[simple-scan/gnome-3-24] Update Hungarian translation



commit 7ade551329730411fac62313d021e707af26775b
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date:   Wed Feb 6 22:36:29 2019 +0000

    Update Hungarian translation

 help/hu/hu.po | 353 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 231 insertions(+), 122 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index df756ef..5f8498f 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -1,30 +1,28 @@
-# Hungarian translation for simple-scan
-# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# Hungarian translation for simple-scan.
+# Copyright (c) 2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
 #
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: simple-scan\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-25 14:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-21 16:01+0000\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng openscope org>\n"
-"Language-Team: Hungarian <hu li org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-26 16:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-06 23:34+0100\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-19 05:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18298)\n"
-"Language: hu\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng";
+msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at ubuntu dot com>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/index.page:7
@@ -34,7 +32,7 @@ msgstr "Robert Ancell"
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/index.page:11
 msgid "Ali Shtarbanov"
-msgstr ""
+msgstr "Ali Shtarbanov"
 
 #. (itstool) path: title/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -43,14 +41,13 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:17
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
-msgstr ""
+msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:17
 msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
-msgstr ""
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Szkenner kézikönyve"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:20
@@ -70,7 +67,7 @@ msgstr "A dokumentum használata"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:32
 msgid "Simple Scan Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Szkenner gyorsbillentyűk"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/adf.page:9
@@ -83,23 +80,23 @@ msgid ""
 "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
 "the pages from the feeder via one of following methods:"
 msgstr ""
+"Ha szkennere rendelkezik automatikus dokumentumadagolóval, akkor az összes "
+"oldalt beolvastathatja a következő módszerek használatával:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/adf.page:17
 msgid "Use a Keyboard Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Gyorsbillentyűk"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adf.page:19
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:24
-#: C/crop.page:27
-#: C/rotate.page:28
+#: C/adf.page:24 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
 msgid "Use a Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menüpontok"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adf.page:26
@@ -107,34 +104,37 @@ msgid ""
 "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
 "Feeder</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Szkennelés</gui><gui>Minden "
+"oldal az adagolóból</gui></guiseq> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/adf.page:33
 msgid "Use the Toolbar Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Eszköztárgombok"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adf.page:35
 msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a nyílra a „Szkennelés” gomb jobb oldalán."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/adf.page:38
 msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza a „Minden oldal az adagolóból” almenüt."
 
 #. (itstool) path: item/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:39
-#: C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:39 C/scanning.page:20
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
 "md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/adf.page:45
@@ -143,6 +143,9 @@ msgid ""
 "capability. You can choose single side scanning from the "
 "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
+"Alapesetben a lap mindkét oldala beolvasásra kerül, ha a szkenner képes "
+"erre. Egy oldal beolvasása a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Beállítások</"
+"gui></guiseq> menüpont alatt állítható be."
 
 #. (itstool) path: note/media
 #. (itstool) path: page/media
@@ -150,18 +153,17 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:49
-#: C/dpi.page:16
-#: C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:49 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/brightness-contrast.page:9
 msgid "Setting brightness and Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Fényerő és kontraszt beállítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/brightness-contrast.page:11
@@ -171,6 +173,10 @@ msgid ""
 "settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
 "menu."
 msgstr ""
+"Egyes szkennerek lehetővé teszik a fényerő és kontraszt állítását "
+"szkenneléskor. Ha a beolvasott képek túl sötétek vagy világosak, akkor "
+"megpróbálhatja módosítani ezeket a beállításokat a <guiseq><gui>Dokumentum</"
+"gui><gui>Tulajdonságok</gui></guiseq> menüből."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/crop.page:9
@@ -187,16 +193,24 @@ msgid ""
 "used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
 "via one of the following methods:"
 msgstr ""
+"A <app>Szkenner</app> vágás funkciója lehetővé teszi a beolvasott kép csak "
+"egy részének használatát. A vágást bekapcsolhatja a beolvasás előtt vagy "
+"után is, és bármikor megváltoztathatja a vágási keret méretét. Ha a vágás "
+"engedélyezett, akkor egy maszk jelenik meg az aktuális oldal fölött, a "
+"használaton kívüli területet szürkén jelenítve meg. A következő módokon "
+"engedélyezheti a vágást és választhatja ki a kívánt méretet:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/crop.page:19
 msgid "Use a Right Click"
-msgstr ""
+msgstr "Helyi menü"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/crop.page:20
 msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
 msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal bárhová a kép területen, és válassza a Vágás "
+"menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/crop.page:21
@@ -204,17 +218,21 @@ msgid ""
 "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
 "the crop frame's dimensions by dragging its borders."
