienia jako _domyślne"
+
+#: shell/evince-menus.ui:106
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Skróty klawiszowe"
+
+#: shell/evince-menus.ui:110
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#: shell/evince-menus.ui:115
+msgid "_About Document Viewer"
+msgstr "_O programie"
+
+#: shell/evince-menus.ui:146
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otwórz odnośnik"
+
+#: shell/evince-menus.ui:151
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
+
+#: shell/evince-menus.ui:156
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Przejdź do"
+
+#: shell/evince-menus.ui:161
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"
+
+#: shell/evince-menus.ui:168
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Poprzednia _strona"
+
+#: shell/evince-menus.ui:172
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Następna strona"
+
+#: shell/evince-menus.ui:176 shell/ev-window.c:3803
+msgid "_Reload"
+msgstr "Wczy_taj ponownie"
+
+#: shell/evince-menus.ui:180
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Automatyczne przewijanie"
+
+#: shell/evince-menus.ui:186
+msgid "_Copy"
+msgstr "S_kopiuj"
+
+#: shell/evince-menus.ui:190
+msgid "Select _All"
+msgstr "Z_aznacz wszystko"
+
+#: shell/evince-menus.ui:196
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Zapisz obraz jako…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:201
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Skopiuj _obraz"
+
+#: shell/evince-menus.ui:208 shell/evince-menus.ui:279
+#: shell/evince-menus.ui:302
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Otwórz załącznik"
+
+#: shell/evince-menus.ui:213 shell/evince-menus.ui:283
+#: shell/evince-menus.ui:307
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Zapi_sz załącznik jako…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:220 shell/evince-menus.ui:292
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Właściwości przypisu…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:225 shell/evince-menus.ui:297
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Usuń przypis"
+
+#: shell/evince-menus.ui:232
+msgid "Highlight Selected Text"
+msgstr "Zakreśl zaznaczony tekst"
+
+#: shell/evince-menus.ui:245
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nawigacja"
+
+#: shell/evince-menus.ui:247
+msgid "First Page"
+msgstr "Pierwsza strona"
+
+#: shell/evince-menus.ui:259
+msgid "Last Page"
+msgstr "Ostatnia strona"
+
+#: shell/evince-menus.ui:264
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: shell/evince-menus.ui:266
+msgid "Back"
+msgstr "Wstecz"
+
+#: shell/evince-menus.ui:270
+msgid "Forward"
+msgstr "Dalej"
+
+#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Hasło dla dokumentu %s"
#. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
+#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:139
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:125 shell/ev-sidebar-links.c:269
msgid "Loading…"
msgstr "Wczytywanie…"
-#: ../shell/ev-password-view.c:142
+#: shell/ev-password-view.c:131
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
@@ -1016,281 +1203,288 @@ msgstr ""
"Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia poprawnego "
"hasła."
-#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:261
+#: shell/ev-password-view.c:142
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Odblok_uj dokument"
-#: ../shell/ev-password-view.c:253
-msgid "Enter password"
-msgstr "Proszę wprowadzić hasło"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:291
+#: shell/ev-password-view.c:238
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Dokument „%s” jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła."
-#: ../shell/ev-password-view.c:294
+#: shell/ev-password-view.c:245
msgid "Password required"
msgstr "Wymagane jest hasło"
-#: ../shell/ev-password-view.c:330
+#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:495
+#: shell/ev-window.c:2762 shell/ev-window.c:3048 shell/ev-window.c:3927
+#: shell/ev-window.c:6877 shell/ev-window.c:7104
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: shell/ev-password-view.c:253
+msgid "_Unlock"
+msgstr "Odblok_uj"
+
+#: shell/ev-password-view.c:265
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:361
+#: shell/ev-password-view.c:300
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Bez zapamiętania hasła"
-#: ../shell/ev-password-view.c:373
+#: shell/ev-password-view.c:312
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
-#: ../shell/ev-password-view.c:385
+#: shell/ev-password-view.c:324
msgid "Remember _forever"
msgstr "Z_apamiętanie na zawsze"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63
+#: shell/ev-properties-dialog.c:63
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85
+#: shell/ev-properties-dialog.c:85
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-properties-dialog.c:108
msgid "Document License"
msgstr "Licencja dokumentu"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
+#: shell/ev-properties-fonts.c:142
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
+#: shell/ev-properties-fonts.c:169
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Zbieranie informacji o czcionce… %3d%%"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Usage terms"
msgstr "Warunki używania"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:161
+#: shell/ev-properties-license.c:158
msgid "Text License"
msgstr "Tekst licencji"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:172
+#: shell/ev-properties-license.c:169
msgid "Further Information"
msgstr "Więcej informacji"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:358
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:362
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Brak przypisów"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:401
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. strona"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:657 ../shell/ev-window.c:7159
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:669 shell/ev-window.c:7509
msgid "Annotations"
msgstr "Przypisy"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:490
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:487
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:494
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:491
#, c-format
msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Plik „%s” już istnieje. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego zawartości."
