[gnome-shell] Update Catalan translation



commit 2294ae0c46ad8f6a4344e0b6e0cc45d4f05cab1c
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Thu Feb 7 08:58:20 2019 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 232 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 137 insertions(+), 95 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index acd4abdeb..2c20b6c38 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-02-01 17:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-06 13:41+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-10 21:24+0100\n"
 "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj fedoraproject org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -46,6 +46,7 @@ msgid "Open the application menu"
 msgstr "Obre el menú d'aplicació"
 
 #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
+#: js/extensionPrefs/main.js:221
 msgid "Shell Extensions"
 msgstr "Extensions del Shell"
 
@@ -211,7 +212,8 @@ msgid ""
 "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
 "shell."
 msgstr ""
-"Habilita una API D-BUS que permet la introspecció de l'estat de l'aplicació del Shell."
+"Habilita una API D-BUS que permet la introspecció de l'estat de l'aplicació "
+"del Shell."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
 msgid "Keybinding to open the application menu"
@@ -265,20 +267,56 @@ msgstr ""
 "Vinculació que fa una pausa i continua tots els «tweens» en execució, per "
 "motius de depuració"
 
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+msgid "Switch to application 1"
+msgstr "Commuta a l'aplicació 1"
+
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
+msgid "Switch to application 2"
+msgstr "Commuta a l'aplicació 2"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+msgid "Switch to application 3"
+msgstr "Commuta a l'aplicació 3"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
+msgid "Switch to application 4"
+msgstr "Commuta a l'aplicació 4"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
+msgid "Switch to application 5"
+msgstr "Commuta a l'aplicació 5"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+msgid "Switch to application 6"
+msgstr "Commuta a l'aplicació 6"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
+msgid "Switch to application 7"
+msgstr "Commuta a l'aplicació 7"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+msgid "Switch to application 8"
+msgstr "Commuta a l'aplicació 8"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
+msgid "Switch to application 9"
+msgstr "Commuta a l'aplicació 9"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Quin tipus de teclat s'ha d'utilitzar"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "El tipus de teclat que s'utilitzarà."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -287,11 +325,11 @@ msgstr ""
 "de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren "
 "totes les aplicacions."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "El mode d'icona de les aplicacions."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -301,7 +339,7 @@ msgstr ""
 "possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-"
 "icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -309,36 +347,36 @@ msgstr ""
 "Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es "
 "mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome."
 "mutter»."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Habilita el mòsaic a les vores en deixar anar les finestres a les vores de "
 "la pantalla"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Només en el monitor principal hi ha espais de treball"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter "
@@ -357,6 +395,31 @@ msgstr "network-workgroup"
 msgid "Something’s gone wrong"
 msgstr "Alguna cosa ha anat malament"
 
+#: js/extensionPrefs/main.js:128
+msgid ""
+"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
+"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
+"extension authors."
+msgstr ""
+"Hi ha un problema: no es poden mostrar els paràmetres per a aquesta extensió. "
+"Us recomanem que informeu del problema als autors de l'extensió."
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:135
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalls tècnics"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:170
+msgid "Copy Error"
+msgstr "Copia l'error"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:190
+msgid "Homepage"
+msgstr "Pàgina d'inici"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:191
+msgid "Visit extension homepage"
+msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió"
+
 #: js/extensionPrefs/main.js:454
 msgid "No Extensions Installed"
 msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
@@ -366,30 +429,30 @@ msgid ""
 "Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions.";
 "gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
 msgstr ""
-"Les extensions es poden instal·lar amb el Programari o a <a href=\"https://extensions.";
-"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+"Les extensions es poden instal·lar amb el Programari o a <a href=\"https://";
+"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
 
 #: js/extensionPrefs/main.js:479
 msgid "Browse in Software"
 msgstr "Navega al Programari"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:143 js/ui/audioDeviceSelection.js:60
+#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:60
 #: js/ui/components/networkAgent.js:125 js/ui/components/polkitAgent.js:146
 #: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:193
 #: js/ui/shellMountOperation.js:330 js/ui/status/network.js:894
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:162 js/gdm/authPrompt.js:205 js/gdm/authPrompt.js:437
+#: js/gdm/authPrompt.js:163 js/gdm/authPrompt.js:206 js/gdm/authPrompt.js:438
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:201 js/ui/shellMountOperation.js:334
+#: js/gdm/authPrompt.js:202 js/ui/shellMountOperation.js:334
 #: js/ui/unlockDialog.js:55
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloqueja"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:203
+#: js/gdm/authPrompt.js:204
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Entra"
@@ -401,13 +464,13 @@ msgstr "Trieu la sessió"
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:454
+#: js/gdm/loginDialog.js:455
 msgid "Not listed?"
 msgstr "No esteu llistat?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:888
+#: js/gdm/loginDialog.js:889
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
@@ -415,12 +478,12 @@ msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:251
+#: js/gdm/loginDialog.js:894 js/ui/components/networkAgent.js:251
 #: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1231
+#: js/gdm/loginDialog.js:1232
 msgid "Login Window"
 msgstr "Finestra d'entrada"
 