 msgstr ""
+"Válassza a rögzített vágási keretek egyikét, vagy az Egyéni lehetőséget a "
+"vágási keret méretének megadásához a szegélyei húzásával."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:23
-#: C/crop.page:30
+#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
 msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
 msgstr ""
+"Kattintson és tartsa lenyomva az egérgombot, majd húzza a keretet a kívánt "
+"pozícióba."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/crop.page:28
 msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
+"Válassza az <guiseq><gui>Oldal</gui><gui>Vágás</gui></guiseq> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/crop.page:29
@@ -222,16 +240,18 @@ msgid ""
 "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
 "the frame's dimensions by dragging its borders."
 msgstr ""
+"Válassza a rögzített vágási keretek egyikét, vagy az Egyéni lehetőséget a "
+"keret méretének megadásához a szegélyei húzásával."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/crop.page:34
 msgid "Use the Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Eszköztár"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/crop.page:35
 msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a <gui>Vágás</gui> gombra az eszköztáron."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/crop.page:36
@@ -239,17 +259,22 @@ msgid ""
 "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
 "methods."
 msgstr ""
+"Ez megegyezik a korábbi módszerek 2. lépésében az Egyéni lehetőség "
+"választásával."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/crop.page:38
 msgid ""
 "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
 msgstr ""
+"Húzza a keret szegélyeit a kívánt méret és elhelyezkedés beállításához."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/crop.page:42
 msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
 msgstr ""
+"Minden újonnan beolvasott oldal az előző vágási beállításokat fogja "
+"használni."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dpi.page:9
@@ -261,9 +286,13 @@ msgstr "A beolvasás felbontásának beállítása"
 msgid ""
 "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
 "(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
-"You can change these settings from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
+"A <gui><em>Szöveg</em></gui> dokumentumtípus alapértelmezett felbontása 150 "
+"dpi (képpont hüvelykenként), a <gui><em>Fénykép</em></gui> dokumentumtípusé "
+"pedig 300 dpi. Ezek a beállítások a <guiseq><gui>Dokumentum</"
+"gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontban módosíthatók."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dpi.page:18
@@ -271,60 +300,58 @@ msgid ""
 "The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
 "are the same and are listed in the following table:"
 msgstr ""
+"Az elérhető szkennelési felbontások mindkét dokumentumtípus esetén azonosak, "
+"ezeket a következő táblázat tartalmazza:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/dpi.page:23
 msgid "<em>Text Resolution</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Szöveg felbontása</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/dpi.page:24
 msgid "<em>Photo Resolution</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Fénykép felbontása</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:27
-#: C/dpi.page:28
+#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
 msgid "75 dpi (draft)"
-msgstr ""
+msgstr "75 DPI (piszkozat)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/dpi.page:31
 msgid "150 dpi (default)"
-msgstr ""
+msgstr "150 DPI (alapértelmezett)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/dpi.page:32
 msgid "150 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "150 DPI"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/dpi.page:35
 msgid "300 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "300 DPI"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/dpi.page:36
 msgid "300 dpi (default)"
-msgstr ""
+msgstr "300 DPI (alapértelmezett)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:39
-#: C/dpi.page:40
+#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
 msgid "600 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "600 DPI"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:43
-#: C/dpi.page:44
+#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
 msgid "1200 dpi (high resolution)"
-msgstr ""
+msgstr "1200 DPI (nagy felbontás)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:47
-#: C/dpi.page:48
+#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
 msgid "2400 dpi"
-msgstr ""
+msgstr "2400 DPI"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/dpi.page:52
@@ -333,6 +360,9 @@ msgid ""
 "while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
 "any resolution!"
 msgstr ""
+"A <gui><em>szöveges</em></gui> dokumentumok mindig fekete-fehérben kerülnek "
+"beolvasásra, míg a <gui><em>fényképek</em></gui> mindig színesben bármely "
+"felbontás esetén."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/email.page:9
@@ -342,10 +372,10 @@ msgstr "Küldés e-mailben"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/email.page:11
 msgid ""
-"To email the current document use the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be "
-"opened with a new message containing the scanned document as an attachment."