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:499
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:496
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:901 ../shell/ev-window.c:7183
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:903 shell/ev-window.c:7533
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Otwórz zakładkę"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "Z_mień nazwę zakładki"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Usuń zakładkę"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
msgid "Add bookmark"
msgstr "Dodaje zakładkę"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Usuwa zakładkę"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 ../shell/ev-window.c:7167
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 shell/ev-window.c:7517
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 ../shell/ev-window.c:7195
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:448 shell/ev-window.c:7545
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 ../shell/evince-menus.ui.h:4
-msgid "Print…"
-msgstr "Wydrukuj…"
-
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
#.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:748 ../shell/ev-window.c:7147
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1030 shell/ev-window.c:7497
msgid "Outline"
msgstr "Konspekt"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 ../shell/ev-window.c:7130
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1067 shell/ev-window.c:7480
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:168
+#: shell/ev-toolbar.c:178
msgid "Search not available for this document"
msgstr "W tym dokumencie nie można wyszukiwać"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:187
+#: shell/ev-toolbar.c:202
msgid "Open…"
msgstr "Otwórz…"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:188
+#: shell/ev-toolbar.c:203
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otwiera istniejący dokument"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:195
+#: shell/ev-toolbar.c:210
msgid "Side pane"
msgstr "Panel boczny"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:202
-msgid "Select page or search in the index"
-msgstr "Wybiera stronę lub wyszukuje w indeksie"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:203
-msgid "Select page"
-msgstr "Wybiera stronę"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:211
+#: shell/ev-toolbar.c:226
msgid "Annotate the document"
msgstr "Dodaje przypisy do dokumentu"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:219 ../shell/ev-toolbar.c:220
+#: shell/ev-toolbar.c:234 shell/ev-toolbar.c:235
msgid "File options"
msgstr "Opcje plików"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:239
+#: shell/ev-toolbar.c:254
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "Wybiera lub ustawia poziom powiększenia dokumentu"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:240
+#: shell/ev-toolbar.c:255
msgid "Set zoom level"
msgstr "Ustawia poziom powiększenia"
-#: ../shell/ev-utils.c:305
+#: shell/ev-utils.c:323
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Obsługiwane pliki obrazów"
-#: ../shell/ev-window.c:1585
+#: shell/ev-window.c:1648
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokument nie zawiera stron"
-#: ../shell/ev-window.c:1588
+#: shell/ev-window.c:1651
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokument zawiera tylko puste strony"
-#: ../shell/ev-window.c:1804 ../shell/ev-window.c:1970
+#: shell/ev-window.c:1879 shell/ev-window.c:2061
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu „%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:1934
+#: shell/ev-window.c:2026
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Wczytywanie dokumentu z „%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:2087 ../shell/ev-window.c:2444
+#: shell/ev-window.c:2031 shell/ev-window.c:2496 shell/ev-window.c:2853
+#: shell/ev-window.c:3570 shell/ev-window.c:3816
+msgid "C_ancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: shell/ev-window.c:2181 shell/ev-window.c:2547
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Pobieranie dokumentu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2119
+#: shell/ev-window.c:2214
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Wczytanie zdalnego pliku się nie powiodło."