@@ -662,35 +725,35 @@ msgstr "Denega l'accés"
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Permet l'accés"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:780
+#: js/ui/appDisplay.js:671
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Les aplicacions utilitzades freqüentment apareixeran aquí"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:895
+#: js/ui/appDisplay.js:786
 msgid "Frequent"
 msgstr "Freqüent"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:902
+#: js/ui/appDisplay.js:793
 msgid "All"
 msgstr "Totes"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1857
+#: js/ui/appDisplay.js:1748
 msgid "New Window"
 msgstr "Finestra nova"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1871
+#: js/ui/appDisplay.js:1762
 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
 msgstr "Inicia usant una targeta gràfica dedicada"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1898 js/ui/dash.js:246
+#: js/ui/appDisplay.js:1789 js/ui/dash.js:246
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Suprimeix dels preferits"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1904
+#: js/ui/appDisplay.js:1795
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Afegeix als preferits"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1914
+#: js/ui/appDisplay.js:1805
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostra els detalls"
 
@@ -905,8 +968,7 @@ msgstr "Torneu a escriure-la:"
 #: js/ui/components/networkAgent.js:110
 msgid ""
 "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
-msgstr ""
-"També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador."
+msgstr "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador."
 
 #: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/status/network.js:225
 #: js/ui/status/network.js:315 js/ui/status/network.js:897
@@ -1034,7 +1096,7 @@ msgstr "Quadre d'aplicacions"
 #. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
 #. * "February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:72
+#: js/ui/dateMenu.js:74
 msgid "%B %-d %Y"
 msgstr "%-d %B de %Y"
 
@@ -1042,68 +1104,35 @@ msgstr "%-d %B de %Y"
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:79
+#: js/ui/dateMenu.js:81
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A, %-e %B de %Y"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:141
+#: js/ui/dateMenu.js:143
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Afegeix rellotges del món…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:142
+#: js/ui/dateMenu.js:144
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Rellotges del món"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:221
+#: js/ui/dateMenu.js:234
 msgid "Weather"
 msgstr "El temps"
 
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:285
-#, javascript-format
-msgid "%s all day."
-msgstr "%s tot el dia."
-
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:291
-#, javascript-format
-msgid "%s, then %s later."
-msgstr "%s, llavors %s més tard."
-
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:297
-#, javascript-format
-msgid "%s, then %s, followed by %s later."
-msgstr "%s, llavors %s, seguit per %s més tard."
-
-#: js/ui/dateMenu.js:308
+#: js/ui/dateMenu.js:317
 msgid "Select a location…"
 msgstr "Trieu una ubicació…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:311
+#: js/ui/dateMenu.js:325
 msgid "Loading…"
 msgstr "S'està carregant…"
 
-#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
-#: js/ui/dateMenu.js:317
-#, javascript-format
-msgid "Feels like %s."
-msgstr "Sensació tèrmica de %s."
-
-#: js/ui/dateMenu.js:320
+#: js/ui/dateMenu.js:335
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "Vés en línia per a informació sobre el temps"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:322
+#: js/ui/dateMenu.js:337
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "La informació sobre el temps no està disponible"
 
@@ -1357,7 +1386,7 @@ msgstr "Desactiva"
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Deixa-ho desactivat"
 
-#: js/ui/keyboard.js:190
+#: js/ui/keyboard.js:209
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Configuració de regió i idioma"
 
@@ -1502,7 +1531,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: js/ui/panel.js:808
+#: js/ui/panel.js:806
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
@@ -1589,19 +1618,19 @@ msgid_plural "%d more"
 msgstr[0] "%d més"
 msgstr[1] "%d més"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:20
+#: js/ui/shellEntry.js:21
 msgid "Copy"
 msgstr "Copia"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:25
+#: js/ui/shellEntry.js:26
 msgid "Paste"
 msgstr "Enganxa"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:91
+#: js/ui/shellEntry.js:92
 msgid "Show Text"
 msgstr "Mostra el text"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:93
+#: js/ui/shellEntry.js:94
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Oculta el text"
 
@@ -2049,7 +2078,8 @@ msgstr "Dispostiu Thunderbolt no autoritzat"
 msgid ""
 "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
 msgstr ""
-"S'ha detectat un dispositiu nou i cal que sigui autoritzat per l'administrador."
+"S'ha detectat un dispositiu nou i cal que sigui autoritzat per "
+"l'administrador."
 
 #: js/ui/status/thunderbolt.js:336
 msgid "Thunderbolt authorization error"
@@ -2113,22 +2143,22 @@ msgstr "Cerca"
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "«%s» ja està a punt"
 
-#: js/ui/windowManager.js:59
+#: js/ui/windowManager.js:60
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Voleu mantenir aquesta configuració de la pantalla?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: js/ui/windowManager.js:71
+#: js/ui/windowManager.js:72
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Descarta els canvis"
 
-#: js/ui/windowManager.js:74
+#: js/ui/windowManager.js:75
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Mantén els canvis"
 
-#: js/ui/windowManager.js:92
+#: js/ui/windowManager.js:93
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2137,7 +2167,7 @@ msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:668
+#: js/ui/windowManager.js:669
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
@@ -2231,12 +2261,12 @@ msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Llista els modes possibles"
 
-#: src/shell-app.c:272
+#: src/shell-app.c:266
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: src/shell-app.c:523
+#: src/shell-app.c:517
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
@@ -2275,6 +2305,18 @@ msgstr[1] "%u entrades"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons del sistema"
 
+#~ msgid "%s all day."
+#~ msgstr "%s tot el dia."
+
+#~ msgid "%s, then %s later."
+#~ msgstr "%s, llavors %s més tard."
+
+#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
+#~ msgstr "%s, llavors %s, seguit per %s més tard."
+
+#~ msgid "Feels like %s."
+#~ msgstr "Sensació tèrmica de %s."
+
 #~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg de preferències de %s:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]