+"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
+"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
+"email program will be opened with a new message containing the scanned "
+"document as an attachment."
 msgstr ""
 "Az aktuális dokumentum e-mailben történő elküldéséhez használja a "
 "<guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> menüpontot vagy a "
@@ -357,16 +387,19 @@ msgstr ""
 #: C/email.page:16
 msgid ""
 "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
-"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to "
-"\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page."
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
 msgstr ""
+"Ha a dokumentum típusa szövegre van állítva, akkor az e-mailhez egy PDF "
+"melléklet lesz csatolva. Ha a dokumentum fénykép típusú, akkor minden oldal "
+"egy-egy JPEG mellékletként lesz az e-mailhez csatolva."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/email.page:21
 msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
 msgstr ""
-"A fájlformátumokkal kapcsolatban további információkért lásd a <link "
-"xref=\"save\"/> oldalt."
+"A fájlformátumokkal kapcsolatban további információkért lásd a <link xref="
+"\"save\"/> oldalt."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -402,11 +435,15 @@ msgid ""
 "<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents "
 "or photos."
 msgstr ""
+"A <app>Szkenner</app> lehetővé teszi a beolvasott dokumentum kinyomtatását "
+"közvetlenül a felületéről, a dokumentum mentése nélkül. Ez a funkció "
+"kényelmes eszközzé teszi a <app>Szkennert</app> dokumentumok vagy fényképek "
+"másolására."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/print.page:17
 msgid "To Print a Document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentum nyomtatása"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print.page:19
@@ -415,6 +452,9 @@ msgid ""
 "the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
 "will open the \"Print\" dialog box."
 msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> "
+"menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> "
+"kombinációt. Megnyílik a Nyomtatás ablak."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print.page:25
@@ -422,24 +462,33 @@ msgid ""
 "From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
 "Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
 msgstr ""
+"A Nyomtatás ablakban válassza ki a kívánt nyomtatási beállításokat, ha "
+"szeretné, akkor nézze meg az előnézetet, majd nyomja meg a Nyomtatás gombot."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/quality.page:9
 msgid "Setting the Image Quality"
-msgstr ""
+msgstr "A képminőség beállítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/quality.page:11
 msgid ""
 "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
-"a file by changing this setting in the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Using a low "
-"quality will result in a small file size but may show some blurring or "
-"blockiness in the image. A high quality will keep all the scanned "
-"information but require a larger file size. See the <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\";>Lossy compression "
-"Wikipedia page</link> for more information."
-msgstr ""
+"a file by changing this setting in the <guiseq><gui>Document</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Using a low quality will result in "
+"a small file size but may show some blurring or blockiness in the image. A "
+"high quality will keep all the scanned information but require a larger file "
+"size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lossy_compression";
+"\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr ""
+"A <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüben ezzel "
+"a beállítással módosíthatja a beolvasott kép fájlba mentésekor használandó "
+"képminőséget. Alacsonyabb minőség kisebb fájlméretet eredményez, de "
+"elmosódottságot vagy kockásodást okozhat a képen. A jobb minőség minden "
+"beolvasott információt megőriz, de nagyobb fájlméretet igényel. További "
+"információkért nézze meg a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/Vesztes%";
+"C3%A9ges_t%C3%B6m%C3%B6r%C3%ADt%C3%A9s\">Veszteséges tömörítés "
+"Wikipédia-oldalát</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/reorder.page:9
@@ -452,6 +501,9 @@ msgid ""
 "To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
 "or <gui><em>Move Right</em></gui>."
 msgstr ""
+"Egy oldal áthelyezéséhez kattintson rá a jobb egérgombbal, és válassza a "
+"<gui><em>Mozgatás balra</em></gui> vagy <gui><em>Mozgatás jobbra</em></gui> "
+"menüpontot."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/reorder.page:16
@@ -460,11 +512,14 @@ msgid ""
 "<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
 "\"Page\" menu."
 msgstr ""
+"Ennek alternatívájaként ki is jelölheti az oldalt, majd az Oldal menü "
+"<gui><em>Mozgatás balra</em></gui> vagy <gui><em>Mozgatás jobbra</em></gui> "
+"pontjának kiválasztásával áthelyezheti azt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/rotate.page:9
 msgid "Rotating a Page"
-msgstr ""
+msgstr "Oldal forgatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/rotate.page:11
@@ -473,18 +528,18 @@ msgid ""
 "before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
 "a page:"
 msgstr ""
+"A <app>Szkennerben</app> az oldal forgatását a szkennelés előtt vagy után is "
+"módosíthatja. Jelenleg négyféleképpen forgathat el egy oldalt:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/rotate.page:17
 msgid "Use Toolbar Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Eszköztárgombokkal"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:18
-#: C/rotate.page:29
-#: C/rotate.page:35
+#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki a forgatni kívánt oldalt egy kattintással."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rotate.page:19
@@ -492,72 +547,76 @@ msgid ""
 "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
 "direction."