-#: ../shell/ev-window.c:2388
+#: shell/ev-window.c:2492
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu z %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2420
+#: shell/ev-window.c:2522
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu się nie powiodło."
-#: ../shell/ev-window.c:2652
+#: shell/ev-window.c:2759
msgid "Open Document"
msgstr "Otwarcie dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2727
+#: shell/ev-window.c:2764
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otwórz"
+
+#: shell/ev-window.c:2839
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Zapisywanie dokumentu do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: shell/ev-window.c:2842
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Zapisywanie załącznika do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2733
+#: shell/ev-window.c:2845
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Zapisywanie obrazu do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2777 ../shell/ev-window.c:2877
+#: shell/ev-window.c:2887 shell/ev-window.c:2992
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Nie można zapisać pliku jako „%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: shell/ev-window.c:2919
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Wysyłanie dokumentu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: shell/ev-window.c:2923
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Wysyłanie załącznika (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: shell/ev-window.c:2927
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Wysyłanie obrazu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: shell/ev-window.c:3046
msgid "Save As…"
msgstr "Zapis jako…"
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: shell/ev-window.c:3049 shell/ev-window.c:6879 shell/ev-window.c:7106
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapisz"
+
+#: shell/ev-window.c:3137
msgid "Could not send current document"
msgstr "Nie można wysłać bieżącego dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:3328
+#: shell/ev-window.c:3449
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1298,51 +1492,51 @@ msgstr[0] "%d oczekujące zadanie w kolejce"
msgstr[1] "%d oczekujące zadania w kolejce"
msgstr[2] "%d oczekujących zadań w kolejce"
-#: ../shell/ev-window.c:3441
+#: shell/ev-window.c:3566
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Drukowanie zadania „%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3651
+#: shell/ev-window.c:3782
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "Dokument zawiera wypełnione pola formularza. "
-#: ../shell/ev-window.c:3654
+#: shell/ev-window.c:3785
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "Dokument zawiera nowe lub zmienione przypisy. "
-#: ../shell/ev-window.c:3666
+#: shell/ev-window.c:3797
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Ponownie wczytać dokument „%s”?"
-#: ../shell/ev-window.c:3668
+#: shell/ev-window.c:3799
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu spowoduje bezpowrotną utratę zmian."
-#: ../shell/ev-window.c:3672
-msgid "Reload"
-msgstr "Wczytaj ponownie"
+#: shell/ev-window.c:3801
+msgid "_No"
+msgstr "_Nie"
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: shell/ev-window.c:3810
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Zapisać kopię dokumentu „%s” przed zamknięciem?"
-#: ../shell/ev-window.c:3681
+#: shell/ev-window.c:3812
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Jeśli kopia nie zostanie zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone."
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: shell/ev-window.c:3814
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
-#: ../shell/ev-window.c:3687
+#: shell/ev-window.c:3818
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Zapisz _kopię"
-#: ../shell/ev-window.c:3771
+#: shell/ev-window.c:3900
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Poczekać na ukończenie zadania wydruku „%s” przed zamknięciem?"
@@ -1350,7 +1544,7 @@ msgstr "Poczekać na ukończenie zadania wydruku „%s” przed zamknięciem?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3777
+#: shell/ev-window.c:3906
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1362,35 +1556,51 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%d aktywnych zadań wydruku. Poczekać na ukończenie wydruku przed zamknięciem?"
-#: ../shell/ev-window.c:3792
+#: shell/ev-window.c:3921
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Zamknięcie okna spowoduje anulowanie wydruku oczekujących zadań."
-#: ../shell/ev-window.c:3796
+#: shell/ev-window.c:3925
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Anuluj _drukowanie i zamknij"
-#: ../shell/ev-window.c:3800
+#: shell/ev-window.c:3929
msgid "Close _after Printing"
msgstr "_Zamknij po wydrukowaniu"
-#: ../shell/ev-window.c:4353
+#: shell/ev-window.c:4051
+msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2017 Autorzy programu Evince"
+
+#: shell/ev-window.c:4057
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Bartosz Kosiorek <gang65 poczta onet pl>, 2005\n"
+"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2006\n"
+"Wojciech Kapusta <wkapusta aviary pl>, 2006-2007\n"
+"Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2008\n"
+"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2019\n"
+"Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2006-2019"
+
+#: shell/ev-window.c:4605
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Praca w trybie prezentacji"
-#: ../shell/ev-window.c:5287
+#: shell/ev-window.c:5582
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Nie można zapisać załącznika."
-#: ../shell/ev-window.c:5593
+#: shell/ev-window.c:5904
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Włączyć tryb przeglądania za pomocą karetki?"
-#: ../shell/ev-window.c:5595
+#: shell/ev-window.c:5905
msgid "_Enable"
msgstr "_Włącz"
-#: ../shell/ev-window.c:5598
+#: shell/ev-window.c:5908
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1400,564 +1610,376 @@ msgstr ""
"umieszcza ruchomy kursor na stronach tekstowych, umożliwiając poruszanie się "
"i zaznaczanie tekstu za pomocą klawiatury. Włączyć tę funkcję?"
-#: ../shell/ev-window.c:5603
+#: shell/ev-window.c:5913
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Bez wyświetlania ponownie"
-#: ../shell/ev-window.c:6175 ../shell/ev-window.c:6191
+#: shell/ev-window.c:6509 shell/ev-window.c:6525
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
-#: ../shell/ev-window.c:6252
+#: shell/ev-window.c:6587
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika"
-#: ../shell/ev-window.c:6465
+#: shell/ev-window.c:6806
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz"
-#: ../shell/ev-window.c:6497
+#: shell/ev-window.c:6838
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Nie można zapisać obrazu."
-#: ../shell/ev-window.c:6532
+#: shell/ev-window.c:6874
msgid "Save Image"
msgstr "Zapis obrazu"
-#: ../shell/ev-window.c:6691
+#: shell/ev-window.c:7033
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nie można otworzyć załącznika"
-#: ../shell/ev-window.c:6757
+#: shell/ev-window.c:7101
msgid "Save Attachment"
msgstr "Zapis załącznika"
-#: ../shell/ev-window-title.c:107
+#: shell/ev-window-title.c:107
msgid "Recent Documents"
msgstr "Ostatnio używane dokumenty"
-#: ../shell/ev-window-title.c:151 ../shell/ev-window-title.c:153
-#: ../shell/ev-window-title.c:158
+#: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153
+#: shell/ev-window-title.c:158
msgid "Password Required"
msgstr "Wymagane jest hasło"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
+#: shell/ev-zoom-action.c:49
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
+#: shell/ev-zoom-action.c:50
msgid "70%"
msgstr "70%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
+#: shell/ev-zoom-action.c:51
msgid "85%"
msgstr "85%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
+#: shell/ev-zoom-action.c:52
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
+#: shell/ev-zoom-action.c:53
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
+#: shell/ev-zoom-action.c:54
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
+#: shell/ev-zoom-action.c:55
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
+#: shell/ev-zoom-action.c:56
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
+#: shell/ev-zoom-action.c:57
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
+#: shell/ev-zoom-action.c:58
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
+#: shell/ev-zoom-action.c:59
msgid "800%"
msgstr "800%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
+#: shell/ev-zoom-action.c:60
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
+#: shell/ev-zoom-action.c:61
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
+#: shell/ev-zoom-action.c:62
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
-#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Przeglądarka dokumentów dla środowiska GNOME"
-
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "Etykieta strony dokumentu do wyświetlenia."
-
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "PAGE"
-msgstr "STRONA"
-
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "Numer strony dokumentu do wyświetlenia."
-
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NUMER"
-
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "Named destination to display."
-msgstr "Nazwa celu do wyświetlenia."