 msgstr ""
+"Nyomja meg az eszköztár nyilainak egyikét az oldal kívánt irányba "
+"forgatásához."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/rotate.page:22
 msgid "Use Right Click"
-msgstr ""
+msgstr "Helyi menü használatával"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rotate.page:23
 msgid "Right click on the page you want to rotate."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a forgatni kívánt oldalra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rotate.page:24
 msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
 msgstr ""
+"A helyi menüből válassza a Forgatás balra vagy a Forgatás jobbra menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rotate.page:30
-msgid ""
-"Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
 msgstr ""
+"Kattintson az Oldal menüre, és válassza a Forgatás balra vagy a Forgatás "
+"jobbra menüpontot."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/rotate.page:34
 msgid "Use Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Gyorsbillentyűkkel"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rotate.page:36
 msgid "Press one of the following shortcut keys:"
-msgstr ""
+msgstr "Nyomja meg a következő gyorsbillentyűk egyikét:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/rotate.page:39
 msgid "<em>Command</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Parancs</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/rotate.page:40
 msgid "<em>Shortcut Key</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Gyorsbillentyű</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/rotate.page:43
 msgid "Rotate Left"
-msgstr ""
+msgstr "Forgatás balra"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/rotate.page:44
 msgid "<key>[</key> (left bracket)"
-msgstr ""
+msgstr "<key>[</key> (nyitó szögletes zárójel)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/rotate.page:47
 msgid "Rotate Right"
-msgstr ""
+msgstr "Forgatás jobbra"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/rotate.page:48
 msgid "<key>]</key> (right bracket)"
-msgstr ""
+msgstr "<key>]</key> (záró szögletes zárójel)"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/rotate.page:54
 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
-msgstr ""
+msgstr "Minden újonnan beolvasott oldal a korábbi forgatást használja."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/save.page:9
@@ -570,6 +629,9 @@ msgid ""
 "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
 "(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
 msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Mentés másként</gui></guiseq> "
+"menüpontot vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</"
+"key></keyseq> kombinációt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/save.page:18
@@ -577,31 +639,33 @@ msgid ""
 "From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
 "simply change the extension in the \"Name\" field."
 msgstr ""
+"A Mentés másként ablakban válassza az egyik támogatott fájltípust, vagy "
+"egyszerűen csak írja be a kiterjesztést a Név mezőbe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/save.page:23
 msgid "Press the \"Save\" button."
-msgstr ""
+msgstr "Nyomja meg a Mentés gombot."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/save.page:29
 msgid "Supported File Types"
-msgstr ""
+msgstr "A támogatott fájltípusok"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/save.page:31
 msgid "<em>Type</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Típus</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/save.page:32
 msgid "<em>Brief Description</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Rövid leírás</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/save.page:35
 msgid "PDF"
-msgstr ""
+msgstr "PDF"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/save.page:36
@@ -613,6 +677,12 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\";>PDF Wikipedia page</link> "
 "for more information."
 msgstr ""
+"Egy PDF a könyvekhez hasonlóan több oldalt is tartalmazhat, és egyszerűen "
+"terjeszthető. Csak kevés linuxos program képes a PDF dokumentumok "
+"módosítására, így ez a formátum elsődlegesen archiválásra javasolt. A PDF "
+"dokumentum méretét a <link xref=\"quality\">képminőség</link> befolyásolja. "
+"További információkért lásd a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/";
+"Portable_Document_Format\">PDF Wikipédia oldalát</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/save.page:43
@@ -627,11 +697,19 @@ msgid ""
 "uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
 "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
 "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
-"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link "
-"xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\";>JPEG Wikipedia page</link> for "
-"more information."