-
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "DEST"
-msgstr "CEL"
-
-#: ../shell/main.c:74
-msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Uruchamia program Evince w trybie pełnoekranowym"
-
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Uruchamia program Evince w trybie prezentacji"
-
-#: ../shell/main.c:76
-msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Uruchamia program Evince w trybie podglądu"
-
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "Słowo lub wyrażenie do wyszukania w dokumencie"
-
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "STRING"
-msgstr "TEKST"
-
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[PLIK…]"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Skróty klawiszowe"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pełny ekran"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-msgid "Send To…"
-msgstr "Wyślij do…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Nowe okno"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
-msgid "Open a C_opy"
-msgstr "Otwórz _kopię"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Otwó_rz katalog zawierający"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-msgid "_Save As…"
-msgstr "_Zapisz jako…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-msgid "Present as _Slideshow"
-msgstr "Wyświetl jako pokaz _slajdów"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_Ciągły"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Podwójny"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "_Strony nieparzyste po lewej"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-msgid "Ro_tate ⤵"
-msgstr "O_bróć ⤵"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "Ni_ght Mode"
-msgstr "_Tryb nocny"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "Prop_erties…"
-msgstr "_Właściwości…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
-msgstr "Zapisz bieżące ustawienia jako _domyślne"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Otwórz odnośnik"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Przejdź do"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
-msgid "_Reload"
-msgstr "Wczy_taj ponownie"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "_Automatyczne przewijanie"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
-msgid "_Copy"
-msgstr "S_kopiuj"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "Select _All"
-msgstr "Z_aznacz wszystko"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Zapisz obraz jako…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
-msgid "Copy _Image"
-msgstr "Skopiuj _obraz"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
-msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Otwórz załącznik"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
-msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "Zapi_sz załącznik jako…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Właściwości przypisu…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
-msgid "Remove Annotation"
-msgstr "Usuń przypis"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
-msgid "Highlight Selected Text"
-msgstr "Zakreśl zaznaczony tekst"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
-msgid "Navigation"
-msgstr "Nawigacja"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
-msgid "First Page"
-msgstr "Pierwsza strona"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Poprzednia strona"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
-msgid "Next Page"
-msgstr "Następna strona"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
-msgid "Last Page"
-msgstr "Ostatnia strona"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
-msgid "Back"
-msgstr "Wstecz"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
-msgid "Forward"
-msgstr "Dalej"
-
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening, closing, saving and printing"
msgstr "Otwieranie, zamykanie, zapisywania i drukowanie"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+#: shell/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "Otwarcie dokumentu"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+#: shell/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a copy of the current document"
msgstr "Otwarcie kopii bieżącego dokumentu"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+#: shell/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Zapisanie kopii bieżącego dokumentu"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+#: shell/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current document"
msgstr "Wydrukowanie bieżącego dokumentu"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+#: shell/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current document window"
msgstr "Zamknięcie bieżącego okna dokumentu"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:7
+#: shell/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload the document"
msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
+#: shell/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "Okno"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+#: shell/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Przełączenie pełnego ekranu"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+#: shell/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter presentation mode"
msgstr "Przejście do trybu prezentacji"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+#: shell/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Przełączenie panelu bocznego"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+#: shell/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret navigation"
msgstr "Przełączenie przeglądania za pomocą karetki"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+#: shell/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selecting and copying text"
msgstr "Zaznaczanie i kopiowanie tekstu"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
+#: shell/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy highlighted text"
msgstr "Skopiowanie wyróżnionego tekstu"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
+#: shell/help-overlay.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all the text in a document"
msgstr "Zaznaczenie całego tekstu w dokumencie"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+#: shell/help-overlay.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotating and zooming"
msgstr "Obracanie i powiększanie"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+#: shell/help-overlay.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Obrócenie strony o 90 stopni w lewo"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+#: shell/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
msgstr "Obrócenie strony o 90 stopni w prawo"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+#: shell/help-overlay.ui:136 shell/help-overlay.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+#: shell/help-overlay.ui:143 shell/help-overlay.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejszenie"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+#: shell/help-overlay.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom 1∶1"
msgstr "Przywrócenie zwykłego rozmiaru"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
+#: shell/help-overlay.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit page"
msgstr "Dopasowanie do strony"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
+#: shell/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit width"
msgstr "Dopasowanie do szerokości"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+#: shell/help-overlay.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Automatic zoom"
msgstr "Automatyczne powiększenie"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
+#: shell/help-overlay.ui:181
msgctxt "shortcut window"
msgid "Moving around the document"
msgstr "Przemieszczanie po dokumencie"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
+#: shell/help-overlay.ui:185 shell/help-overlay.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move around a page"
msgstr "Przemieszczanie po stronie"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
+#: shell/help-overlay.ui:199
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
msgstr "Przejście w górę/dół strony po kilka wierszy"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+#: shell/help-overlay.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous/next page"
msgstr "Przejście do poprzedniej/następnej strony"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+#: shell/help-overlay.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous/next page visited"
msgstr "Przejście do poprzednio/kolejno odwiedzonej strony"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:30
+#: shell/help-overlay.ui:220
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to page number"
msgstr "Przejście do numeru strony"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
+#: shell/help-overlay.ui:227
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning/end of a page"
msgstr "Przejście do początku/końca strony"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
+#: shell/help-overlay.ui:234
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning of the document"
msgstr "Przejście na początek dokumentu"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:33
+#: shell/help-overlay.ui:241
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the end of the document"
msgstr "Przejście na koniec dokumentu"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
+#: shell/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Finding text"
msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
+#: shell/help-overlay.ui:255
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the search bar"
msgstr "Wyświetlenie paska wyszukiwania"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:36
+#: shell/help-overlay.ui:262
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next search result"
msgstr "Przejście do następnego wyniku wyszukiwania"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:37
+#: shell/help-overlay.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous search result"
msgstr "Przejście do poprzedniego wyniku wyszukiwania"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:38
+#: shell/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document view and handling"
msgstr "Wyświetlanie i obsługa dokumentów"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:39
+#: shell/help-overlay.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "Dodanie zakładki"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:40
+#: shell/help-overlay.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inverted colors"
msgstr "Przełączenie odwróconych kolorów"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:41
+#: shell/help-overlay.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle continuous scrolling"
msgstr "Przełączenie ciągłego przewijania"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:42
+#: shell/help-overlay.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle dual page"
msgstr "Przełączenie widoku dwóch stron"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:43
+#: shell/help-overlay.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "Gesty panelu dotykowego"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:44
+#: shell/help-overlay.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
msgstr "Przejście do następnej strony"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:45
+#: shell/help-overlay.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Przejście do poprzedniej strony"
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Document viewer for popular document formats"
-msgstr "Przeglądarka dokumentów w popularnych formatach"
+#: shell/main.c:63 shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Przeglądarka dokumentów dla środowiska GNOME"
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
-"documents in many different formats."
-msgstr ""
-"Przeglądarka dokumentów dla środowiska GNOME. Umożliwia wyświetlanie, "
-"przeszukiwanie i dodawanie przypisów do dokumentów w wielu różnych formatach."
+#: shell/main.c:71
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Etykieta strony dokumentu do wyświetlenia."
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
-"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
-msgstr ""
-"Evince obsługuje dokumenty w formatach: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI "
-"(z SyncTeX) oraz archiwa z komiksami (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+#: shell/main.c:71
+msgid "PAGE"
+msgstr "STRONA"
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:5
-msgid "A clear, simple UI"
-msgstr "Prosty interfejs użytkownika"
+#: shell/main.c:72
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Numer strony dokumentu do wyświetlenia."
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Advanced highlighting and annotation"
-msgstr "Zaawansowane zakreślanie i dodawanie przypisów"
+#: shell/main.c:72
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMER"
+
+#: shell/main.c:73
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "Nazwa celu do wyświetlenia."
+
+#: shell/main.c:73
+msgid "DEST"
+msgstr "CEL"
+
+#: shell/main.c:74
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Uruchamia program Evince w trybie pełnoekranowym"
+
+#: shell/main.c:75
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Uruchamia program Evince w trybie prezentacji"
+
+#: shell/main.c:76
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Uruchamia program Evince w trybie podglądu"
+
+#: shell/main.c:77
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Słowo lub wyrażenie do wyszukania w dokumencie"
+
+#: shell/main.c:77
+msgid "STRING"
+msgstr "TEKST"
+
+#: shell/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[PLIK…]"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]