-msgstr ""
+"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr ""
+"A JPEG fájlformátumot a digitális fényképezőgépek használják képek "
+"mentésére. A JPEG fájlok viszonylag kicsik, egyszerűen terjeszthetők és "
+"alkalmasak a közösségi média oldalakra feltöltésre. A legtöbb operációs "
+"rendszer alapesetben tartalmaz JPEG szerkesztőt. Ha több oldalt is "
+"beolvasott, akkor minden egyes oldalhoz létrejön egy JPEG fájl. Ezt a "
+"fájltípust akkor használja, ha szeretné módosítani vagy feltölteni a "
+"beolvasott képeket. A JPEG fájlok méretét a <link xref=\"quality"
+"\">képminőség</link> befolyásolja. További információkért lásd a <link href="
+"\"https://hu.wikipedia.org/wiki/JPEG\";>JPEG Wikipédia oldalát</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/save.page:53
@@ -643,25 +721,35 @@ msgstr "PNG"
 msgid ""
 "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
 "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
-"file will be created for each page. See the <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\";>PNG "
-"Wikipedia page</link> for more information."
+"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
+"information."
 msgstr ""
+"A PNG fájlok a nyers adatokat tartalmazzák a szkennerből. Ez nagyon naggyá "
+"teszi azokat, így nem megfelelők terjesztésre. Ha több oldalt olvasott be, "
+"akkor minden oldalhoz egy külön PNG fájl készül. További információkért lásd "
+"a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/PNG\";>PNG Wikipédia oldalát</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/save.page:61
 msgid "TIFF"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/save.page:62
 msgid ""
 "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
 "and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
-"file will be created for each page. See the <link "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\";>TIFF "
-"Wikipedia page</link> for more information."
+"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
+"information."
 msgstr ""
+"A TIFF fájlok a nyers adatokat tartalmazzák a szkennerből. Ez nagyon naggyá "
+"teszi azokat, így nem megfelelők terjesztésre. Ha több oldalt olvasott be, "
+"akkor minden oldalhoz egy külön TIFF fájl készül. További információkért "
+"lásd a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format";
+"\">TIFF Wikipédia oldalát</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/scanner.page:9
@@ -674,6 +762,9 @@ msgid ""
 "If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
 "from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
+"Ha több szkennere van, akkor a <guiseq><gui>Dokumentum</"
+"gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpont segítségével kiválaszthatja az "
+"éppen használandót."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/scanner.page:15
@@ -683,6 +774,10 @@ msgid ""
 "connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "
 "need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
 msgstr ""
+"A helyi szkennerek automatikusan felismerésre kerülnek a <app>Szkenner</app> "
+"elindításakor, és egy USB szkenner csatlakoztatásakor. Ha hálózati "
+"szkennerhez csatlakozik és a <app>Szkenner</app> már fut, akkor a "
+"felismeréséhez újra kell indítani a <app>Szkennert</app>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/scanning.page:6
@@ -703,12 +798,12 @@ msgstr "Egy dokumentum beolvasásához a szkennerről:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/scanning.page:16
 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
-msgstr ""
+msgstr "Csatlakoztassa a szkennert a számítógéphez, és kapcsolja be."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/scanning.page:17
 msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
-msgstr "Nyissa meg a <app>Simple Scant</app>."
+msgstr "Nyissa meg a <app>Szkennert</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/scanning.page:18
@@ -716,13 +811,17 @@ msgid ""
 "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
 "document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
 msgstr ""
+"Kattintson a nyílra a „Szkennelés” gomb jobb oldalán, és válassza ki a "
+"beolvasni kívánt dokumentum típusát: <em>Fénykép</em> vagy <em>Szöveg</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/scanning.page:21
 msgid ""
-"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq>)."
 msgstr ""
+"Nyomja meg az eszköztár „Szkennelés” gombját, vagy a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq> billentyűkombinációt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/scanning.page:24
@@ -731,13 +830,23 @@ msgid ""
 "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
 "end of the document."
 msgstr ""
+"Az oldal a szkennelés közben megjelenik. A szkennelés megállításához "
+"bármikor megnyomhatja az <key>Esc</key> billentyűt. Minden beolvasott oldal "
+"a dokumentum végére kerül."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/scanning.page:29
 msgid ""
-"The document type can be also be changed from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
-"<gui><em>Text</em></gui> if you want the document to be quickly scanned in "
-"black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution "
-"color scan. See <link xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
+"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
+"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
+"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
+"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
+"\"dpi\"/> for more details and more options."
 msgstr ""
+"A dokumentum típusa a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Szkennelés</gui></"
+"guiseq> menüpont alatt módosítható. Válassza a <gui><em>Szöveg</em></gui> "
+"lehetőséget a dokumentum gyors, fekete-fehér beolvasásához, vagy a "
+"<gui><em>Fénykép</em></gui> lehetőséget a nagy felbontású, színes "
+"beolvasáshoz. További részletekért és beállításokért lásd <link xref=\"dpi\"/"
+"> oldalt."
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]